# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:02+0000\n" "Last-Translator: Numérigraphe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-30 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16319)\n" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu " "'Deliveries to Invoice'." msgstr "" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:470 #, python-format msgid "Delivery Order %s scheduled for %s." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" msgstr "Bon de livraison" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " "order." msgstr "" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:569 #, python-format msgid "Picking Information ! : " msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" msgstr "Bon de transfert" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:564 #, python-format msgid "" "You selected a quantity of %d Units.\n" "But it's not compatible with the selected packaging.\n" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." msgstr "Document du mouvement vers la sortie ou vers le client." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "Manage multiple shops" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" msgstr "Valider" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:207 #, python-format msgid "" "You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" msgstr "Créer un ordre d'approvisionnement" #. module: sale_stock #: field:stock.picking.out,sale_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "Commande client" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." msgstr "" "Pour chaque ligne de commande, un ordre d'approvisionnement est créé pour " "fournir l'article vendu." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:640 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Shipping Policy" msgstr "Politique d'expédition" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:641 #, python-format msgid "" "You cannot make an advance on a sales order that is " "defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form msgid "Shop" msgstr "Magasin" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." msgstr "Génère des ordres d'approvisionnements pour chaque ligne de commande" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Project Timesheet" msgstr "" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "" "Allows you to add delivery methods in sale orders and delivery orders.\n" " You can define your own carrier and delivery grids for " "prices.\n" " This installs the module delivery." msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:571 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:622 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" msgstr "Odre d'approvisionnement" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" msgstr "Facturer sur livraison" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "Commande de ventes" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" msgstr "Ligne de commandes de vente" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0 msgid "" "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" "Le formulaire de la liste de préparation est créé dès que le bon de commande " "est confirmé, en même temps que l'ordre d’approvisionnement. Cela représente " "l'attribution d'une partie du bon de commande. Il y a 1 liste de préparation " "par ligne de vente qui évolue avec la disponibilité des parties." #. module: sale_stock #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives." #. module: sale_stock #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" "C'est le nombre de jours ajoutés à ce que vous avez promis au client par " "sécurité" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Bon de livraison" #. module: sale_stock #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" msgstr "Forcer l'assignation" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "The default invoicing method is" msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Délai de livraison" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "View Delivery Order" msgstr "" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "Invoice based on sales orders" msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" msgstr "Mouvements de stock" #. module: sale_stock #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Project MRP" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" "La facture est créée automatiquement si la politique d'expédition est " "\"Facturer sur livraison\" ou \"Facturer sur commande après livraison\"." #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Approvisionnement" #. module: sale_stock #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped" msgstr "Expédié" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:240 #, python-format msgid "invalid mode for test_state" msgstr "Mode incorrect pour test_state" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0 msgid "" "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" "Un ordre d'approvisionnement est automatiquement créé lors de la " "confirmation des bons de commande ou quand la facture est payé. Il pilote " "les achats et la fabrication des articles en fonction des règles et des " "paramètres des bons de commande. " #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 msgid "Generate invoices after and based on delivery orders" msgstr "" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:473 #, python-format msgid "Order delivered." msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "Allow adding shipping costs" msgstr "" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "days" msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Conditionnement" #. module: sale_stock #: help:sale.order,incoterm:0 msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Deliver all at once when all products are available." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders msgid "Enable Invoicing Delivery orders" msgstr "" #. module: sale_stock #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" msgstr "Jours de sécurité" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" msgstr "Approvisionnement des matériaux vendus" #. module: sale_stock #: help:sale.order,picking_policy:0 msgid "" "Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery." msgstr "" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order!" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop msgid "Sales Shop" msgstr "Magasin" #. module: sale_stock #: help:sale.order,shipped:0 msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." msgstr "" "Cela indique que les bons de commande ont bien été livrés. Ce champ est mis " "à jour seulement après que l'ordonnanceur ait été lancé." #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. module: sale_stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." msgstr "Vous devez attribuer un numéro de série pour cet article." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Product properties on order lines" msgstr "" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" "Vous pouvez créer des factures basées sur les commandes de vente ou les " "expéditions." #. module: sale_stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" "Il est impossible de déplacer des articles depuis ou vers un emplacement de " "type \"vue\"." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,task_work:0 msgid "" "Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n" " the Timesheet line entries for particular date and " "particular user with the effect of creating, editing and deleting either " "ways\n" " and to automatically creates project tasks from procurement " "lines.\n" " This installs the modules project_timesheet and project_mrp." msgstr "" #. module: sale_stock #: sql_constraint:stock.picking:0 #: sql_constraint:stock.picking.out:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "La référence doit être unique par société !" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0 msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." msgstr "" "Un ordre d'approvisionnement pour chaque ligne de vente et pour chaque " "composant." #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" msgstr "Assigner" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:617 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " msgstr "Pas assez de stock ! " #. module: sale_stock #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "" "Sales order by default will be configured to deliver all products at once " "instead of delivering each product when it is available. This may have an " "impact on the shipping price." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." msgstr "Document du mouvement vers le client" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1 #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n" "To do so, you must first cancel related picking for delivery orders." msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" msgstr "Nombre de colis" #. module: sale_stock #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "La référence de commande doit être unique par société!" #. module: sale_stock #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" msgstr "Livré" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "Create Invoice" msgstr "Créer facture" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allows you to tag sale order lines with properties." msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,task_work:0 msgid "Prepare invoices based on task's activities" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Facture de paiement d'avance" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." msgstr "" "Annuler d'abord les mouvements de stock attachés à cette ligne de bon de " "commandes." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:560 #, python-format msgid "(n/a)" msgstr "(n/a)" #. module: sale_stock #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: sale_stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "Vous tentez d'assigner un lot qui n'appartient pas au même article." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:521 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order line!" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" msgstr "Annuler l'assignation" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" msgstr "Livre tous les articles en une fois" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" msgstr "Bon de livraison lié" #. module: sale_stock #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Le nom de la société doit être unique !" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale_stock #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of delivery orders that has been generated for this sales " "order." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" msgstr "Réquisition du bon de commande" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" msgstr "Créer un bon de livraison" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Ne pas traiter l'incident" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:613 #, python-format msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" "Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponibles " "!\n" "Le stock réel est %.2f %s. (sans les réservations)" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Delivery Order" msgstr "" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "This allows to configure and use multiple shops." msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picked_rate:0 msgid "Picked" msgstr "Réceptionné" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" msgstr "Livrer chaque article dès disponibilité" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" msgstr "Créer un bon de transfert" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0 msgid "" "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" "Selon la configuration de l'emplacement de sortie, le mouvement entre l'aire " "de sortie et le client est effectué via le bon de livraison manuellement ou " "automatiquement."