# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_operations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 14:28+0000\n" "Last-Translator: TeMPO \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" msgstr "Ordres de Travail" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527 #, python-format msgid "Operation is already finished!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." msgstr "Annuler l'opération." #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" msgstr "mrp_operations.operation.code" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:246 #, python-format msgid "" "Work order has been cancelled for production order %s." msgstr "" "L'ordre de travail de l'ordre de fabrication %s a été annulé." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." msgstr "Information issue de la définition de la gamme" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" msgstr "Postes de charge" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" msgstr "Résumer" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" msgstr "Article à produire" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" msgstr "Opération de production" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:238 #, python-format msgid "Work order is pending for production order %s." msgstr "" "L'ordre de travail de l'ordre de fabrication %s est en attente." #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" msgstr "Attribution libre du n° de série" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Ordre de fabrication" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" msgstr "Opérations MRP" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Ordre de fabrication" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Exception de prélèvement" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" msgstr "Création de l'ordre de travail" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." msgstr "Les ordres de travail sont créés à partir de l'ordre de fabrication." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:508 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524 #, python-format msgid "No operation to cancel." msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517 #, python-format msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Nb. de lignes" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production Workcenter" msgstr "Poste de charge" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Date de Fin" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" msgstr "En cours de production" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" msgstr "Ordre de travail" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" "Il y a 1 ordre de travail par poste de charge. Information à propos du " "nombre de cycles ou du temps de cycle." #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" msgstr "Analyses des ordres de travail" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders By Resource" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" msgstr "Date planifiée" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Qté d'articles" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Nom de l'Opération" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" msgstr "État" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" msgstr "Date de la Commande" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" msgstr "Ordres de travail à venir" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Finish Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form msgid "" "

\n" " Click to start a new work order. \n" "

\n" " Work Orders is the list of operations to be performed for each\n" " manufacturing order. Once you start the first work order of a\n" " manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n" " marked as started. Once you finish the latest operation of a\n" " manufacturing order, the MO is automatically done and the " "related\n" " products are produced.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Opération annulée" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Pause Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:230 #, python-format msgid "Work order has been done for production order %s." msgstr "" "L'ordre de travail est terminé pour l'ordre de fabrication " "%s." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" msgstr "Rapport des ordres de travail" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Date de Début" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "En attente de marchandises" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production Status" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" msgstr "Mettre en attente" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En progress" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:508 #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:512 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vue Calendrier" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" "Quand une opération doit être annulée, vous pouvez le faire à partir du " "formulaire des ordres de travail." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" msgstr "Mettre en brouillon" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" msgstr "Code d'opération de production" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:504 #, python-format msgid "" "Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the " "operation." msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" msgstr "Démarré" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" msgstr "Production démarrée en retard" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Cycles totaux" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Prêt à fabriquer" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" msgstr "Mouvements enfants" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" msgstr "Planification des ordres de travail" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" "Il est impossible de déplacer des articles depuis ou vers un emplacement de " "type \"vue\"." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Resume Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." msgstr "Terminer l'opération." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" msgstr "L'Opération n'est pas encore commencée !" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." msgstr "Information concernant l'ordre de fabrication." #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:497 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:504 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520 #, python-format msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" msgstr "Actuel" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" msgstr "Ordres de travail confirmés" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" msgstr "Codes des opérations" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Qté" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" msgstr "Opération terminée" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" msgstr "Code à barre de début/fin" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n" "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " "Progress' status.\n" "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " "or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' " "status." msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:214 #, python-format msgid "Work order has been created for production order %s." msgstr "" "L'ordre de travail a été crée pour l'ordre de fabrication %s." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" msgstr "Commencer l'opération" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "" "

\n" " Click to start a new work order.\n" "

\n" " To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n" " finished products you must also handle manufacturing " "operations.\n" " Manufacturing operations are often called Work Orders. The " "various\n" " operations will have different impacts on the costs of\n" " manufacturing and planning depending on the available workload.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" msgstr "Code-barre des postes de charge" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" msgstr "En retard" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" msgstr "Délai" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Fabrication" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" msgstr "Recherche dans les postes de charges" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" msgstr "Poste de charge" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" msgstr "Réel" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Date planifiée" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Article" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total des heures" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" "Cocher cette case pour pouvoir déplacer indépendamment chaque ordre de " "fabrication, sans déplacer les ordres dépendants." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" msgstr "Heures par poste de charge" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" msgstr "Heures de travail" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opération annulée" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." msgstr "Démarrer l'opération." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" msgstr "Opération terminée" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" msgstr "Nb. de ligne d'ordre" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:222 #, python-format msgid "Work order has been started for production order %s." msgstr "" "L'ordre de travail a été démarré pour l'ordre de fabrication " "%s." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Start Working" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" "Quand l'opération est terminée, l'opérateur met le système à jour en " "terminant l'ordre de travail." #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" msgstr "Détails de l'ordre de travail" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" msgstr "Durée" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " #~ "spéciaux !" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Workcenters Barcode" #~ msgstr "Code-barre des Centres de Travail" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Poste de Charge" #~ msgid "Operation is started" #~ msgstr "Opération commencée" #~ msgid "Operations Code" #~ msgstr "Code des Opérations" #, python-format #~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" #~ msgstr "Un ordre de Production ne peux pas commencer dans l'état [%s]" #~ msgid "Mrp Operation Process" #~ msgstr "Processus des Opérations de Production" #~ msgid "Date Planned" #~ msgstr "Date Planifiée" #~ msgid "UOM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action" #~ msgid "Workcenter Production start end workflow" #~ msgstr "" #~ "Flux de Travail de Début et de Fin pour la Production des Centres de Travail" #~ msgid "Production order for any products" #~ msgstr "Ordres de Production pour n'importe quel produit" #~ msgid "Operation is done" #~ msgstr "Opération terminée" #, python-format #~ msgid "Operation is already finished !" #~ msgstr "Opération déjà terminée !" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Opération d'annulation" #~ msgid "Production start Operation" #~ msgstr "Opération de Début de Production" #~ msgid "Graph view in hours by workcenter" #~ msgstr "Vue Graphe en heures par centre de travail" #~ msgid "Work Orders to Do" #~ msgstr "Commandes de Travail à faire" #~ msgid "Production Work Center" #~ msgstr "Centre de Travail de Production" #, python-format #~ msgid "Operation is Already Cancelled !" #~ msgstr "L'Opération est déjà annulée !" #~ msgid "Operation is cancelled" #~ msgstr "L'Opération est annulée" #~ msgid "Done Operation" #~ msgstr "Opération effectuée" #~ msgid "All Work Orders" #~ msgstr "Toutes les Commandes de Travail" #~ msgid "Start working" #~ msgstr "Commencer à Travailler" #~ msgid "Month -1" #~ msgstr "Mois -1" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #, python-format #~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas mettre en pause une opération qui se trouve dans un autre " #~ "état que Commencée/Reprise !" #, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled !" #~ msgstr "Il n'y a aucune opération à annuler !" #, python-format #~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas finir l'opération sans la commencer / la reprendre !" #~ msgid "" #~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" #~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " #~ "Progress' state.\n" #~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " #~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" #~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" #~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." #~ msgstr "" #~ "* Quand un ordre de travail est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n" #~ "* Quand l'utilisateur passe l'ordre en mode Démarré, l'état passe à \"En " #~ "cours\".\n" #~ "* Quand l'ordre est en cours de fabrication, si l'utilisateur veut arrêter " #~ "ou modifier l'ordre, l'utilisateur peut passer l'ordre en état \"Attente\".\n" #~ "* Quand l'utilisateur annule l'ordre de travail, l'état passe à \"Annulé\".\n" #~ "* Quand l'ordre est complétement terminé, l'état passe à \"Terminé\"." #, python-format #~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" #~ msgstr "" #~ " Vous ne pouvez pas reprendre une opération qui se trouve dans un autre état " #~ "que \"En attente\" !" #~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "C'est le temps nécessaire entre le début et la fin de l'opération dans ce " #~ "poste de charge" #~ msgid "Production State" #~ msgstr "État de la production" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "La quantité commandée ne peut être ni négative ni nulle !" #~ msgid "" #~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " #~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " #~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have " #~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " #~ "the available workload." #~ msgstr "" #~ "Pour fabriquer ou assembler des produits, et pour utiliser des matières " #~ "premières et des produits finis vous devez aussi vous occupez des opérations " #~ "de fabrications. Les opérations de fabrication sont également appelées des " #~ "ordres de travail. Les nombreuses opérations peuvent avoir des impacts " #~ "différents sur les coûts de fabrication et la planification peut dépendre de " #~ "la charge de travail disponible." #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit." #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "L'opération est déjà commencée ! Vous pouvez soit la mettre en pause, la " #~ "terminer ou l'annuler" #~ msgid "Work Center Production start end workflow" #~ msgstr "Workflow de départ fin du poste de travail de production" #~ msgid "" #~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " #~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " #~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " #~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " #~ "the related products are produced." #~ msgstr "" #~ "Les ordres de travail sont des listes d'opérations à faire pour chaque ordre " #~ "de fabrication. Une fois que vous avez démarré le premier ordre de travail " #~ "de l'ordre de fabrication, l'ordre de fabrication est automatiquement marqué " #~ "comme démarré. Une fois que vous avez terminé la dernière opération de " #~ "l'ordre de fabrication, ce dernier est automatiquement marqué comme terminé " #~ "et les produits associés sont fabriqués." #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "" #~ "Vous essayez d'attribuer un lot qui ne correspond pas au même produit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order " #~ "operation lines\n" #~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n" #~ " State: draft, confirm, done, cancel\n" #~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state " #~ "lines to the according state\n" #~ " Create menus:\n" #~ " Production Management > All Operations\n" #~ " Production Management > All Operations > Operations To Do " #~ "(state=\"confirm\")\n" #~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n" #~ " editable tree\n" #~ "\n" #~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n" #~ " * start (set state to confirm), set date_start\n" #~ " * done (set state to done), set date_stop\n" #~ " * set to draft (set state to draft)\n" #~ " * cancel set state to cancel\n" #~ "\n" #~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n" #~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n" #~ " must become done.\n" #~ "\n" #~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n" #~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ce module ajoute un état, une date de démarrage et une date de fin dans " #~ "les lignes\n" #~ "d'opérations des ordres de production (dans l'onglet \"Poste de charge\")\n" #~ "États : brouillon, confirmée, terminée, annulée\n" #~ "Quand vous terminez/confirmez, annulez des ordres de production, cela " #~ "modifie l'état des lignes en fonction de l'état\n" #~ "Crée les menus :\n" #~ "Gestion de la production > Toutes les opérations\n" #~ "Gestion de la production > Toutes les opérations > Opérations à faire (état " #~ "= \"confirmée)\n" #~ "qui est une vue des lignes \"Postes de charge\" dans les ordres de " #~ "production,\n" #~ "en vue liste éditable\n" #~ "\n" #~ "Ajoute des boutons dans la vue formulaire de l'ordre de production sous " #~ "l'onglet 'Poste de charge' :\n" #~ "* Démarrer (passe l'état à \"Confirmée\"), rempli la date de démarrage\n" #~ "* Terminer (passe l'état à \"Terminée\"), rempli la date de fin\n" #~ "* Mettre en brouillon (passe l'état à \"Brouillon\")\n" #~ "* Annuler (passe l'état à \"Annulée\")\n" #~ "\n" #~ "Quand l'ordre de production devient \"Prêt à produire\", les opérations\n" #~ "deviennent \"Confirmée\". Quand l'ordre de production est terminé, toutes\n" #~ "les opérations deviennent terminées.\n" #~ "\n" #~ "Le champ \"Délai\" est le délai (date de fin - date de démarrage).\n" #~ "Donc vous pouvez comparer le délai théorique et le délai réel.\n" #~ "\n" #~ " "