# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 17:51+0000\n" "Last-Translator: Silvana Herrera \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 06:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Tarea por delegación" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Tareas del proyecto" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Cambiar a pendiente" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Tarea inicial" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Tarea realizada" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "La tarea está completa" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta Analítica" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Horas planeadas" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Restaurar como proyecto" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Tiempo previsto" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Public" msgstr "" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegar" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "Gestión de proyectos" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Responsable de proyecto" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Nombre del proyecto" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Cuando se completa una tarea, se convierte en estado realizada." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Establece la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n" "Si utiliza las hojas de tareas relacionadas con proyectos (módulo " "project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus " "empleados." #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Asignado a" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1033 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reactivar" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Horario de trabajo" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Codificar sus horas de trabajo." #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Abrir tarea realizada" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Horas a validar" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por la persona a " "quien se le ha asignado la tarea." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mis tareas" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Urgente" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Establecer como plantilla" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administración" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Análisis" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delega tareas a otro usuario" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planificación" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Nueva descripción de tareas" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Medio" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Tarea borrador abierta" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Tareas delegadas" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Tiempo dedicado" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Trabajo realizado" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Si necesita la gestión financiera de proyectos, enlace este proyecto a una " "cuenta analítica. Esto le va a permitir conectar los proyectos con " "presupuestos, planificación, análisis de costos e ingresos, tiempo dedicado " "en los proyectos, etc." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Muy baja" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Estado de validación" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Resumen de trabajo" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Miembros del proyecto" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Tareas delegadas" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Abrir tarea" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Tarea borrador" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Realizado por" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante." #. module: project #: code:addons/project/project.py:368 #: code:addons/project/project.py:389 #: code:addons/project/project.py:721 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Título delegado" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Horas de demora" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baja" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:0 #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" "Horas de trabajo del horario para ajustar el reporte del diagrama de Gantt" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegado a" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el " "responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador." #. module: project #: code:addons/project/project.py:230 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Horas restantes" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Tarea delegada" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total horas" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Tarea del proyecto" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Horas dedicadas" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Asignar a" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegar su tarea a otro usuario" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "Validar " #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progreso (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Define los requerimientos y establece las horas previstas." #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Validación de tarea" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Tareas no asignadas" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mis proyectos" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: project #: code:addons/project/project.py:410 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Tareas de proyecto" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Unidad de tiempo del proyecto" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Su título de tarea" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Followers Only" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Trabajo de Tarea" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Sub-Proyecto" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Task type" #~ msgstr "Tipo de Tarea" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Miembros del Proyecto" #~ msgid "Task edition" #~ msgstr "Edición de Tarea" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Fecha de cierre" #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "Diagrama de Gantt" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "Resumen de Tarea" #~ msgid "Project tasks" #~ msgstr "Tareas de Proyecto" #, python-format #~ msgid "Operation Not Permitted !" #~ msgstr "¡Operación no permitida!" #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario." #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Cambiar horas restantes" #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "Cerrar tarea" #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "Delegaciones" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede enviar el correo porqué el contacto para esta tarea (%s) no " #~ "tiene ninguna dirección de correo electrónico!" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Proceso de tareas" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "Tareas asignadas" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Importancia" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Mis proyectos ejecutándose" #~ msgid "" #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "" #~ "Encabezado agregado al principio del correo por el mensaje de aviso enviado " #~ "al cliente cuando una tarea se cierra." #~ msgid "" #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "" #~ "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito " #~ "de informar." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "Usuario al que se quiere delegar esta tarea." #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Tipos de tarea" #~ msgid "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "" #~ "Tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el usuario a " #~ "quien ha delegado esta tarea." #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Modulo de gestión de proyecto que realiza seguimiento de proyectos " #~ "multinivel, tareas,\n" #~ "trabajos realizados sobre tareas, etc. Puede rendir planeamiento, tareas de " #~ "orden, etc.\n" #~ " " #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "Mis tareas en proceso" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Días" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Mis tareas borrador" #~ msgid "" #~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." #~ msgstr "" #~ "Variables automáticas para en encabezados y pies de páginas. Utilizar " #~ "exactamente la misma notación." #~ msgid "Mail Header" #~ msgstr "Encabezado del correo" #, python-format #~ msgid "" #~ "A new project has been created !\n" #~ "We suggest you to close this one and work on this new project." #~ msgstr "" #~ "¡Un nuevo proyecto ha sido creado!\n" #~ "Le sugerimos cerrar este proyecto y trabajar en el nuevo." #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." #~ msgstr "Reincluír la descripción de la tarea en la tarea del usuario" #~ msgid "" #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " #~ "propose a message to send by email to the customer." #~ msgstr "" #~ "Si tilda esta casilla, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando " #~ "cierre una tarea que le propondrá un mensaje para ser enviado por correo " #~ "electrónico al cliente." #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Todas las tareas" #~ msgid "Task: %(name)s" #~ msgstr "Tarea: %(name)s" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Enviar mensaje" #~ msgid "My projects" #~ msgstr "Mis proyectos" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Todos los proyectos" #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "Proyecto padre" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nuevo proyecto" #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "Tipo de tarea de proyecto" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semanas" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Mis tareas actuales" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "Descripción interna del proyecto." #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." #~ msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea." #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #, python-format #~ msgid "Operation Done" #~ msgstr "Operación realizada" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "Tareas en proceso" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Mis tareas pendientes" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Detalles de tarea" #~ msgid "User: %(user_id)s" #~ msgstr "Usuario: %(user_id)s" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Fechas" #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "Activar factura" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planificado" #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "Una vez que la tarea esté completa, crear su factura." #, python-format #~ msgid "Task '%s' cancelled" #~ msgstr "Tarea '%s' cancelada" #~ msgid "Status: %(state)s" #~ msgstr "Estado: %(state)s" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Nueva tarea" #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total." #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "Correo electrónico" #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "Activar facturas desde líneas de pedidos de venta" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Revisión" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "" #~ "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto." #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Presupuesto" #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia " #~ "entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al " #~ "cerrar la tarea." #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meses" #~ msgid "" #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " #~ "delegated task is closed." #~ msgstr "" #~ "Nuevo estado de su propia tarea. La tarea pendiente será reabierta " #~ "automáticamente cuándo la tarea delegada se cierre." #~ msgid "Bug" #~ msgstr "Incidencia" #, python-format #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede enviar el correo porqué su dirección de correo electrónico no " #~ "está configurada!" #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Delegar esta tarea a un usuario" #~ msgid "Reactivate Project" #~ msgstr "Reactivar proyecto" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "User's projects" #~ msgstr "Proyectos del usuario" #~ msgid "State" #~ msgstr "Provincia" #~ msgid "Warn Partner" #~ msgstr "Advertir al partner" #~ msgid "Date Start: %(date_start)s" #~ msgstr "Fecha de inicio: %(date_start)s" #~ msgid "Month works" #~ msgstr "Trabajos mensuales" #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "" #~ "Suma de las horas dedicadas a todas las tareas relacionadas con este " #~ "proyecto." #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "" #~ "Suma de las horas previstas de todas las tareas relacionadas con este " #~ "proyecto." #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " #~ "linked to this project." #~ msgstr "" #~ "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta " #~ "analítica vinculada a este proyecto." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." #~ msgstr "" #~ "No puede eliminar un proyecto con tareas. Le sugerimos que lo desactive." #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "Enviar correo al cliente" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Demora" #~ msgid "ID: %(task_id)s" #~ msgstr "ID: %(task_id)s" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "Tarea padre" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "Crear una tarea" #~ msgid "Task invoice" #~ msgstr "Tarea factura" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Ejecutándose" #~ msgid "Warn Manager" #~ msgstr "Avisar al responsable" #~ msgid "New title of your own task to validate the work done." #~ msgstr "Nuevo título de su propia tarea para validar el trabajo realizado." #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "Cerrar silenciosamente" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.calculo.restante" #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "Estructura del proyecto" #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " #~ "to project." #~ msgstr "" #~ "Si tiene [?] en el nombre, significa que no hay cuentas analíticas " #~ "vinculadas al proyecto." #, python-format #~ msgid "Task '%s' closed" #~ msgstr "Tarea '%s' cerrada" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "" #~ "Si tilda este casillero, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada " #~ "vez que su equipo complete una tarea." #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "Nueva funcionalidad" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegar tarea" #~ msgid "Template of Projects" #~ msgstr "Plantilla de proyectos" #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s" #~ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s" #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos." #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "Información del partner" #~ msgid "" #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "" #~ "Pie de página añadido en el correo electrónico del mensaje de aviso enviado " #~ "al cliente cuando una tarea se cierra." #~ msgid "Compute Remaining Hours" #~ msgstr "Calcular horas restantes" #~ msgid "Mail Footer" #~ msgstr "Pie de correo" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "Fin previsto" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "Proyectos en ejecución" #, python-format #~ msgid "Task '%s' set in progress" #~ msgstr "Tarea '%s' establecida en proceso"