# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-25 22:53+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# Lead" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" "Consente di configurare il mail server in entrata e di creare leads dalle " "email ricevute." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:880 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Lead" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "Imposta il Team al Dipartimento Vendite" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Seleziona opportunità" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "Gestione Raccolta Fondi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Tempo di chiusura" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nome Stadio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Commerciale" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "Analisi CRM Lead" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "Nome Azienda" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Formazione" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "Tags Vendita" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "Chiusura Attesa" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "Giorno creazione" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nome Regola" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "È possibile convertire una sola telefonata alla volta." #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Campagna" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Ricerca Opportunità" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "Mese chiusura attesa" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è " "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:632 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Pianifica altra chiamata" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Telefonata" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Opt-Out" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "# Appuntamenti" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "Ricorda a Utente" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Criteri" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Risposte escluse:" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Unisci opportunità" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Analisi dei lead" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1010 #, python-format msgid "%s a call for the %s." msgstr "%s una chiamata per il %s." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Campagne" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "L'Opt-Out indica che il contatto ha rifiutato di ricevere email o si è " "disiscritto da una campagna." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Prospect Partner" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:967 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Nessun Oggetto" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Nome Contatto" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "La categoria di partner che verrà aggiunta ai partner che troveranno " "corrispondenza con i criteri di segmentazione dopo il calcolo" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" " Cliccare per definire una nuova segmentazione cliente.\n" "

\n" " Crea categorie specifiche che possono essere assegnate ai\n" " contatti per meglio gestire le interazioni. Il tool di\n" " segmentazione è in grado di assegnare categorie ai contatti\n" " in accordo ai criteri impostati.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" "Scalando fino a questo team, sostituire il commerciale con il team leader." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Incontro per opportunità" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Quando un progetto reale / opportunità è rilevato" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Lead e opportunità" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" " Cliccare per creare una opportunità relativa a questo " "cliente.\n" "

\n" " Usare le opportunità per tenere traccia del flusso delle " "vendite,\n" " seguire una vendita potenziale e prevedere futuri profitti.\n" "

\n" " Sarete in grado di pianficare incontri e telefonate dalle\n" " opportunità. convertirle in preventivi, allegare documento,\n" " tracciare ogni discussione e molto altro ancora.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 msgid "Dead" msgstr "Chiuso" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi Non Letti" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentazione" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Collega ad un cliente esistente" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Aggiorna data" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "Team Leader" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "Questa percentuale rappresenta la probabilità predefinita/media che un caso, " "in questo stadio, si chiuda con un successo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "# Opportunità" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:632 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" "Per cortesia selezionare più di un elemento (lead o opportunità) dalla vista " "a lista." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" msgstr "Leads assegnati ad uno dei miei team di vendita o a me" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "Email Contatto Partner" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" " Cliccare per definire un nuovo team di vendita\n" "

\n" " Usare i team di vendita per organizzare i diversi " "commerciali o\n" " dipartimento in team separati. Ogni team lavorarà sulla\n" " propria lista di opportunità.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Riunione o teleconferenza per opportunità" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Crea Opportunità" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Configura" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Intensificare" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Mailings" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Fase cambiata" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Non in esecuzione" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Entrata Pianificata" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Entrata prevista" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Risposte allegate:" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" "Lo stato è impostato su 'Da Fare', quando un caso viene creato. Se è il caso " "è in progresso lo stato viene impostato su 'Aperto'. Quando la chiamata " "termina, lo stato viene impostato su 'Gestita'. Se la chiamata necessità di " "essere completata lo stato è impostato su 'Non Gestita'." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "Opportunity ${object.name | h})" msgstr "Opportunità ${object.name | h})" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "categoria Caso" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Nome Contatto Partner" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" "Promemoria per Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Opzioni di Profilatura" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "# Telefonate" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Il codice del team di vendita deve essere unico!" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "Indirizzo email del contatto" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In Corso" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Click to add a new category.\n" " Cliccare per creare una nuova categoria.\n" "

