# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_setup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 20:10+0000\n" "Last-Translator: Luiz Fernando M.França \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" msgstr "Integração de Emails" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "Use provedores de autenticação externos, como google, facebook, ..." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n" " from incoming emails. You can automatically " "synchronize emails with OpenERP\n" " using regular POP/IMAP accounts, using a direct " "email integration script for your\n" " email server, or by manually pushing emails to " "OpenERP using specific\n" " plugins for your preferred email application." msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Membro" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" msgstr "Acesso ao Portal" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Doador" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Paciente" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" msgstr "Permite a usuários importar dados de arquivos CSV" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" msgstr "Gerir múltiplas empresas" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give access your customers and suppliers to their documents." msgstr "Dar acesso a seus clientes e fornecedores aos seus documentos." #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Client" msgstr "" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" msgstr "Pegar contatos automaticamente do linkedIn" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" msgstr "Habilitar pluguin Thunderbird" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" msgstr "Características dos clientes" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" msgstr "Importar / Exportar" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" msgstr "Características de venda" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" msgstr "Habilita plug-in Outlook" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "Você pode usar este assistente para mudar as terminologias para clientes em " "toda a aplicação" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Locatário" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." msgstr "Compartilhar ou incorporar qualquer tela do OpenERP." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" "Quando você cria um novo contato (pessoa ou empresa), você será capaz de " "carregar todos os dados do LinkedIn (fotos, endereço, etc.)" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "" "Work in multi-company environments, with appropriate security access between " "companies.\n" " This installs the module multi_company." msgstr "" "Trabalhar em ambientes multi-empresa, com acesso de segurança apropriado " "entre as empresas.\n" "                 Isso instala o módulo multi_company." #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "You will find more options in your company details: address for the header " "and footer, overdue payments texts, etc." msgstr "" "Você vai encontrar mais opções em detalhes da sua empresa: endereço para o " "cabeçalho e rodapé, textos atraso de pagamentos, etc" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Como você chama um Cliente" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Cliente" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website." msgstr "" "Habilita a parte pública do OpenERP, OpenERP torna-se um site público." #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n" " attach the selected mail as a .eml file in\n" " the attachment of a selected record. You can create " "documents for CRM Lead,\n" " Partner from the selected emails.\n" " This installs the module plugin_thunderbird." msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "Use uma outra palavra para dizer \"Cliente\"" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure Sales" msgstr "Configurar Vendas" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to " "add\n" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can " "select a partner,\n" " or a lead object and archive a selected\n" " email into an OpenERP mail message with attachments.\n" " This installs the module plugin_outlook." msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Opções" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer/supplier portal" msgstr "Ativar o portal do cliente / fornecedor" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 msgid "Allow documents sharing" msgstr "Permite compartilhar documentos" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0 msgid "Activate the public portal" msgstr "Ativar o portal público" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure outgoing email servers" msgstr "Configurar servidor de email para saida" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Social Network Integration" msgstr "Integração com redes sociais" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Especifique a sua Trminologia" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure your company data" msgstr "Configurar dados de sua empresa" #~ msgid "City" #~ msgstr "Cidade" #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "CEP" #~ msgid "Select a Profile" #~ msgstr "Selecione um perfil" #~ msgid "Report header" #~ msgstr "Cabeçalho do relatório" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Iniciar configuração" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Rodapé 1 do relatório" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Rodapé 2 do relatório" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Complemento" #~ msgid "Report Information" #~ msgstr "Relatório de informação" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefone" #~ msgid "Define Main Company" #~ msgstr "Definir empresa principal" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Nome da Empresa" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Moeda" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Rua" #~ msgid "Use Directly" #~ msgstr "Usar diretamente" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logotipo" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "" #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " #~ "is just an overview, we have 300+ available modules." #~ msgstr "" #~ "Um perfil configura uma pré-seleção dos módulos para necessidades " #~ "específicas. Estes perfis foram configurados para ajudá-lo a descobrir os " #~ "diferentes aspectos do OpenERP. Esta é apenas uma visão geral, nós temos " #~ "mais de 300 módulos disponíveis." #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " #~ "using the default setup." #~ msgstr "" #~ "Você pode começar a configurar o sistema ou conectar diretamente a base de " #~ "dados usando a configuração padrão." #~ msgid "" #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu." #~ msgstr "" #~ "Você será capaz de instalar mais módulos posteriormente através do menu " #~ "Administração." #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informação geral" #~ msgid "Your new database is now fully installed." #~ msgstr "Sua nova base de dados está agora completamente instalada." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Instalação concluída" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Seu logotipo - Use um tamanho de aproximadamente 450x150 pixels." #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Cabeçalho do Relatório" #~ msgid "Base Setup" #~ msgstr "Configuração Base" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" #~ "We suggest you to put a slogan here:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgstr "" #~ "Esta frase aparecerá no canto superior direito de seus relatórios.\n" #~ "Nós sugerimos que coloque um slogan aqui, por exemplo:\n" #~ "\"Soluções de negócios em código aberto\"." #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to put bank information here:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgstr "" #~ "Esta frase aparecerá no rodapé de seus relatórios.\n" #~ "Sugerimos que coloque informações bancarias aqui:\n" #~ "Exemplo: Banco: NOMENÚMERO - Código SWIFT: LLLL XXXX" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgstr "" #~ "Esta frase aparecerá no rodapé de seus relatórios.\n" #~ "Sugerimos que escreva uma instrução nesse campo, exemplo:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +55.00.0000.0000 - Banco: XYZ" #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "Ponto de Vendas" #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "O banco de dados foi criado." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Auxilia o gerenciamento dos processos de manufatura e geração de relatórios " #~ "sobre estes processos." #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." #~ msgstr "Auxilia o gerenciamento de campanhas de marketing passo a passo." #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Associações" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Faturamento" #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "Conta Bancária" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "Voce pode iniciar as configurações do sistema ou conectar diretamente no " #~ "banco de dados como administrador." #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Marketing" #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing " #~ msgstr "" #~ "Auxilia no manuseio das contabilizações. Se você não é contador, sugerimos a " #~ "instalação apenas do Faturamento " #~ msgid "Advanced Reporting" #~ msgstr "Relatórios Avançados" #~ msgid "Extra Tools" #~ msgstr "Ferramentas Extras" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Configuração em Progresso" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Estado(UF)" #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "Os seguintes usuário foram instalados: \n" #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Permite instalar várias ferramentas interessantes mas não essenciais, como " #~ "Pesquisas, Lanches e Caixa de Idéias." #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Pular Assistentes de Configuração" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " #~ "generating work sheets, tracking attendance and more." #~ msgstr "" #~ "Ajuda você a gerenciar seus recursos humanos codificando sua estrutura de " #~ "funcionários, gerando planilhas de trabalho, controlando frequência e mais." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "Ajuda você a gerenciar seus projetos e tarefas, controlando-os, gerando " #~ "planejamentos, etc..." #~ msgid "" #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Ajuda você a tirar o máximo do seu ponto de vendas com rápida codificação de " #~ "vendas, codificação do modo de pagamento simplificado, geração de listas de " #~ "separação automáticas e mais." #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Gestão de Conhecimento" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your industry." #~ msgstr "" #~ "Instala uma pré-seleção de Apliacações do OpenERP que ajudarão você a " #~ "gerenciar sua indústria." #~ msgid "title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Contabilidade e Finanças" #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "base.setup.installer" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Rua 2" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier invoices, etc..." #~ msgstr "" #~ "Ajuda você a gerenciar processos relacionados a compras como solicitações de " #~ "cotação, notas fiscais de entrada de fornecedores, etc..." #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Recursos humanos" #~ msgid "" #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " #~ "your employees." #~ msgstr "" #~ "Permite instalar addons orientadas a compartilhar conhecimento com e entre " #~ "seus funcionários." #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Código Postal (CEP)" #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Casas de Leilão" #~ msgid "" #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." #~ msgstr "" #~ "Permite que você crie suas notas fiscais e acompanhe os pagamentos. Possui " #~ "uma versão fácil de módulo de contabilidade para gerentes que não são " #~ "contadores." #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Gestão de Estoques" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Gestão de Compras" #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Configuração da Empresa" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Nova Base de Dados" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " #~ "manage your auctions as well as the business processes around them." #~ msgstr "" #~ "Instala uma pré-seleção de aplicações do OpenERP selecionados para ajudar " #~ "você a gerenciar seus leilões e os processos de negócio envolvidos." #~ msgid "" #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " #~ "creation." #~ msgstr "" #~ "Permite instalar várias ferramentas que simplificam e incrementam a criação " #~ "de relatórios no OpenERP." #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "Ajuda você a lidar com suas cotações, pedidos e faturamento." #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Gestão de Projetos" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Usuários Instalados" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "Gestão de Relacionamento com o Cliente" #~ msgid "Install Specific Industry Applications" #~ msgstr "Instalar Aplicações Específicas para Indústria" #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Manufatura" #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Indústria de Alimentos" #~ msgid "Company Website" #~ msgstr "Site da Empresa" #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Examplo: http://openerp.com" #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "base.setup.company" #~ msgid "" #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " #~ "business-specific actions based on standard events." #~ msgstr "" #~ "Ajuda você a acompanhar e gerenciar relações com clientes como ligações, " #~ "solicitações ou problemas. Pode enviar lembretes automaticamente, escalar " #~ "solicitações ou disparar ações específicas de negócio baseado em padrões de " #~ "evento." #~ msgid "Install Applications" #~ msgstr "Instalar Aplicações" #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Informação sobre sua nova base de dados" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "base.setup.config" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your association more efficiently." #~ msgstr "" #~ "Instala uma pré-seleção de aplicações do OpenERP que ajudarão você a " #~ "gerenciar sua associação mais eficientemente." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " #~ "receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "Ajuda você a gerenciar seu inventário e principais operações de estoque: " #~ "ordens de entrega, recebimentos, etc." #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Gestão de Vendas" #~ msgid "Configure Your Company Information" #~ msgstr "Configure as Informações da Sua Empresa" #~ msgid "" #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." #~ msgstr "" #~ "Selecione as Aplicações que você quer no sistema. Se você não tem certeza de " #~ "quais selecionar neste momento, você pode facilmente instalá-las mais tarde." #~ msgid "" #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with " #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." #~ msgstr "" #~ "Informação da sua empresa será usada para personalizar documentos gerados " #~ "pelo OpenERP como faturas, ordens de venda e muito mais." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module implements a configuration system that helps user\n" #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n" #~ "\n" #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n" #~ " * Minimal profile\n" #~ " * Accounting only\n" #~ " * Services companies\n" #~ " * Manufacturing companies\n" #~ "\n" #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header " #~ "and\n" #~ " footer, the account chart to install and the language.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo implementa uma configuração que auxilia o usuário \n" #~ "a configurar o sistema na instalação de uma nova base de dados.\n" #~ "\n" #~ "Permite selecionar entre uma lista de perfis a serem instalados: \n" #~ "* Perfil Mínimo\n" #~ "* Apenas Contabilidade\n" #~ "* Prestação de Serviço\n" #~ "* Indústrias\n" #~ "\n" #~ "Também apresenta telas para configurar facilmente sua empresa, cabeçalho e \n" #~ "rodapé de relatórios, plano de contas a instalar e idioma.\n" #~ " " #~ msgid "Display Tips" #~ msgstr "Mostrar DIcas" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "product.installer" #~ msgstr "product.installer" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Sync Google Contact" #~ msgstr "Sincronizar Contatos Google" #~ msgid "Define Users's Preferences" #~ msgstr "Define as Prefererências dos Usuários" #~ msgid "Define default users preferences" #~ msgstr "Define as Preferências Padrão dos Usuários" #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "Se você estiver usando o OpenERP pela primeira vez, recomendamos que " #~ "selecione a interface simplificada, que tem menos opções mas é mais fácil. " #~ "Você poderá sempre mudar isso nas preferências de usuário." #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Clientes" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Create Additional Users" #~ msgstr "Criar Usuários Adicionais" #~ msgid "user.preferences.config" #~ msgstr "user.preferences.config" #~ msgid "Import Sugarcrm" #~ msgstr "Importar do Sugar CRM" #~ msgid "Create or Import Customers" #~ msgstr "Crie ou Importe os Clientes" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "migrade.application.installer.modules" #~ msgstr "migrade.application.installer.modules" #~ msgid "For Import Sugarcrm" #~ msgstr "Para Importar do Sugar CRM" #~ msgid "Import or create customers" #~ msgstr "Importe ou crie os clientes" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Simplificada" #~ msgid "For Sync Google Contact" #~ msgstr "Para sincronizar os contatos do Google" #~ msgid "Set Company Header and Footer" #~ msgstr "Defina o Cabeçalho e o Rodapé da Empresa" #~ msgid "" #~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " #~ "Data\" wizard" #~ msgstr "" #~ "Crie ou importe clientes e seus contatos manualmente a partir deste " #~ "formulário, ou você pode importar seus parceiros existentes por planilhas " #~ "CSV através do assistente \"Importar Dados\"" #~ msgid "For Import Saleforce" #~ msgstr "Importar do Saleforce" #~ msgid "For Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Para Quickbooks Ippids" #~ msgid "" #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are " #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " #~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." #~ msgstr "" #~ "Defina o idioma padrão para toda a interface de usuário, quando traduções de " #~ "UI estiverem disponíveis. Se você quiser adicionar um novo idioma, você pode " #~ "adicionar pelo assistente \"Carregar uma tradução oficial\" do menu de " #~ "administrador" #~ msgid "" #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " #~ "order to check the header/footer of PDF documents." #~ msgstr "" #~ "Preencha os dados da empresa (Endereço, logo, contas bancárias) para que " #~ "seja exibido em seus relatórios. Você pode clicar no botão \"Visualizar " #~ "Cabeçalho\" para verificar o cabeçalho/rodapé dos documentos PDF" #~ msgid "" #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing " #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " #~ "preference form." #~ msgstr "" #~ "Isto irá definir as preferências padrões para novos usuários e atualizar " #~ "todos os existentes. Após isso, os usuários são livres para alterarem esses " #~ "valores para suas próprias preferencias" #~ msgid "Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Quickbooks Ippids" #~ msgid "Import Saleforce" #~ msgstr "Importar Saleforce" #~ msgid "" #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " #~ "between the server and the client." #~ msgstr "" #~ "Defina o padrão para o fuso horário de novos usuários, usado para fazer " #~ "conversões de fuso horário entre servidor e cliente." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Extendida" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "" #~ "Selecione esta caixa se desejar sempre exibir as dicas sobre cada ação do " #~ "menu."