# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 11:10+0000\n" "Last-Translator: ccdos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "我的活动" #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Participants" msgstr "参与者数目" #. module: event #: field:event.event,register_attended:0 msgid "# of Participations" msgstr "参与编号#" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "主要关注者" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "分组..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "最少的登记记录" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "" "You can for each event define a minimum registration level. If you do not " "enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to " "ignore this rule )" msgstr "" #. module: event #: code:addons/event/event.py:305 #, python-format msgid "Event has been cancelled." msgstr "活动 已经被取消." #. module: event #: field:event.registration,date_open:0 msgid "Registration Date" msgstr "活动日期" #. module: event #: help:event.registration,origin:0 msgid "Name of the sale order which create the registration" msgstr "源销售单摘要" #. module: event #: field:event.event,type:0 msgid "Type of Event" msgstr "活动类型" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Bon Jovi音乐会" #. module: event #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Attended" msgstr "参加" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "三月" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send Email" msgstr "发送邮件" #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "公司" #. module: event #: field:event.event,email_confirmation_id:0 #: field:event.type,default_email_event:0 msgid "Event Confirmation Email" msgstr "活动确认邮件" #. module: event #: field:event.type,default_registration_max:0 msgid "Default Maximum Registration" msgstr "默认最多的注册者" #. module: event #: help:event.event,message_unread:0 #: help:event.registration,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项" #. module: event #: field:event.event,register_avail:0 msgid "Available Registrations" msgstr "可参与活动" #. module: event #: view:event.registration:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration msgid "Event Registration" msgstr "活动登记记录" #. module: event #: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management msgid "Helps you manage your Events." msgstr "帮你管理你的活动" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Day" msgstr "日" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "登记记录的活动" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmed events" msgstr "已确认的活动" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event Beginning Date" msgstr "活动开始日期" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "活动分析" #. module: event #: help:event.type,default_registration_max:0 msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgstr "当你选择这个活动,将选择默认最大值" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id_registration:0 msgid "Register" msgstr "发起者" #. module: event #: field:event.event,message_ids:0 #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "消息" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: view:res.partner:0 msgid "Registrations" msgstr "登记记录" #. module: event #: code:addons/event/event.py:95 #: code:addons/event/event.py:108 #: code:addons/event/event.py:400 #, python-format msgid "Error!" msgstr "错误!" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirm Event" msgstr "确认活动" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "下一个活动" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "ticket" msgstr "入场券" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "Verdi歌剧" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Display" msgstr "显示" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Registration State" msgstr "等级状态" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "tickets" msgstr "门票" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "False" #. module: event #: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration msgid "New Registrations" msgstr "新登记者" #. module: event #: field:event.registration,event_end_date:0 msgid "Event End Date" msgstr "活动结束日期" #. module: event #: help:event.event,message_summary:0 #: help:event.registration,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图,这一摘要直接是是HTML格式。" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registrations in confirmed or done state" msgstr "在已确认或已完成状态的报名者" #. module: event #: code:addons/event/event.py:114 #: code:addons/event/event.py:116 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration" msgstr "登记记录" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "业务伙伴" #. module: event #: help:event.type,default_registration_min:0 msgid "It will select this default minimum value when you choose this event" msgstr "当你选择这个活动,将选择默认最小值" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " 活动类型 " #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "活动" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Confirmed" msgstr "已确认" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Participant" msgstr "参与者" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirm" msgstr "确定" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Organized by" msgstr "组织" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Register with this event" msgstr "注册这次活动" #. module: event #: help:event.type,default_email_registration:0 msgid "" "It will select this default confirmation registration mail value when you " "choose this event" msgstr "当你选择这个活动,将选择确认登记邮件值" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Only" msgstr "仅" #. module: event #: field:event.event,message_follower_ids:0 #: field:event.registration,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "关注者" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "位置" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,message_unread:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "未读消息" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "New" msgstr "新建" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "确认登记记录" #. module: event #: field:event.registration,email:0 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #. module: event #: code:addons/event/event.py:367 #, python-format msgid "New registration confirmed: %s." msgstr "已确认的登记: %s." #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read #: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read msgid "Mark read" msgstr "标记为已读" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming" msgstr "即将" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "创建日期" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Event Responsible" msgstr "活动负责人" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "取消登记记录" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "7月" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To Email" msgstr "回复Email" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Confirmed registrations" msgstr "确认报名者" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Starting Date" msgstr "开始日期" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "活动组织机构" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "总是确认" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "活动数量" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who will be giving speech at the event." msgstr "要在这次活动上发言的演讲者" #. module: event #: code:addons/event/event.py:457 #, python-format msgid "Registration has been created." msgstr "登记被 创建." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "取消活动" #. module: event #: code:addons/event/event.py:398 #, python-format msgid "State set to Done" msgstr "状态设置为完成" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "活动填充状态" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Category" msgstr "活动分类" #. module: event #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "不确认登记记录" #. module: event #: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu msgid "Open Event Menu" msgstr "打开活动菜单" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_state:0 msgid "Event State" msgstr "活动状态" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "日志" #. module: event #: field:event.event,state_id:0 msgid "State" msgstr "状态" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "9月" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "12月" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " # 没草稿状态的登记记录" #. module: event #: field:event.event,email_registration_id:0 #: field:event.type,default_email_registration:0 msgid "Registration Confirmation Email" msgstr "登记确认Email" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "月份" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Attended Date" msgstr "参加日期" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Finish Event" msgstr "结束活动" #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread #: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread msgid "Mark unread" msgstr "标记为未读" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Registrations in unconfirmed state" msgstr "未确认状态的报名者" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Description" msgstr "活动描述" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "or" msgstr "or" #. module: event #: code:addons/event/event.py:315 #, python-format msgid "Event has been done." msgstr "活动已经 完成" #. module: event #: help:res.partner,speaker:0 msgid "Check this box if this contact is a speaker." msgstr "如果联系人是演讲者,选中此项" #. module: event #: code:addons/event/event.py:116 #, python-format msgid "No Tickets Available!" msgstr "没有可用的门票" #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "" "If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the " "particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " "status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to " "'Cancelled'." msgstr "" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "

\n" " Click to add a new event.\n" "

\n" " OpenERP helps you schedule and efficiently organize your " "events:\n" " track subscriptions and participations, automate the " "confirmation emails,\n" " sell tickets, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 单击添加一个新的活动\n" "

\n" " OpenERP帮你排程并有效地组织活动:跟踪订阅和参与、自动确认邮件、卖票等等。\n" "

\n" " " #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "" "You can for each event define a maximum registration level. If you have too " "much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore " "this rule )" msgstr "你能为每个活动定义最大的登记水平。如果你有太多的登记,你不能确认你的活动。(输入0忽略这个规则)" #. module: event #: code:addons/event/event.py:462 #, python-format msgid "Registration has been set as draft." msgstr "登记 会设为“草稿”" #. module: event #: code:addons/event/event.py:108 #, python-format msgid "" "The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the " "expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going " "further." msgstr "活动 '%s' 的确认登记合计没有遇到最小或最大值。进一步深入前请重新考虑这些限制。" #. module: event #: help:event.event,email_confirmation_id:0 msgid "" "If you set an email template, each participant will receive this email " "announcing the confirmation of the event." msgstr "如果你设定了邮件模板,每个参与者将收到邮件公告确认次次活动。" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Events Filling By Status" msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,event_state:0 #: selection:report.event.registration,registration_state:0 msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Events in New state" msgstr "在新建状态的活动" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in New state" msgstr "新建状态的活动" #. module: event #: code:addons/event/event.py:404 #, python-format msgid "State set to Cancel" msgstr "状态设为取消" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager #: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "活动" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 msgid "Status" msgstr "状态" #. module: event #: field:event.event,city:0 msgid "city" msgstr "城市" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "8月" #. module: event #: field:event.event,zip:0 msgid "zip" msgstr "邮政编码" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "未知的" #. module: event #: field:event.event,street2:0 msgid "Street2" msgstr "街区地址2" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "6月" #. module: event #: help:event.type,default_reply_to:0 msgid "" "The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all " "emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can " "also put your email address of your mail gateway if you use one." msgstr "在自动发送的活动或者登记确认的email中,组织者的email地址放在'Reply-To' 。你也能放你用的邮件网关的Email地址" #. module: event #: help:event.event,message_ids:0 #: help:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "消息和通信历史" #. module: event #: field:event.registration,phone:0 msgid "Phone" msgstr "电话" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_event msgid "" "\n" "

Hello ${object.name},

\n" "

The event ${object.event_id.name} that you registered for is " "confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to " "${object.event_id.date_end}.\n" " For any further information please contact our event " "department.

\n" "

Thank you for your participation!

\n" "

Best regards

" msgstr "" #. module: event #: field:event.event,message_is_follower:0 #: field:event.registration,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "是一个关注者" #. module: event #: field:event.registration,user_id:0 #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" msgstr "用户" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "" "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you " "sure you want to confirm it?" msgstr "警告:这活动没有达到最低登记记录的规定,你肯定要确认它?" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "(confirmed:" msgstr "" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "我的登记记录" #. module: event #: code:addons/event/event.py:310 #, python-format msgid "Event has been set to draft." msgstr "活动被设置为“草稿”状态" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "增加筛选条件" #. module: event #: field:event.event,message_comment_ids:0 #: help:event.event,message_comment_ids:0 #: field:event.registration,message_comment_ids:0 #: help:event.registration,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "评论和电子邮件" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "10月" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "1月" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "设为草稿" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:res.partner:0 msgid "Confirm Registration" msgstr "确认登记记录" #. module: event #: code:addons/event/event.py:95 #, python-format msgid "" "You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please " "reset it to draft if you want to cancel this event." msgstr "" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "日期" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Email Configuration" msgstr "邮箱配置" #. module: event #: field:event.type,default_registration_min:0 msgid "Default Minimum Registration" msgstr "默认最小登记数" #. module: event #: code:addons/event/event.py:368 #, python-format msgid "Registration confirmed." msgstr "登记确认。" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "地址" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type msgid "Types of Events" msgstr "活动类型" #. module: event #: help:event.event,email_registration_id:0 msgid "" "This field contains the template of the mail that will be automatically sent " "each time a registration for this event is confirmed." msgstr "" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Attended the Event" msgstr "参加活动" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "错误!结束日期不能在开始日期前。" #. module: event #: code:addons/event/event.py:400 #, python-format msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action." msgstr "你必须等待活动开始才能做这些动作" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "责任用户" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,event_state:0 msgid "Done" msgstr "完成" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Show Confirmed Registrations" msgstr "显示确认的登记" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: event #: field:event.registration,reply_to:0 msgid "Reply-to Email" msgstr "回复email" #. module: event #: code:addons/event/event.py:114 #, python-format msgid "Only %d Seats are Available!" msgstr "只有 %d 个座位可用!" #. module: event #: model:email.template,subject:event.confirmation_event #: model:email.template,subject:event.confirmation_registration msgid "Your registration at ${object.event_id.name}" msgstr "你的登记在${object.event_id.name}" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Set To Unconfirmed" msgstr "设置为未确认" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,is_subscribed:0 msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Responsible" msgstr "负责人" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Registration contact" msgstr "登记联系人" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "关注者" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Upcoming events from today" msgstr "今天将开始的活动" #. module: event #: code:addons/event/event.py:300 #, python-format msgid "Event has been created." msgstr "活动已经被'创建'" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Business" msgstr "ERP 商务会议" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration msgid "New Registration" msgstr "新的登记" #. module: event #: field:event.event,note:0 msgid "Description" msgstr "描述" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr " # 没确认登记记录" #. module: event #: field:report.event.registration,name_registration:0 msgid "Participant / Contact Name" msgstr "参与者/联系人名字" #. module: event #: code:addons/event/event.py:320 #, python-format msgid "Event has been confirmed." msgstr "活动已经被'确认'" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "活动登记记录" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "No ticket available." msgstr "没有可用的入场券" #. module: event #: field:event.event,street:0 msgid "Street" msgstr "街区地址" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "available." msgstr "可用." #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "最多的登记记录" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "未确认" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "结束日期" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "2月" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "商会控制台" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Name" msgstr "名称" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "国家" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "11月" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Close Registration" msgstr "结束登记记录" #. module: event #: field:event.registration,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "源单据" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: event #: help:event.type,default_email_event:0 msgid "" "It will select this default confirmation event mail value when you choose " "this event" msgstr "" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Events which are in confirm state" msgstr "已确认状态的活动" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: field:event.type,name:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_type:0 msgid "Event Type" msgstr "活动类型" #. module: event #: field:event.event,message_summary:0 #: field:event.registration,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "概要" #. module: event #: field:event.registration,id:0 msgid "ID" msgstr "标识" #. module: event #: field:event.type,default_reply_to:0 msgid "Default Reply-To" msgstr "默认回复给" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "订阅" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户" #. module: event #: field:event.registration,event_begin_date:0 #: field:report.event.registration,event_date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "活动开始日期" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Participant / Contact" msgstr "参与者/联系人" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Current Registrations" msgstr "当前登记" #. module: event #: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration msgid "" "\n" "

Hello ${object.name},

\n" "

We confirm that your registration to the event " "${object.event_id.name} has been recorded.\n" " You will automatically receive an email providing you more practical " "information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is " "confirmed.

\n" "

Thank you for your participation!

\n" "

Best regards

" msgstr "" #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "" "The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect " "to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or " "registrations confirmation. You can also put the email address of your mail " "gateway if you use one." msgstr "" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Manager" msgstr "主管" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "错误:无效EAN编码" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "活动确认" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "关注者确认" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "报表" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "设置" #~ msgid "Confirmation Email" #~ msgstr "确认电子邮件" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "生成发票" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Event type" #~ msgstr "事件类型" #~ msgid "Ticket for Opera" #~ msgstr "歌剧门票" #~ msgid "Events by Categories" #~ msgstr "事件分类" #~ msgid "Create Invoices" #~ msgstr "创建发票" #~ msgid "To be Invoiced" #~ msgstr "待开票" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "上级分类" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "已取消" #~ msgid "Ticket for Concert" #~ msgstr "演唱会票" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "错误消息" #~ msgid "Partner Invoiced" #~ msgstr "已开票业务伙伴" #~ msgid "Event description" #~ msgstr "事件说明" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "统计" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "业务伙伴联系方式" #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "发送提醒" #~ msgid "Ticket for Conference" #~ msgstr "会议门票" #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "单价" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "Draft Events" #~ msgstr "事件草稿" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "动作" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "日期" #~ msgid "Event Done" #~ msgstr "事件完成" #~ msgid "Invoice Created" #~ msgstr "发票已创建" #~ msgid "Event Related" #~ msgstr "关联的事件" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "结束日期" #~ msgid "Draft Registrations" #~ msgstr "记录草稿" #~ msgid "Mail Auto Confirm" #~ msgstr "邮件自动确认" #~ msgid "Invoice Rejected" #~ msgstr "发票被拒绝" #~ msgid "Draft Registration" #~ msgstr "记录草稿" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "标志" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "所有事件" #~ msgid "Confirm Registrations" #~ msgstr "确认记录" #~ msgid "References" #~ msgstr "参考" #~ msgid "Registration By Event Types" #~ msgstr "记录的事件类型" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类." #~ msgid "Registration Invoiced" #~ msgstr "记录发票" #~ msgid "Mailing" #~ msgstr "邮递" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "沟通日志" #~ msgid "Badge Name" #~ msgstr "标志名称" #~ msgid "Events On Registrations" #~ msgstr "记录的事件" #~ msgid "Event type on registration" #~ msgstr "记录的事件类型" #~ msgid "Events by section" #~ msgstr "事件项" #~ msgid "All Registrations" #~ msgstr "所有记录" #~ msgid "History" #~ msgstr "日志" #~ msgid "Auto Confirmation Email" #~ msgstr "自动确认邮件" #~ msgid "Beginning date" #~ msgstr "开始日期" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "发票" #~ msgid "Events on registrations" #~ msgstr "记录的事件" #~ msgid "Badge Title" #~ msgstr "标志称谓" #~ msgid "New event" #~ msgstr "新事件" #~ msgid "Badge Partner" #~ msgstr "业务伙伴标志" #~ msgid "Confirmed Events" #~ msgstr "确认事件" #~ msgid "Case" #~ msgstr "业务个案" #~ msgid "Product" #~ msgstr "产品" #~ msgid "Label Invoice" #~ msgstr "发票标签" #~ msgid "Payments" #~ msgstr "付款" #~ msgid "List Register Partners" #~ msgstr "业务伙伴记录列表" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections." #~ msgstr "错误! 你不能创建递归的部分" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。" #~ msgid "" #~ "Organization and management of events.\n" #~ "\n" #~ " This module allow you\n" #~ " * to manage your events and their registrations\n" #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " #~ "for any registration to an event\n" #~ " * ...\n" #~ "\n" #~ " Note that:\n" #~ " - You can define new types of events in\n" #~ " Events / Configuration / Types of Events\n" #~ " - You can access predefined reports about number of registration per " #~ "event or per event category in :\n" #~ " Events / Reporting\n" #~ msgstr "" #~ "组织和事件管理\n" #~ " 这模块允许你\n" #~ " * 管理你的事务和它的记录\n" #~ " * 使用电子邮件自动确认和发送确认登记的每个事务\n" #~ "....\n" #~ " 注意:\n" #~ " - 你能在事件/ 设置/ 事件类型, 中定义新类型的事件\n" #~ " - 你能在事件/ 报表, 中访问到与定义的报表\n" #~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?" #~ msgstr "事件到达限制. 你想要怎么做?" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "划分的业务个案" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "无效的视图结构xml文件!" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "错误:默认的计量单位和采购的计量单位必须是同一类型." #~ msgid "General" #~ msgstr "通用" #~ msgid "Conference on ERP Buisness" #~ msgstr "商业会议" #~ msgid "" #~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone " #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " #~ "someone about the event." #~ msgstr "当有人确认这事件或赞同这确认事件时, 这邮件将发送以提醒有关人员" #~ msgid "Events Organisation" #~ msgstr "事件组织" #~ msgid "Invoice Information" #~ msgstr "发票信息" #~ msgid "Title" #~ msgstr "标题" #~ msgid "Make Invoices" #~ msgstr "生成发票" #~ msgid "Event Details" #~ msgstr "事件详情" #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "发票日期" #~ msgid "Speaker who are giving speech on event." #~ msgstr "关注者,谁给出对事件的关注" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "结束" #~ msgid "Confirmation for Event Registration" #~ msgstr "确认事件的登记记录" #~ msgid "Registration Email" #~ msgstr "登记记录的邮件" #, python-format #~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." #~ msgstr "登记记录没有给任何业务伙伴开发票" #~ msgid "" #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " #~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if " #~ "you want to" #~ msgstr "当此事件开具发票时,这价格为登记记录中成本的默认价格。注意如果你想,你可以指定每个登记记录的具体金额。" #~ msgid "Parent Event" #~ msgstr "上级事件" #~ msgid "Last 7 Days" #~ msgstr "最近 7 天" #~ msgid "Current Events" #~ msgstr "当前事件" #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "小计" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "添加内部备注" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "回复:" #~ msgid "Event Dashboard" #~ msgstr "事件控制台" #~ msgid "Pricelist" #~ msgstr "价格表" #, python-format #~ msgid "Customer Invoices" #~ msgstr "客户发票" #~ msgid "Badges" #~ msgstr "标记" #~ msgid "Closing Date of Event" #~ msgstr "事件的结束日期" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "电子邮件" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "警告!" #~ msgid "Number of Registrations or Tickets" #~ msgstr "登记记录的编号或票" #~ msgid "Event Make Invoice" #~ msgstr "事件创建发票" #~ msgid "Other Speakers" #~ msgstr "其他关注者" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "杂项" #~ msgid "Pricelist version for current event." #~ msgstr "当前事件的价格表版本" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "发送新电子邮件" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "错误!" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "回复" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "日志信息" #, python-format #~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." #~ msgstr "要开票的登记记录里的业务伙伴没地址" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "数量" #~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." #~ msgstr "事件类型如:研讨会,展览,会议,培训。" #~ msgid "" #~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the " #~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the " #~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." #~ msgstr "" #~ "如果事件刚创建状态是“草稿”。如果事件在具体的日期已确认状态是“已确认”。如果事件结束状态设为“完成”。如果事件已经取消状态是“已取消”。" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "最近30天" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "联系方式" #~ msgid "Group the invoices" #~ msgstr "发票组" #, python-format #~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." #~ msgstr "警告:这事件 '%s'已达到最高极限 (%s)。" #~ msgid "Invoice Name" #~ msgstr "发票名称" #~ msgid "Speakers" #~ msgstr "关注者" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "创建发票" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive event." #~ msgstr "错误!你不能创建互相调用的事件。" #, python-format #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "已开票" #~ msgid "Message" #~ msgstr "消息" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "附加信息" #~ msgid "" #~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. " #~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want " #~ "by default on these invoices." #~ msgstr "将创建这事件登记记录的产品发票。因此对这些默认发票它允许你设置默认的标签和会计信息。" #~ msgid "Registration Confirmation" #~ msgstr "确认登记记录" #~ msgid "Mail Auto Register" #~ msgstr "邮件自动登记" #~ msgid "" #~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " #~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " #~ "addresses with a comma" #~ msgstr "这些邮箱地址将添加到所有接收的发送邮件的抄送字段,用逗号分隔多个邮件地址。" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "你真的要生成发票吗 ?" #~ msgid "Beginning Date" #~ msgstr "开始日期" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "已结束" #~ msgid "Child Events" #~ msgstr "子事件" #~ msgid "Number of Registration" #~ msgstr "登记记录数" #~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" #~ msgstr "所有系统的电子邮件在“回复”填入这邮件地址。" #~ msgid "Write Date" #~ msgstr "写日期" #~ msgid "Active" #~ msgstr "生效" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" #~ msgstr "勾选此项, 如果你使用自动邮递一个新登记记录" #~ msgid "Confirmation Email Body" #~ msgstr "确认邮件内容" #~ msgid "CC" #~ msgstr "抄送" #~ msgid "Language" #~ msgstr "语言" #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "这些人将收到电子邮件。" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "控制台" #~ msgid "Total of Open and Done Registrations" #~ msgstr "开启和完成的登记记录共有" #~ msgid "Last 365 Days" #~ msgstr "最近365天" #, python-format #~ msgid "Event related doesn't have any product defined" #~ msgstr "事件没关联任何定义的产品" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "附件" #, python-format #~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" #~ msgstr "自动确认: [%s] %s" #~ msgid "Close" #~ msgstr "结束" #~ msgid "Registration Cost" #~ msgstr "登记记录的成本" #, python-format #~ msgid "Open" #~ msgstr "开启" #~ msgid "Current" #~ msgstr "当前的" #~ msgid "Details" #~ msgstr "详细信息" #~ msgid "Sale Team" #~ msgstr "销售团队" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "开始日期" #~ msgid "Closing date" #~ msgstr "结束日期" #~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." #~ msgstr "当有人赞同这事件时将发送这邮件" #~ msgid " event Registration " #~ msgstr " 事件登记记录 " #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址:" #~ msgid "_Subcribe" #~ msgstr "订阅" #, python-format #~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" #~ msgstr "登记记录设置为不能开发票" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the " #~ "reminder" #~ msgstr "勾选此项, 如果你使用自动确认邮件或提醒" #~ msgid "Beginning Date of Event" #~ msgstr "事件开始日期" #, python-format #~ msgid "Auto Registration: [%s] %s" #~ msgstr "自动登记记录: [%s] %s" #~ msgid "Registration Email Body" #~ msgstr "登记记录的邮件内容" #~ msgid "Event For Registration" #~ msgstr "登记记录引起的事件" #, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." #~ msgstr "如果登记记录在 %s 状态,不能开发票。" #~ msgid "Auto Registration Email" #~ msgstr "自动登记记录邮件" #~ msgid "Total" #~ msgstr "总计" #~ msgid "" #~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that " #~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through " #~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the " #~ "list of events." #~ msgstr "事件是低层对象用于会议和其它文档通过caldar同步移动设备或日程表应用程序。大多数用户将使用日程表菜单而不是事件列表。" #~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations" #~ msgstr "给出登记记录最多数量" #~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations" #~ msgstr "给出登记记录最少数量" #~ msgid "Event by Registration" #~ msgstr "事件登记记录" #~ msgid "event.registration.badge" #~ msgstr "event.registration.badge" #~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" #~ msgstr "预注册人数总计" #~ msgid "" #~ "Organization and management of Event.\n" #~ "\n" #~ " This module allow you\n" #~ " * to manage your events and their registrations\n" #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements " #~ "for any registration to an event\n" #~ " * ...\n" #~ " A dashboard for associations that includes:\n" #~ " * Registration by Events (graph)\n" #~ " Note that:\n" #~ " - You can define new types of events in\n" #~ " Events / Configuration / Types of Events\n" #~ " - You can access predefined reports about number of registration per " #~ "event or per event category in:\n" #~ " Events / Reporting\n" #~ msgstr "" #~ "事件的结构和管理。\n" #~ " 这模块允许你:\n" #~ " * 管理你的事件和它的登记记录\n" #~ " * 使用电子邮件去自动确认和一个事件的任何登记记录\n" #~ " * .... 综合的控制台包括:\n" #~ " * 事件的登记记录(分组)\n" #~ " 备注: 你能在事件/设置/事件类型里定义新类型。\n" #~ " 你可以在事件/报告里访问每个事件的登记记录数或事件类型的预定义报表。\n" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "关联" #~ msgid "Reference 2" #~ msgstr "关联2" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "错误!您不能创建递归的商会会员。" #~ msgid "" #~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone " #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind " #~ "someone about the event." #~ msgstr "这封邮件会在活动已确认或有人注册了已确认的邮件时发送。此邮件也会发送关于本活动的提醒。" #~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations" #~ msgstr "提供最小的报名人数" #~ msgid "Total of Prospect Registrations" #~ msgstr "意向报名者合计" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or " #~ "reminder." #~ msgstr "如果你想用自动确认邮件或提醒请勾选这里。" #~ msgid "Invoiced Registrations only" #~ msgstr "仅已开发票的报名者" #~ msgid "Events States" #~ msgstr "活动状态" #~ msgid "My Sales Team(s)" #~ msgstr "我的销售团队" #~ msgid "Events created in last month" #~ msgstr "上个月新建的活动" #~ msgid "Events created in current year" #~ msgstr "本年新建的活动" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " 上月 " #~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations" #~ msgstr "提供本次报名的最大人数" #~ msgid "" #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this " #~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration." #~ msgstr "这里是开发票是默认的报名价格,注意你可以对每个报名者用不同的价格。" #~ msgid "Events Type" #~ msgstr "活动类型" #~ msgid "Events created in current month" #~ msgstr "本月新建的活动" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration." #~ msgstr "如果你要自动发邮件给新的报名者请勾选此项。"