\n" " Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire i " "tipi\n" " di chiamate gestite dal sistema.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "L'indirizzo email messo nel campo \"Rispondi A\" per tutte le mail inviate " "da OpenERP relativo ai casi di questo team di vendita" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "Mese Creazione" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Tempo di lavorazione" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Righe Segmentazione Partner" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Analisi telefonate" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Modulo lead" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentazione Partner" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Profitto Probabile" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "Mese creazione" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Nome della Segmentazione" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Probabilità (%)" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" "La probabilità di chiusura dell'accordo dovrebbe essere tra 0% e 100%!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Creazione dei lead" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Dashboard statistiche" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:860 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Opportunità" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televisione" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Converti ad opportunità" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Arresta Processo" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Ricerca Telefonate" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" "Lead/Opportunità che sono assegnate a me o ad uno dei miei team di vendita" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Tipo di evento" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Esclusivo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:591 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Da %s : %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Converti in Opportunità" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data creazione" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Riferimento 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase " "corrente al team di vendita selezionato." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisiti" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "CAP" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "Telefonate non Assegnate" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Opportunità" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Categoria Partner" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Tasso di successo (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Utilizza Regole Vendite Acquisti" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "In uscita" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Marca Vinto" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "Leads da USA" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Marca Perso" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "Leads Bozza" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "Invia Email" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Attenzione !" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Giorni per l'apertura" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "" "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " "manage" msgstr "" "Le opportunità che sono assegnate sia a me che ad uno dei miei team di " "vendita" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "Usato per calcolare i giorni liberi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Appuntamenti" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Prossima Azione" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:762 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentazione Partner" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "Mostra solo opportunità" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "Nuovi Leads" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "Mostra Team Vendita" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" "Consente di gestire reclami e lamentele da parte di clienti/fornitori.\n" "Installa il modulo crm_claim." #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 msgid "Won" msgstr "Vinto" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Scadenza superata" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Ufficio Vendite" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Calcola Segmentazione" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Minima" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data di Creazione" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:703 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "Lead convertito in Opportunità" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Importo Acquisto" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "Anno della chiamata" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stadio" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "Telefonata assegnate a me" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Login Utente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "Telefonate in stato \"in attesa\"" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Stadi" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" "Consente di comunicare con il cliente, processa le richieste del cliente e " "fornisce un supporto migliore.\r\n" "Installa il modulo crm_helpdesk." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "Opportunità creata" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Numero massimo di ID Partner processati" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" "Impostando questa fase la probabilità sull'opportunità verrà cambiata " "automaticamente." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Metodi di Pagamento" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Data apertura" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Durata in minuti" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Nome Canale" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "Giorno chiusura attesa" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Se il campo attivo è impostato a Vero, esso permetterà di nascondere il team " "di vendita senza rimuoverlo." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per " "ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" "Questo campo è usato per distinguere fasi collegate ai lead da quelle legate " "alle opportunità, o per specificare fasi disponibili su entrambi i tipi." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Lead creato" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Spunta la casella se vuoi utilizzare la scheda come parte della regola di " "segmentazione. Se non spuntata, i criteri contenuti nella scheda verranno " "ignorati" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Stato esecuzione" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "Registra chiamata" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Giorni per la chiusura" #. module: crm #: field:crm.case.section,complete_name:0 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "E' un Follower" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "Supporto Online" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Telefonate in stato chiuso" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "Lo stato è impostato a 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso è in " "progresso lo stato viene impostato a 'Aperto'. Quando un caso viene chiuso, " "lo stato viene impostato a 'Completato'. Se il caso necessità di essere " "rivisto lo stato viene impostato su 'In Attesa'." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "Dipartimento Marketing" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "Data della chiamata" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "Inviando email, l'indirizzo email di default viene presa dal team di vendita." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" "Telefonate assegnate all'utente corrente o ad un team che ha l'utente " "corrente come team leader" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Descrizione Segmentazione" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead Description" msgstr "Descrizione Lead" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:573 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Unisci opportunità" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Consulenza" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Team figli" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Telefonate in stato bozza o aperto" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Commerciali" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Opportunità Assegnate a Me o al/ai miei Team" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informazione" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "Leads/Opportunità in stato \"in attesa\"" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "Da Fare" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Opportunità persa" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Cliente Correlato" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Altro" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Lead/Opportunità" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Unisci leads/opportunità" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Categoria Telefonata" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "Leads/Opportunità in stato aperto" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utenti" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Fase Cambiata" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sezioni" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Errore! Non è possibile creare un team di vendita ricorsivo." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Registra una chiamata" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Importo Vendita" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Telefonate" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Analisi Opportunità fornisce una visione istantanea sulle tue opportunità " "con informazioni quali l'entrata prevista, i costi pianificati, scandenze " "saltate o il numero di interazioni per opportunità. Questo report è usato " "principalmente dai commerciali per fare una revisione periodica dei team del " "processo di vendita." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "Leads/Opportunità assegnate a me" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data chiusura" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "I miei casi(o)" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "Mostra Nazioni" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Creazione" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Converti candidato in business partner" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "Metodi di Pagamento" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "Leads/Opportunità in stato completato" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Tempo di chiusura" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Unisci Leads/Opportunità" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Team padre" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "non collegare a cliente" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data prossima azione" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Lo stato dei documenti verrà automaticamente cambiato in base alla fase " "selezionata. Per esempio, se la fase è relativa allo stato 'Chiuso', quando " "un documento raggiunge questa fase, verrà automaticamente chiuso." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "Assegna opportunità a" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "In entrata" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "Mese della chiamata" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "Il partner è stato creato." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Gestisce Lamentele Clienti" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Analisi Lead consente di controllare differenti ambiti CRM relativi ad " "informazioni quali ritardi o numero di lead per stato. E' possibile ordinare " "l'analisi dei lead per gruppo così da ottenere un'analisi accurata." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Servizi" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Massima" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "Anno creazione" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Valore" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Nome cliente" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi a" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "Mostra" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Opportunità per stadio" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Il Prospect è convertito in business partner" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "Canali" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Gestito" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informazioni Aggiuntive" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "Raccolta Fondi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Adwords di Google" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Fase selezionata per questo team di vendita" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Da lead a opportunità del partner" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Partner collegato (opzionale). Solitamente creato durante la conversione del " "lead." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Modalità Pagamento" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Conversione massiva di lead verso opportunità del partner" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "Su Mail Server" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Segmentazione Contatti" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Metti a scadenziatio una riunione o una telefonata" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Televendite" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Leads Assegnati a Me o a Miei Team" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Riga Segmentazione" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data Pianificata" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Entrate previste" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Segnalante" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Il tipo è utilizzato per distinguere i Lead dalle Opportunità" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "Lead / Cliente" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "Dipartimento Supporto" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "Mostra solo lead" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Team di vendita" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "Default al nuovo Team di Vendite" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Team" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "Leads/Opportunità in stato Nuovo" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Non gestito" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Probabililtà" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Lead" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:571 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Unisci lead" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Design" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Unisci ad opportunità esistenti" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "Da lead a opportunità" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Email Utente" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "Il nome dell'azienda del futuro partner che verrà creato durante la " "conversione del lead in opportunità" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Note" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "Apri Opportunità" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "Campagna Email - Servizi" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Possibile Opportunità" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "CC globale" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Chiamate Telefoniche" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "Cerca Fase" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Numero di giorni di apertura del caso" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Espressione Obbligatoria" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Mail" msgstr "Invia email" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Crea un nuovo cliente" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "Giorno Chiusura Attesa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Software" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "Riassegnazione scalata" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Analisi Opportunità" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Varie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Aperto" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Città" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "Chiamata Completata" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "Direct Marketing" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "Anno Creazione" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "Opzioni Conversione" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Seguendo questo Team di Vendita viene tenuta automaticamente traccia degli " "eventi associati agli utenti di questo team." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" "L'indirizzo email associato a questo team. Le nuove email ricevute verranno " "automaticamente convertite in lead assegnati a questo team." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "Opportunità non Assegnate" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Ricerca Lead" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Tempo di apertura" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Chiamate da fare" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "Da quale campagna (seminario, campagna di marketing, mass mailing, ...) " "questo contatto arriva?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Informazioni partecipante" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Test Segmentazione" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Prosegui Processo" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Converti ad Opportunità" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Assegna A" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Ultima Azione" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per pianificare una chiamata\n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" " OpenERP consente di definire agevolmente le chiamate da fare\n" " dal team di vendita e seguirle in base al loro sommario.\n" "

\n" " E' possibile usare la funzionalità di import per importare " "massivamente\n" " la lista di nuovi prospetti da qualificare.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista " "kanban, quando non ci sono elementi in quella fase da visualizzare." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Numero di Casi" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Team di vendita a cui il caso appartiene" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "Banner Pubblicità" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Leads/Opportunità" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "Lead convertito in opportunità" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "Leads non Assegnati" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Opportunità vinta" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Nome Oggetto" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Telefonate Assegnate a Me o ai miei Team" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "Servizi Post Vendita" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Canale di comunicazione (posta, diretto, telefono, ...)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Riepilogo chiamata" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indice Colore" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "Con questo report è possibile analizzare le prestazioni del team di vendita " "in base alle loro telefonate. È possibile raggruppare o filtrare le " "informazioni secondo diversi criteri e successivi approfondimenti mediante " "l'aggiunta di ulteriori gruppi nel report." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Stato Correlati" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Riepilogo chiamata" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operatore" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Pianifica / Registra chiamata" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Seleziona Leads/Opportunità" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "Ricavi Pianificati per Utente e Fase" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sezione" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Espressione Opzionale" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "Crea leads da email in entrata" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canale" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Pianifica chiamata" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "I Miei Team di Vendita" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Selezionare se la categoria è limitata al partner che corrisponde ai criteri " "di segmentazione.\n" "Se selezionato, rimuove la categoria dai partner che non corrispondono ai " "criteri di segmentazione." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Crea una opportunità a partire dal Lead" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "Campagna Email - Prodotti" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per creare il log della telefonata.\n" "

\n" " OpenERP consente di tracciare telefonate in ingresso al volo per " "tenere\n" " traccia dello storico delle comunicazioni con il cliente o per " "informare\n" " altri membri del team.\n" "

\n" " Per dare seguito ad una chiamata, si può avviare una richiesta " "per\n" " una nuova chiamata, un appuntamento o una opportunità.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Primo contatto il nuovo candidato" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "Chiamate" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Cambia la probabilità automaticamente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "Le Miei Telefonate" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Qualificazione" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Azione Conversione" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per definire un nuovo tag di vendita.\n" "

\n" " Crea tag specifici che corrispondono all'attività della tua " "azienda\n" " per meglio classificare ed analizzare i lead e le " "opportunità.\n" " Queste categorie possono per esempio riflettere la struttura " "dei\n" " tuoi prodotti o differenti tipi di vendita.\n" "

\n" " " #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Opportunità persa" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "Mese Chiusura Attesa" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "Data della Chiamata" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Chiusura attesa" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Opportunità a Chiamata" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Vendite Acquisti" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Mettere a scadenzario una riunione" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "Anno Chiusura Attesa" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Apri Menu Vendite" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Aperto" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Membri del Team" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Pianfica/Registra una Chiamata" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Costi Pianificati" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Data stimata nella quale l'opportunità potrebbe essere vinta." #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in " "entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli " "indirizzi con una virgola" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Chiamate Registrate" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Opportunità vinta" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Casi per Team di vendita" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Riunione" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Categoria del caso" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Entrate previste per stadio e utente" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "VIa (2)" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Gestione Helpdesk e Supporto" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Tempo di apertura" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Opportunità per stadio" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Contratto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Ads di Twitter" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "Data Creazione" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Entrate pianificate" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "Chiusura Attesa" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "Anno chiusura attesa" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Stadi del caso" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Pianifica una chiamata" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Categorizzazione" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "Registra Chiamata" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "Consente di tracciare e gestire le attività di raccolta fondi." #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Chiamata" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Telefonate assegnate ad uno dei miei team di vendita" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "Data Creazione" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "a" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Funzione" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Team di vendita" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per definire un nuovo canale.\n" "

\n" " Usa i canali per tracciare l'origine dei lead e delle " "opportunità. I canali\n" " vengono maggiormente usati nei report per analizzare i " "risultati delle vendite\n" " i base alle attività di marketing.\n" "

\n" " Alcuni esempio di canale: sito web aziendale, telefonate,\n" " campagne, rivenditori, etc.\n" "

\n" " " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Note Interne" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "Nuove Opportunità" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obbligatorio/Opzionale" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Via" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Segnalato Da" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "Reimposta a Da Fare" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Ore lavorative" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Pianifica una Riunione" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 msgid "Lost" msgstr "Perso" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" "i lead chiusi/annullati non possono essere convertiti in opportunità." #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Paese" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Converti ad Opportunità" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Queste persone riceveranno email." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Nome campagna" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profilatura" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Telefonate per utente e sezione" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Negoziazione" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Telefonata a telefonata" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Variabile di Controllo" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Proposta" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Chiamate" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Fase Opportunità Cambiata" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliccare per configurare una nuova fase nel flusso " "lead/opportunità.\n" "

\n" " Le fasi consentono ai commerciali di capire facilmente come\n" " uno specifico lead o opportunità è posizionato nel ciclo " "vendite.\n" "

\n" " "