# Macedonian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Sofce Dimitrijeva , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:38+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Panov \n" "Language-Team: OpenERP Macedonia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-12 05:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16524)\n" "Language: mk\n" #. module: note #: field:note.note,memo:0 msgid "Note Content" msgstr "Содржина на белешка" #. module: note #: view:note.stage:0 msgid "Stages of Notes" msgstr "Етапи на белешки" #. module: note #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04 #: model:note.stage,name:note.note_stage_02 msgid "This Week" msgstr "Оваа недела" #. module: note #: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: note #: model:ir.model,name:note.model_note_tag msgid "Note Tag" msgstr "Јазиче за белешка" #. module: note #: model:res.groups,name:note.group_note_fancy msgid "Notes / Fancy mode" msgstr "Белешки / Модерен изглед" #. module: note #: model:ir.model,name:note.model_note_note #: view:note.note:0 msgid "Note" msgstr "Белешка" #. module: note #: view:note.note:0 msgid "Group By..." msgstr "Групирај по..." #. module: note #: field:note.note,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Следбеници" #. module: note #: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note msgid "" "

\n" " Click to add a personal note.\n" "

\n" " Use notes to organize personal tasks or notes. All\n" " notes are private; no one else will be able to see them. " "However\n" " you can share some notes with other people by inviting " "followers\n" " on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n" " you activate the pad feature for collaborative writings).\n" "

\n" " You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n" " removing or modifying columns.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Кликнете за да додадете лична забелешка.\n" "

\n" " Користете забелешки за да ги организирате личните задачи или " "белешки. Сите\n" " белешки за приватни; никој друг нема да може да ги види. Секако\n" " некои белешки може да ги споделите со други луѓе преку поканување " "на следбеници\n" " на белешката. (Корисно за записници од состаноци, особено " "доколку\n" " активиратеthe pad feature for collaborative writings).\n" "

\n" " Може да изберете како ќе ги обработите вашите белешки/задачи со " "додавање,\n" " отстранување или изменување на колони.\n" "

\n" " " #. module: note #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01 #: model:note.stage,name:note.note_stage_01 msgid "Today" msgstr "Денес" #. module: note #: model:ir.model,name:note.model_res_users msgid "Users" msgstr "Корисници" #. module: note #: view:note.note:0 msgid "í" msgstr "и" #. module: note #: view:note.stage:0 msgid "Stage of Notes" msgstr "Етапи на белешки" #. module: note #: field:note.note,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани пораки" #. module: note #: view:note.note:0 msgid "By sticky note Category" msgstr "Категорија со леплива белешка" #. module: note #: help:note.note,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку се означени новите пораки потребно е да обрнете внимание." #. module: note #: field:note.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Име на етапа" #. module: note #: field:note.note,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Е следбеник" #. module: note #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" #. module: note #: view:note.note:0 #: field:note.note,open:0 msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: note #: help:note.stage,user_id:0 msgid "Owner of the note stage." msgstr "Сопственик на етапа на белешка." #. module: note #: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage msgid "Categories" msgstr "Категории" #. module: note #: view:note.note:0 #: field:note.note,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Етапа" #. module: note #: field:note.tag,name:0 msgid "Tag Name" msgstr "Име на јазиче" #. module: note #: field:note.note,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: note #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note #: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes #: view:note.note:0 #: model:note.stage,name:note.note_stage_04 msgid "Notes" msgstr "Белешки" #. module: note #: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03 #: model:note.stage,name:note.note_stage_03 msgid "Later" msgstr "Подоцна" #. module: note #: model:ir.model,name:note.model_note_stage msgid "Note Stage" msgstr "Етапа на белешка" #. module: note #: field:note.note,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резиме" #. module: note #: field:note.note,stage_ids:0 msgid "Stages of Users" msgstr "Етапи на корисници" #. module: note #: field:note.note,name:0 msgid "Note Summary" msgstr "Резиме на белешка" #. module: note #: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage #: view:note.note:0 msgid "Stages" msgstr "Етапи" #. module: note #: help:note.note,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: note #: view:note.note:0 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #. module: note #: field:note.note,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Индекс на боја" #. module: note #: field:note.note,sequence:0 #: field:note.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: note #: view:note.note:0 #: field:note.note,tag_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Јазичиња" #. module: note #: view:note.note:0 msgid "Archive" msgstr "Архива" #. module: note #: field:base.config.settings,module_note_pad:0 msgid "Use collaborative pads (etherpad)" msgstr "" #. module: note #: help:note.note,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е " "директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед." #. module: note #: field:base.config.settings,group_note_fancy:0 msgid "Use fancy layouts for notes" msgstr "Употребете дизајни за белешки" #. module: note #: field:note.note,current_partner_id:0 #: field:note.stage,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Сопственик" #. module: note #: help:note.stage,sequence:0 msgid "Used to order the note stages" msgstr "Се користи за да се подредат етапите на белешката" #. module: note #: field:note.note,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Датум на завршување" #. module: note #: field:note.stage,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознато"