# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_journal # Drazen Bosak , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:31+0000\n" "Last-Translator: Bruno Bardić \n" "Language-Team: Vinteh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" "Language: hr\n" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" msgstr "Tip fakturiranja" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "" "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner." msgstr "" "Za fakturiranje trenutnom partneru, korisiti će se zadani tip fakturiranja." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Prodaja i nabava" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturiranje" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in msgid "Incoming Shipments" msgstr "Primke" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" "Ako je aktivno polje postavljeno na NE, možete sakriti vrstu računa bez da " "ga uklonite." #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Invoicing method" msgstr "Način fakturiranja" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lista odabira" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type msgid "Invoice Types" msgstr "Vrste računa" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Non grouped" msgstr "Negrupirano" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Grouped" msgstr "Grupirano" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type msgid "" "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You " "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" "Vrste računa koriste se za partnere, prodajne naloge i dostavnice. Možete " "kreirati posebnu temeljnicu za fakturiranje kako bi grupirali fakturiranje " "sukladno potrebama kupca: dnevno, svake srijede, mjesečno, itd." #. module: sale_journal #: help:sale.order,invoice_type_id:0 msgid "Generate invoice based on the selected option." msgstr "Kreiraj račun baziran na odabranoj opciji." #. module: sale_journal #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_type_id:0 #: view:sale_journal.invoice.type:0 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0 #: view:stock.picking.out:0 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0 msgid "Invoice Type" msgstr "Vrsta računa" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Prodajni nalog" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Otpremnice" #~ msgid "Assigned packing" #~ msgstr "Dodijeljeno pakiranje" #~ msgid "assigned" #~ msgstr "Dodijeljen" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje." #~ msgid "Waiting Schedule" #~ msgstr "Raspored čekanja" #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "Treba izdati račun" #~ msgid "Sale Journal" #~ msgstr "Prodajni Pregled" #~ msgid "Sale Stats" #~ msgstr "Prodajne statistike" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "Čekanje" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Postavi na Nacrt" #~ msgid "Journal date" #~ msgstr "Datum Pregleda" #~ msgid "Packing by Invoice Method" #~ msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa" #~ msgid "Packing Journals" #~ msgstr "Pregledi Pakiranja" #~ msgid "My open journals" #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "# Linija" #~ msgid "All Open Journals" #~ msgstr "Svi otvoreni Pregledi" #~ msgid "done" #~ msgstr "Gotovo" #~ msgid "Average Price" #~ msgstr "Prosječna cijena" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Svi mjeseci" #~ msgid "Total Price" #~ msgstr "Ukupna cijena" #~ msgid "Packing journals" #~ msgstr "Pregledi Pakiranja" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Izvještavanje" #~ msgid "My open packing journals" #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi pakiranja" #~ msgid "Sales Orders by Journal" #~ msgstr "Prodajne narudžbe prema Pregledu" #~ msgid "Open journals" #~ msgstr "Otvoreni Pregledi" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Pakiranje" #~ msgid "The type of journal used for sales and packing." #~ msgstr "Tip Pregleda koji se koristi za prodaju i pakiranje." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nijedan" #~ msgid "Sales by journal (this month)" #~ msgstr "Prodaje prema Pregledu (Ovaj mjesec)" #~ msgid "Manual in progress" #~ msgstr "Ručni postupak u tijeku" #~ msgid "Packing by journal" #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledu" #~ msgid "Cancel Packing" #~ msgstr "Otkaži Pakiranje" #~ msgid "Confirmed packing" #~ msgstr "Potvrđeno Pakiranje" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "U Tijeku" #~ msgid "Packing by journals" #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledima" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mjesec" #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Stanje računa" #~ msgid "Packing by invoice method" #~ msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Stanje Narudžbe" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Izuzetak kod Otpreme" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Nacrt" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "Invoice Exception" #~ msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa" #~ msgid "Validation date" #~ msgstr "Datum Vrednovanja" #~ msgid "draft" #~ msgstr "Nacrt" #~ msgid "Draft sales" #~ msgstr "Skiciraj prodaje" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Ponuda" #~ msgid "Sales Journals" #~ msgstr "Prodajni Pregledi" #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree" #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree" #~ msgid "Confirm Sales" #~ msgstr "Potvrdi prodaje" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Datum stvaranja" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "Open Journal" #~ msgstr "Otvoreni Pregled" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Prodaje" #~ msgid "Packing Journal" #~ msgstr "Pregled Pakiranja" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Poništi" #~ msgid "Journal Stats" #~ msgstr "Statistike Pregleda" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvori" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Odgovoran" #~ msgid "My Open Journals" #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi" #~ msgid "Statistics on packing to invoice" #~ msgstr "Statistike vezane uz postupak od pakiranja do izdavanja Računa" #~ msgid "Cancel Sales" #~ msgstr "Otkaži Prodaje" #~ msgid "confirmed" #~ msgstr "Potvrđen" #~ msgid "Packing lists by Journal" #~ msgstr "Tovarne liste prema Pregledu" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Količine" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Ovaj mjesec" #~ msgid "Sales by Journal" #~ msgstr "Prodaje po Pregledu" #~ msgid "Invoicing Methods" #~ msgstr "Načini Izrade Računa" #~ msgid "Packing to invoice" #~ msgstr "Od pakiranja do izrade Računa" #~ msgid "Journal Information" #~ msgstr "Obavjest o Pregledu" #~ msgid "Stats on packing by invoice method" #~ msgstr "Statistike o Pakiranju prema načinu izrade Računa" #~ msgid "States" #~ msgstr "Stanja" #~ msgid "Packing by Journal" #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledu" #~ msgid "Close Journal" #~ msgstr "Zatvori Pregled" #~ msgid "Packing to Invoice" #~ msgstr "Od pakiranja do izrade Računa" #~ msgid "Approved sales" #~ msgstr "Dozvoljene prodaje" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "Izdan račun" #~ msgid "Monthly sales" #~ msgstr "Mjesečne prodaje" #~ msgid "Invoicing Method" #~ msgstr "Način izrade računa" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Oznaka naloga mora biti jedinstvena" #~ msgid "The type of journal used for sales and picking." #~ msgstr "Vrsta temeljnice korištene za prodaju i prijenos" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne pridružene članove." #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal" #~ msgstr "Upravljanje prodajom i dostavama po temeljnicama" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n" #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n" #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n" #~ " works by departments.\n" #~ "\n" #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n" #~ " * isolate sales of different departments\n" #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" #~ "\n" #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n" #~ " * draft, open, cancel, done.\n" #~ "\n" #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n" #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n" #~ "\n" #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n" #~ " partners and sales orders, examples:\n" #~ " * daily invoicing,\n" #~ " * monthly invoicing, ...\n" #~ "\n" #~ " Some statistics by journals are provided.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Modul temeljnice u prodaji omogućuje vam kategorizaciju\n" #~ " prodaje i dostava (lista prijenosa) između različitih temeljnica.\n" #~ " Ovaj modul je od pomoći većim organizacijama koje rade po \n" #~ " odjelima. \n" #~ "\n" #~ " Temeljnicu možete koristiti za različite namjene, npr.:\n" #~ " * za izoliranje prodaje različitih odjela\n" #~ " * temljnice za dostavu kamionom ili poštom\n" #~ "\n" #~ " Temeljnice imaju odgovornu osobu i različite statuse:\n" #~ " * nacrt, otvoreno, otkazano, završeno.\n" #~ "\n" #~ " Grupne operacije se mogu odvijati na različitim temeljnicama\n" #~ " kako bi potvrdili sve prodaje odjednom, potvrdili ili fakturirali " #~ "otpremu, ....\n" #~ "\n" #~ " Također podržava skupno fakturiranje koje se može konfigurirati po \n" #~ " partnerima ili prodajnim nalozima, npr.:\n" #~ " * dnevno fakturiranje,\n" #~ " * mjesečno fakturiranje, ...\n" #~ "\n" #~ " Postoje i neke statistike po temeljnicama.\n" #~ " " #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena." #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"