# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * delivery # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:54+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Ref." msgstr "Réf. commande" #. module: delivery #: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template msgid "Delivery by Poste" msgstr "Livraison par la poste" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid " in Function of " msgstr "" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Destination" msgstr "Destination" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_net:0 msgid "Net weight" msgstr "Poids net" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" msgstr "Ligne du tarif de livraison" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Delivery grids" msgstr "Tarifs de livraison" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: field:stock.picking,volume:0 #: field:stock.picking.out,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Zip" msgstr "" #. module: delivery #: field:delivery.grid,line_ids:0 msgid "Grid Line" msgstr "Ligne de tarif" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "The partner that is doing the delivery service." msgstr "Le partenaire qui assure la livraison" #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping msgid "Delivery order" msgstr "Bon de livraison" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "

\n" " Click to define a new deliver method. \n" "

\n" " Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods " "(e.g.\n" " UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules " "attached\n" " to each method.\n" "

\n" " These methods allows to automaticaly compute the delivery " "price\n" " according to your settings; on the sale order (based on the\n" " quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:221 #, python-format msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid." msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" msgstr "Colisages à facturer" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0 msgid "Advanced Pricing" msgstr "Tarification avancée" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." msgstr "" "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de tarifs de " "livraison." #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,country_ids:0 msgid "Countries" msgstr "Pays" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form msgid "" "

\n" " Click to create a delivery price list for a specific " "region.\n" "

\n" " The delivery price list allows you to compute the cost and\n" " sales price of the delivery according to the weight of the\n" " products and other criteria. You can define several price " "lists\n" " for each delivery method: per country or a zone in a " "specific\n" " country defined by a postal code range.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "Bon de livraison" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Variable Factor" msgstr "Facteur variable" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: delivery #: view:sale.order:0 msgid "Add in Quote" msgstr "" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,name:0 #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 #: field:sale.order,carrier_id:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Méthode de livraison" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:221 #, python-format msgid "No price available!" msgstr "Aucun prix disponible !" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 #: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" msgstr "Référence de suivi du transporteur" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 #: field:stock.picking.in,weight_net:0 #: field:stock.picking.out,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Poids net" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Grid Lines" msgstr "Lignes de tarif" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: view:delivery.grid:0 msgid "Grid definition" msgstr "Définition des tarifs" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:89 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,operator:0 msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Commande de ventes" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "" #. module: delivery #: view:sale.order:0 msgid "" "If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing " "based on delivery order(s)." msgstr "" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Transport Company" msgstr "Transporteur" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid msgid "Delivery Grid" msgstr "Tarifs de livraison" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" msgstr "Facturé à" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Liste de colisage" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 msgid "Delivery Grids" msgstr "Grilles de Livraison" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "" "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can " "benefit from a free shipping" msgstr "" "Si la commande dépasse un certain montant, le client peut bénéficier d'une " "livraison gratuite" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,amount:0 msgid "" "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the " "company currency" msgstr "" "Montant de la commande pour bénéficier de la livraison gratuite, exprimé " "dans la devise de la société" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0 msgid "Free If Order Total Amount Is More Than" msgstr "" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,grid_id:0 msgid "Grid" msgstr "Tarifs" #. module: delivery #: help:delivery.grid,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "" "Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer la " "grille de tarif de livraison sans pour autant la supprimer." #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 msgid "To Zip" msgstr "Code postal destination" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:147 #, python-format msgid "Default price" msgstr "Prix par défaut" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "Normal Price" msgstr "Prix normal" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Date" msgstr "Date de commande" #. module: delivery #: field:delivery.grid,name:0 msgid "Grid Name" msgstr "Nom du tarif" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 #: field:stock.picking.out,number_of_packages:0 msgid "Number of Packages" msgstr "Nombre de colis" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.move,weight:0 #: field:stock.picking,weight:0 #: field:stock.picking.in,weight:0 #: field:stock.picking.out,weight:0 msgid "Weight" msgstr "Poids" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "" "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the " "destination, the weight, the total of the order, etc." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez gérer les frais de livraison dépendants " "de la destination, du poids, du montant de la commande, etc" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,normal_price:0 msgid "" "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination" msgstr "" "Gardez vide si le prix dépend de la tarification avancée par destination" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:55 #, python-format msgid "No grid available !" msgstr "Pas de grille tarifaire disponible !" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid ">=" msgstr ">=" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:58 #, python-format msgid "Order not in draft state !" msgstr "La commande n'est pas à l'état de brouillon" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Lot" msgstr "Lot" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,active:0 #: field:delivery.grid,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Shipping Date" msgstr "Date d'expédition" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,product_id:0 msgid "Delivery Product" msgstr "Article de livraison" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Condition" msgstr "Condition" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article." #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Prix de revient" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" "Il est impossible de déplacer des articles depuis ou vers un emplacement de " "type \"vue\"." #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 #: field:delivery.grid.line,type:0 msgid "Variable" msgstr "Variable" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" "Cette méthode de livraison sera utilisée lorsqu'on facturera sur base du " "colisage." #. module: delivery #: sql_constraint:stock.picking:0 #: sql_constraint:stock.picking.in:0 #: sql_constraint:stock.picking.out:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "La référence doit être unique par société !" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 msgid "Maximum Value" msgstr "Valeur maximum" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_from:0 msgid "Start Zip" msgstr "Code postal départ" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" "Complétez ce champ si vous envisagez de facturer l'expédition en fonction " "des colisages." #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:136 #, python-format msgid "Free if more than %.2f" msgstr "Gratuit si plus de %.2f" #. module: delivery #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "La référence de commande doit être unique par société !" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "<=" msgstr "<=" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article." #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" "Si le champ actif est paramétré à Faux, cela vous permet de masquer le " "transporteur de la livraison sans pour autant le supprimer." #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form msgid "Delivery Pricelist" msgstr "Liste de prix de livraison" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,price:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Price" msgstr "Prix" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:55 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" msgstr "Aucun tarif correspondant pour ce transporteur !" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery msgid "Delivery" msgstr "Livraison" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Weight * Volume" msgstr "Poids * volume" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:90 #, python-format msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" msgstr "Le transporteur %s (id: %d) n'a pas de tarif de livraison !" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 msgid "Pricing Information" msgstr "Information sur tarification" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0 msgid "Advanced Pricing per Destination" msgstr "Tarification avancée en fonction de la destination" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: field:delivery.grid,carrier_id:0 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.picking,carrier_id:0 #: field:stock.picking.out,carrier_id:0 msgid "Carrier" msgstr "Transporteur" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form msgid "Delivery Methods" msgstr "" #. module: delivery #: field:sale.order,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: delivery #: code:addons/delivery/sale.py:58 #, python-format msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." msgstr "" "La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de " "livraison" #. module: delivery #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive." #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Prix de vente" #. module: delivery #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Order" msgstr "" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,state_ids:0 msgid "States" msgstr "États" #. module: delivery #: constraint:res.partner:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erreur: code EAN invalide" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Price Type" msgstr "Type de prix" #, python-format #~ msgid "No price available !" #~ msgstr "Aucun prix disponible !" #~ msgid "Add Delivery Costs" #~ msgstr "Ajouter les frais de port" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Frais de port" #~ msgid "Carrier Partner" #~ msgstr "Partenaire transporteur" #~ msgid "Delivery method" #~ msgstr "Méthode de livraison" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." #~ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct." #~ msgid "Delivery line of grid" #~ msgstr "Ligne de tarif de livraison" #, python-format #~ msgid "No grid avaible !" #~ msgstr "Aucun tarif disponible !" #~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing." #~ msgstr "" #~ "Cette méthode de livraison sera utilisé lors de la facturation depuis les " #~ "colisages" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive." #, python-format #~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !" #~ msgstr "" #~ "Aucune ligne ne correspond à cette commande dans le tarif de livraison choisi" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Averstissement" #~ msgid "" #~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing." #~ msgstr "" #~ "Remplissez ce champ si vous prévoyez de facturer le port en vous basant sur " #~ "les colisages." #~ msgid "" #~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can " #~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating " #~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line." #~ msgstr "" #~ "Permet d'ajouter une méthode de livraison aux commandes de ventes et aux " #~ "colisages. Vous pouvez définir votre transporteur et les tarifs de " #~ "livraisons pour les prix. Lorsqu'une facture est crée depuis le colisage, " #~ "OpenERP est capable d'ajouter une ligne de livraison et d'en calculer le " #~ "prix." #~ msgid "Packing to be invoiced" #~ msgstr "Colisage à facturer" #~ msgid "Carriers and deliveries" #~ msgstr "Transporteurs et livraisons" #~ msgid "Carrier and delivery grids" #~ msgstr "Transporteur et tarifs de livraison" #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Ventes et achats" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de " #~ "caractères spéciaux !" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action." #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même " #~ "catégorie." #~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions" #~ msgstr "Créer les factures brouillon sur les réceptions" #~ msgid "Deliveries Properties" #~ msgstr "Propriétés des livraisons" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuler" #~ msgid "Weights" #~ msgstr "Poids" #~ msgid "Create Deliveries" #~ msgstr "Crée les livraisons" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Appliquer" #~ msgid "" #~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" #~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n" #~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute " #~ "the shipping line.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Vous permet d'ajouter une méthode de livraison dans une commande de vente et " #~ "un colisage.\n" #~ " Vous pouvez définir votre propre transporteur et votre propre grille de " #~ "tarif pour les livraisons.\n" #~ " Quand OpenERP va créer les factures des colisages, il sera capable " #~ "d'ajouter et de calculer la ligne de livraison.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Make Delievery" #~ msgstr "Faire la livraison" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit." #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit." #~ msgid "" #~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. " #~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the " #~ "price of the delivery according to the products sold or delivered." #~ msgstr "" #~ "Créez et gérez les méthodes de livraison dont vous avez besoin pour vos " #~ "activités de ventes. Chaque méthode de livraison peut être attribuée à une " #~ "liste de prix qui calcule le prix de la livraison selon les produits vendus " #~ "ou livrés." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !" #~ msgid "" #~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of " #~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You " #~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a " #~ "zone in a specific country defined by a postal code range." #~ msgstr "" #~ "La liste de prix de livraison vous permet de calculer le coût et le prix de " #~ "vente de la livraison selon le poids des produits et d'autres critères. Vous " #~ "pouvez définir plusieurs listes de prix pour une méthode de livraison, par " #~ "pays ou zone d'un pays spécifique définie par un intervalle de code postal." #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Bon de livraison" #~ msgid "" #~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be " #~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders." #~ msgstr "" #~ "Définissez vos méthodes de livraison et de leur prix. Les frais de livraison " #~ "peuvent être ajoutés sur le bon de commande ou sur la facture, basés sur les " #~ "bons de livraison." #~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard" #~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard" #~ msgid "Setup Your Picking Policy" #~ msgstr "Paramétrer votre politique de livraison" #~ msgid "Choose Your Default Picking Policy" #~ msgstr "Choisissez votre politique de livraison par défaut" #~ msgid "Free If More Than" #~ msgstr "Gratuit si plus élevé que" #, python-format #~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid." #~ msgstr "" #~ "Pas de ligne ou de commande associée à ce produit dans la grille de " #~ "livraison choisie." #~ msgid "Define Delivery Methods" #~ msgstr "Paramétrer les méthodes de livraison" #~ msgid "" #~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to " #~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery " #~ "orders" #~ msgstr "" #~ "Définir les méthodes de livraison que vous utilisez et leur prix afin de " #~ "refacturer les frais de livraison quand vous faites de la facturation basée " #~ "sur des ordres de livraison" #~ msgid "Deliver all products at once" #~ msgstr "Livraison de tous les produits en une fois" #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Politique de livraison" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de " #~ "type \"vue\"." #~ msgid "Deliver each product when available" #~ msgstr "Livrer chaque produit dès qu'il est disponible" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer"