# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_sheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:11+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 #: field:hr.attendance,sheet_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,quantity:0 #: field:timesheet.report,quantity:0 msgid "Time" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 msgid "" "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n" " computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want " "any control." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0 msgid "Total Attendance" msgstr "Total des pointages" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Département" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Task timesheet" msgstr "Tâches de la feuille de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86 #, python-format msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign an " "analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 msgid "Service" msgstr "Service" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,cost:0 msgid "#Cost" msgstr "Coût" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,company_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Timesheet" msgstr "Feuille de présence" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Mettre au brouillon" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Timesheet Period" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 #: field:timesheet.report,date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Date de fin" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "to" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 msgid "Based on the timesheet" msgstr "Basé sur la feuille de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by day of date" msgstr "Grouper par jour" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current msgid "My Current Timesheet" msgstr "Ma Feuille de Présence actuelle" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0 msgid "Validate" msgstr "Valider" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Approved" msgstr "Approuvé" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 msgid "Present" msgstr "Présent" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 msgid "Total Cost" msgstr "Coût Total" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Activities" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "Please create an employee and associate it with this user." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408 #, python-format msgid "" "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205 #, python-format msgid "Week " msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open msgid "" "My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into " "the system. From the same form, you can register your attendances (Sign " "In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At " "the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by " "the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the " "project, you can generate the invoices based on the timesheet." msgstr "" "Ma feuille de temps ouvre une feuille de temps de façon à vous permettre de " "saisir vos activités dans le système. Sur le même formulaire, vous pouvez " "enregistrer vos présences (entrées/sorties) et décrire les heures de travail " "effectuées et les imputer sur les différents projets.\r\n" "A la fin de la période définie par la société, la feuille de temps est " "confirmée par l'utilisateur et peut être validée par son responsable. Si " "nécessaire, et comme défini pour chaque projet, vous pouvez générer les " "factures en fonction des feuilles de temps." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "timesheet. \n" "* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. " " \n" "* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her " "senior." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0 msgid "" "Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "" "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all msgid "Timesheet Sheet Analysis" msgstr "Analyse des feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0 msgid "Project / Analytic Account" msgstr "Projet /Compte analytique" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 msgid "Validation" msgstr "Validation" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80 #, python-format msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " "user." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 msgid "Employee's timesheet entry" msgstr "Saisie de la feuille de temps de l'employé" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,account_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:timesheet.report,nbr:0 msgid "#Nbr" msgstr "Nombre" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0 #: field:timesheet.report,date_from:0 msgid "Date from" msgstr "Date de début" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.employee:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet #: view:res.company:0 msgid "Timesheets" msgstr "Feuille de présence" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 #: view:timesheet.report:0 #: selection:timesheet.report,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0 msgid "Attendance" msgstr "Présence" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0 msgid "Timesheet lines" msgstr "Lignes des feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0 msgid "State is 'confirmed'." msgstr "L'état est à 'Confirmée'." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0 msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 #: selection:timesheet.report,state:0 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph msgid "My Total Attendances By Week" msgstr "Mes présences totales par semaine" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0 msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheets to Validate" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Hours" msgstr "Heures" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by month of date" msgstr "Regrouper par mois" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0 msgid "The project manager validates the timesheets." msgstr "Le chef de projet valide les feuilles de temps." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.config.settings,timesheet_range:0 msgid "Validate timesheets every" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,state:0 msgid "Status" msgstr "État" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Work on Task" msgstr "Travaille sur une tâche" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "En attente d'approbation" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 msgid "#Quantity" msgstr "Quantité" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0 msgid "Total Timesheet" msgstr "Total des feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Available Attendance" msgstr "Présence disponible" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Sign In" msgstr "Pointer l'entrée" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_timesheet:0 msgid "#Total Timesheet" msgstr "Total des feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open msgid "hr.timesheet.current.open" msgstr "hr.timesheet.current.open" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 msgid "Validated" msgstr "Validé" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71 #, python-format msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product, like 'Consultant'." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "It will open your current timesheet" msgstr "Ceci ouvrira votre feuille de temps actuelle" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:res.company,timesheet_range:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_diff:0 msgid "#Total Diff" msgstr "Différence totale" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "In Draft" msgstr "A l'état \"Brouillon\"" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "Sign in/out" msgstr "Pointer l'entrée / la sortie" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84 #, python-format msgid "" "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " "to a product." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58 #, python-format msgid "" "You will be able to register your working hours and\n" " activities." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:61 #, python-format msgid "" "By default, you record timesheets on analytic accounts.\n" " But if an analytic account represents a customer\n" " contract, you can change the type of the analytic\n" " account to 'Contract or Project' to setup the " "invoicing\n" " options." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56 #, python-format msgid "Click to add projects/analytic accounts you worked on." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 msgid "Billing" msgstr "Facturation" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0 msgid "" "The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific " "service provided." msgstr "" "La ligne de feuille de temps représente le temps passé par l'employé sur un " "service effectué en particulier." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0 msgid "Note" msgstr "Note" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33 #, python-format msgid "Add" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: selection:timesheet.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:res.company,timesheet_max_difference:0 msgid "Timesheet allowed difference(Hours)" msgstr "Différence autorisée (en heure) sur les feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0 msgid "The invoice is created based on the timesheet." msgstr "La facture est créée selon la feuille de temps." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 msgid "Draft Timesheet" msgstr "Feuille de temps à l'état \"Brouillon\"" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form msgid "" "

\n" " New timesheet to approve.\n" "

\n" " You must record timesheets every day and confirm at the end\n" " of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n" " validated by a manager.\n" "

\n" " Timesheets can also be invoiced to customers, depending on " "the\n" " configuration of each project's related contract.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Differences" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 msgid "Current Status" msgstr "Statut actuel" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: selection:res.company,timesheet_range:0 msgid "Week" msgstr "Semaine" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day msgid "Timesheets by Period" msgstr "Feuilles de temps par période" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,user_id:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account msgid "Timesheet by Account" msgstr "Feuilles de temps par compte" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,date:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0 #: field:timesheet.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus..." #. module: hr_timesheet_sheet #: field:res.company,timesheet_range:0 msgid "Timesheet range" msgstr "Plage de la feuille de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0 #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60 #, python-format msgid "" "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " "sign ins and sign outs." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0 msgid "The employee signs in and signs out." msgstr "L'employé pointe l'entrée et la sortie." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Unvalidated Timesheets" msgstr "Feuilles de temps non validées" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82 #, python-format msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Submit to Manager" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Compte général" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: help:res.company,timesheet_range:0 msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." msgstr "Période pour laquelle vous pouvez valider vos feuille de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Search Account" msgstr "Recherche de comptes" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 msgid "" "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet " "computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." msgstr "" "Différence autorisée entre les heures de présence (pointage en " "entrée/sortie) et les temps saisis et imputés pour une feuille. Mettez \"0\" " "si vous ne souhaitez aucun contrôle." #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Period" msgstr "Période" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,day:0 #: selection:res.company,timesheet_range:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "" "You cannot have 2 timesheets that overlap!\n" "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open #: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet msgid "My Timesheet" msgstr "Ma feuille de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: selection:timesheet.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Fait" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0 msgid "State is 'draft'." msgstr "L'état est 'Brouillon'" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:board.board:0 msgid "My Total Attendance By Week" msgstr "Ma présence totale par semaine" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0 msgid "Invoice on Work" msgstr "Facturé sur le réalisé" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 msgid "Timesheet by Accounts" msgstr "Feuille de temps par compte" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50 #, python-format msgid "Open Timesheet" msgstr "Ouvrir les feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: view:timesheet.report:0 msgid "Group by year of date" msgstr "Regrouper par année" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0 msgid "State is 'validated'." msgstr "L'état est à 'Validé'." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all msgid "Timesheet Analysis" msgstr "Analyse des prestations" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Search Timesheet" msgstr "Rechercher dans les feuilles de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Confirmed Timesheets" msgstr "Feuilles de temps confirmées" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Details" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" msgstr "Ligne de feuille de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213 #, python-format msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,product_id:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Article" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Présences" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,name:0 #: field:timesheet.report,name:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 msgid "The employee periodically confirms his own timesheets." msgstr "L'employé valide périodiquement sa propre feuille de temps." #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0 msgid "Defines the work summary of task" msgstr "Définit le résumé du travail pour la tâche" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Sign Out" msgstr "Pointer la sortie" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0 msgid "Moves task entry into the timesheet line" msgstr "Reporte la saisie de la tâche sur une ligne de la feuille de temps" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Attendances" msgstr "Total des présences" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39 #, python-format msgid "Add a Line" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0 #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0 msgid "Difference" msgstr "Différence" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64 #, python-format msgid "You cannot duplicate a timesheet." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0 msgid "Absent" msgstr "Absent" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: hr_timesheet_sheet #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Le nom de la société doit être unique !" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all msgid "" "

\n" " This report performs analysis on timesheets created by your\n" " human resources in the system. It allows you to have a full\n" " overview of entries done by your employees. You can group " "them\n" " by specific selection criteria thanks to the search tool.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You cannot create analytic line on view account." msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Employees" msgstr "Employés" #. module: hr_timesheet_sheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 msgid "Information of time spent on a service" msgstr "Information sur le temps passé pour réaliser un service" #. module: hr_timesheet_sheet #: selection:hr.timesheet.report,month:0 #: selection:timesheet.report,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0 msgid "Invoice rate" msgstr "Taux de facturation" #. module: hr_timesheet_sheet #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0 msgid "Total Difference" msgstr "Différence Totale" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0 msgid "Analytic accounts" msgstr "Compte analytique" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" msgstr "Type de facturation" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,total_attendance:0 msgid "#Total Attendance" msgstr "Présence totale" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Coût" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:timesheet.report,date_current:0 msgid "Current date" msgstr "Date actuelle" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0 msgid "Hr Timesheet" msgstr "Feuille de temps RH" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.report:0 #: field:hr.timesheet.report,year:0 #: view:timesheet.report:0 #: field:timesheet.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr.timesheet.current.open:0 #: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. module: hr_timesheet_sheet #: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 msgid "To Approve" msgstr "À approuver" #. module: hr_timesheet_sheet #. openerp-web #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40 #: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0 #, python-format msgid "Total" msgstr "Total" #. module: hr_timesheet_sheet #: field:hr.timesheet.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day msgid "Timesheet by Day" msgstr "Feuilles de temps par jour" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Ne peut pas supprimer la/les feuille(s) qui sont déjà confirmées !" #, python-format #~ msgid "No employee defined for your user !" #~ msgstr "Pas d'employé défini pour cet utilisateur !" #~ msgid "My timesheets to confirm" #~ msgstr "Mes feuilles de présence à confirmer" #~ msgid "Timeshet range" #~ msgstr "Etendue du timesheet" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Aujourd'hui" #~ msgid "Defines employee's timesheet entry" #~ msgstr "Définir l'écriture de la feuille de temps de l'employé" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "ErreurUtilisateur" #~ msgid "Validated Timesheet" #~ msgstr "Feuille de temps validée" #, python-format #~ msgid "You can not sign in from an other date than today" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas pointer une autre date qu'aujourdhui" #~ msgid "Phone call encoding" #~ msgstr "Encoder les appels téléphoniques" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Avertissement !" #~ msgid "" #~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for " #~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control." #~ msgstr "" #~ "La différence permise entre le sign in/out and le calcul de la timesheet " #~ "pour une feuille. Mettez cette valeur à 0 si vous ne voulez aucun contrôle." #~ msgid "Timesheet by Days" #~ msgstr "Feuille de Feuilles de Présence" #~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month" #~ msgstr "La feuille de temps est confirmé à la fin de la semaine / mois" #~ msgid "Project Timesheet" #~ msgstr "Feuille de présence par projet" #~ msgid "Analytic cost" #~ msgstr "Coût analytique" #~ msgid "Encode your timesheet line" #~ msgstr "Encoder vos lignes de temps" #~ msgid "Confirm Timesheet" #~ msgstr "Confirmer vos feuilles de temps" #~ msgid "Control by the project manager" #~ msgstr "Piloter par le responsable du projet" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erreur !" #~ msgid "Timesheet Lines" #~ msgstr "Lignes des Feuilles de Présence" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !" #~ msgstr "" #~ "Merci de vérifier que la différence totale de la fiche est inférieure à %.2f " #~ "!" #~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period" #~ msgstr "Confirmer la feuille de temps à la fin de la période" #~ msgid "No employee defined" #~ msgstr "Pas d'employé défini" #~ msgid "Confirmed Timesheet" #~ msgstr "Feuilles de temps confirmés" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "Daily View" #~ msgstr "Vue Journalière" #~ msgid "Timesheets by period" #~ msgstr "Feuilles de présence par période" #~ msgid "My Department's Timesheet" #~ msgstr "Ma feuille de temps du département" #~ msgid "Go to:" #~ msgstr "Aller à :" #~ msgid "Phone call" #~ msgstr "Appel téléphonique" #~ msgid "Review of work" #~ msgstr "Réviser votre travail" #~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out" #~ msgstr "Encoder vos heures et pointer l'entrée / sortie" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Révision" #~ msgid "Timesheets To Confirm" #~ msgstr "Feuille de Feuilles de Présence" #, python-format #~ msgid "You can not sign out from an other date than today" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas pointer la sortie pour un autre jour qu'aujourdhui" #~ msgid "Invoice on timesheet" #~ msgstr "Facture sur la feuille de temps" #~ msgid "Invoice based on timesheet" #~ msgstr "Facture basé sur les feuilles de temps" #, python-format #~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas modifier une entrée d'une feuille de temps confirmée !" #~ msgid "Creates invoice based on timesheet" #~ msgstr "Créer les factures basés sur les feuilles de temps" #~ msgid "Timesheets To Validate" #~ msgstr "Feuilles de Présence à Valider" #~ msgid "Timesheet allowed difference" #~ msgstr "Difference de timesheet permise" #~ msgid "Timesheet is validate by project manager." #~ msgstr "La feuille de temps est validée par le responsable du projet" #~ msgid "Whatever time u spent for phone call" #~ msgstr "Combien de temps avez vous passez au téléphone" #~ msgid "Validate Timesheet" #~ msgstr "Valider la feuille de temps" #~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm" #~ msgstr "Mes feuilles de temps du département à confirmer" #~ msgid "Create Analytic cost" #~ msgstr "Créer un coût analytique" #~ msgid "By Day" #~ msgstr "Par Jour" #~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet" #~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet" #~ msgid "At the end of the period (week/month)" #~ msgstr "À la fin de la période (semaine/mois)" #~ msgid "timesheet entry is into draft state." #~ msgstr "L'écriture de la feuille de temps est en état brouillon" #~ msgid "Analytic cost is created" #~ msgstr "Le coût analytique est créé" #~ msgid "Encode how much time u spent on phone call" #~ msgstr "" #~ "Encoder combien de temps vous avez passé sur les appels téléphoniques" #~ msgid "Review of your work at the end of the day" #~ msgstr "Réviser votre travail à la fin de la journée" #~ msgid "My timesheets" #~ msgstr "Mes feuilles de présence" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepter" #~ msgid "My Department's Timesheet to Validate" #~ msgstr "Les feuilles de temps de mon département à valider" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Action invalide !" #, python-format #~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas modifier une entrée d'une feuille de temps confirmée !" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n" #~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se recouvrent !\n" #~ "Veuillez utiliser le menu « Ma feuille de temps actuelle » pour éviter ce " #~ "problème." #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mois -1 " #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas saisir une date de présence hors de l'intervalle de date " #~ "de la feuille de présence actuelle !" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mois " #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "" #~ "This report performs analysis on timesheets created by your human resources " #~ "in the system. It allows you to have a full overview of entries done by " #~ "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to " #~ "the search tool." #~ msgstr "" #~ "Ce rapport fournit des analyses sur les feuilles de présence créées par les " #~ "ressources humaines dans le système. Cela vous permet d'avoir une vue " #~ "d'ensemble complète des saisies effectuées par les employés. Vous pouvez les " #~ "regrouper selon des critères de recherche spécifiques grâce aux outils de " #~ "recherche." #~ msgid " Year " #~ msgstr " Année " #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantité" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user " #~ "defined !" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas créer de feuille de temps pour un employé qui n'est " #~ "défini en tant qu'utilisateur !" #, python-format #~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une feuille de temps !" #~ msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !" #~ msgstr "" #~ "Vous devez sélectionner une date actuelle qui est dans l'intervalle de dates " #~ "de la feuille de temps !" #, python-format #~ msgid "" #~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign " #~ "ins and sign outs!" #~ msgstr "" #~ "La feuille de temps ne peut pas être validée car le nombre de pointages en " #~ "entrée n'est pas égal à celui en sortie !" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "timesheet. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. " #~ " \n" #~ "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her " #~ "senior." #~ msgstr "" #~ " * L'état \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur saisit une nouvelle " #~ "feuille de temps non confirmée.\n" #~ " * L'état \"Confirmé\" est utilisé pour confirmer la feuille de temps par " #~ "utilisateur.\n" #~ " * L'état \"Terminé\" est utilisé quand la feuille de temps de l'utilisateur " #~ "est acceptée par sa/son responsable." #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !" #~ msgstr "Impossible de supprimer une feuille qui a des saisies de présence !" #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" #~ msgstr "" #~ "Erreur : un pointage en entrée (resp. en sortie) doit suivre un pointage en " #~ "sortie (resp. en entrée)" #~ msgid "" #~ "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent " #~ "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the " #~ "analytic account concerned." #~ msgstr "" #~ "Vérifiez vos feuilles de temps pour une période spécifique. Vous pouvez " #~ "aussi saisir le temps passé sur un projet(cad un compte analytique), " #~ "générant ainsi des coûts dans le compte analytique concerné." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and " #~ "attendances\n" #~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n" #~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n" #~ "\n" #~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n" #~ "time or the time of your team:\n" #~ "* Time spent by day (with attendances)\n" #~ "* Time spent by project\n" #~ "\n" #~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n" #~ "* Draft sheet\n" #~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n" #~ "* Validation by the project manager\n" #~ "\n" #~ "The validation can be configured in the company:\n" #~ "* Period size (day, week, month, year)\n" #~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ce module vous aide à saisir et valider les feuilles de temps et les " #~ "présences\n" #~ "avec la même vue. La partie supérieure de la vue est pour les présences et\n" #~ "suivre les évènements (entrée/sortie). La partie inférieure est pour les " #~ "feuilles de temps.\n" #~ "\n" #~ "Les autres onglets contiennent des vues statistiques pour vous aider à " #~ "analyser\n" #~ "votre temps ou le temps de votre équipe :\n" #~ "* Temps passé par jour (avec les présences)\n" #~ "* Temps passé par projet\n" #~ "\n" #~ "Ce module implémente aussi un processus complet de validation des feuilles " #~ "de temps :\n" #~ "* Brouillons de feuille\n" #~ "* Confirmation à la fin de la période par l'employé\n" #~ "* Validation par le chef de projet\n" #~ "\n" #~ "La validation peut être configurée au niveau de la société :\n" #~ "* Durée de la période (jour, semaine, mois, année)\n" #~ "* Différence maximale entre les feuilles de temps et les présences\n" #~ " " #~ msgid "Timesheet in current year" #~ msgstr "Feuille de temps de cette année" #~ msgid "Timesheet of last month" #~ msgstr "Feuille de temps du mois dernier" #, python-format #~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une feuille de temps !" #, python-format #~ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas supprimer une feuille de temps qui est déjà confirmée !" #, python-format #~ msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas supprimer une feuille de temps qui contient des " #~ "pointages !" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Quotidien" #~ msgid "My Departments Timesheet" #~ msgstr "Les feuilles de temps de mon département" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " #~ "employee to an analytic journal!" #~ msgstr "" #~ "Pour créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez assigner un " #~ "journal analytique à l'employé !" #, python-format #~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas modifier une entrée dans une feuille de temps confirmée !" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " #~ "to a product, like 'Consultant'!" #~ msgstr "" #~ "Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier le " #~ "salarié à un produit (par exemple : consultant) !" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n" #~ "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent (date de fin " #~ "de la 1ère postérieure à la date de début de la seconde par exemple)!\n" #~ "Vous devez utiliser le menu «Mes feuilles de temps» pour éviter ce problème." #, python-format #~ msgid "" #~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of " #~ "sign ins and sign outs!" #~ msgstr "" #~ "La feuille de temps ne peut pas être validée car elle ne contient pas un " #~ "nombre égal de pointages 'Entrée' et de de pointages 'Sortie'!" #~ msgid "" #~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n" #~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 feuilles de temps qui se chevauchent (date de fin " #~ "de la 1ère postérieure à la date de début de la seconde par exemple)!\n" #~ "Vous devez utiliser le menu «Mes feuilles de temps» pour éviter ce problème." #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee " #~ "to a product!" #~ msgstr "" #~ "Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez lier le " #~ "salarié à un produit !" #~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." #~ msgstr "" #~ "Les relevés confirmés/terminés d'une feuille de temps ne peuvent plus être " #~ "modifiés !" #~ msgid "Timesheet in current month" #~ msgstr "Feuilles de temps de ce mois" #, python-format #~ msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas pointer pour un autre jour qu'aujourd'hui" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the " #~ "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!" #~ msgstr "" #~ "Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez affecter le " #~ "salarié à un journal analytique, comme 'Timesheet'!" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a " #~ "user!" #~ msgstr "" #~ "Afin de créer une feuille de temps pour cet employé, vous devez le lier à un " #~ "utilisateur !" #~ msgid "Submited to Manager" #~ msgstr "Soumettre au responsable"