# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 22:08+0000\n" "Last-Translator: krnkris \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16412)\n" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Analitikus/elemző könyvelés a kereskedelemhez" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Árajánlat megerősítése" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "Értékesítési műszerfal" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva a globális tulajdonságokhoz" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "Megrendelési sorok a számlához" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Megerősítés dátuma" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Csoportosítás..." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Elosztási partner" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Megrendelés számla" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "Termék tulajdonságok" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" "Lehetővé teszi az ügyfél szerződések állapotainak meghatározását: " "Számlázási\n" " mód (fix ár, az időkimutatásokon, számla előre), a pontos " "árképzés\n" " (650€/nap egy fejlesztőnek), az időtartam (egy éves támogatási " "szerződés).\n" " Lehetősége lesz a szerződések folyamatainak követésére és azok " "automatikus\n" " számlázására. \n" " Ez a account_analytic_analysis modult telepíti." #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mértékegység" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Beszerzési módszer" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma." #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "Használjon több analitikus/elemző könyvelést az értékesítésekhez" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Március" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:559 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "Először törölje a megrendelés összes számla mellékletét." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "Árajánlat szám" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Számla kelte" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Árajánlat visszaigazolva" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Számlázási hiba" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "Árajánlat " #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Árajánlat sablon" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Szállítási cím" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitikus/elemző könyvelés" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "Engedélyezi a köteg számlázást a megrendeléseken a naplók alapján" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Részösszeg" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Nap" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 msgid "Cancel Order" msgstr "Rendelés visszavonása" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Súly" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "Raktárépület tulajdonságok" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "A szolgáltatások alapértelmezett munkaidő egysége" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Mértékegység " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "Hibás adat" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "Lehetővé teszi a megrendelés soraihoz árengedmény alkalmazását" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Megrendelés sorai melyek 'elvégezve' állapotúak" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "Megendelésre" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Rendelés állapota" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Adók" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Nettó érték" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:360 #: code:addons/sale/sale.py:501 #: code:addons/sale/sale.py:592 #: code:addons/sale/sale.py:755 #: code:addons/sale/sale.py:772 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Nettó ár:" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" "Raktárról: Ha kell, a terméket a raktárról vesszük vagy várunk az alkatrész " "feltöltésre.\n" "Megrendelve: Ha kell, a terméket megvásároljuk vagy legyártjuk." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" "Lehetővé teszi a megadott számlára a kiválasztott felhasználó " "alapértelmezett funkciójának meghatározását.\n" " Ezt főként akkor használjuk ha a felhasználó az " "időkimutatását kódolja. Az értékek felülíródnak és a mezők automatikusan " "kitöltésre kerülnek.\n" " Ezeknek az értékeknek a megváltoztatása azonban még mindig " "lehetséges.\n" " Ez a analytic_user_function modult telepíti." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Visszavonva" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Megrendelés sorok melyek összefüggenk az én megrendeléseimmel" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Elküldött mennyiség" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Email varázsló" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Szállítási hiba" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Mennyiség (EE)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Üzlet" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Hiba az értékesítés során" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Számlázási cím" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Hamis" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" "Használja mindet a végszámla elkészítéséhez.\n" " Használjon százalékot a teljes mennyiség bizonyos " "százalékának szálázásához.\n" " Használjon fix árat egy bizonyos mennyiség díjbekérőjéhez / " "előlegéhez.\n" " Használjon egyes megrendelés sorokat a kiválasztott " "megrendelés sorainak számlázásáahoz." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Számlák létrehozása" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "ÁFA" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:270 #: code:addons/sale/sale.py:812 #: code:addons/sale/sale.py:976 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Érvénytelen lépés!" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" "Az árajánlatkérés vagy a megrendelés állapotát adja. \n" "A kizárás állapot automatikusan beállított egy megszakítás művelet " "elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) " "vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n" "A 'Ütemezésre várakozás' állapot lesz beállítva, ha a számla visszaigazolt " " de vár egy, a megrendelés dátumára futó ütemezésre." #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Megerősítés dátuma" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Sorok száma" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés " "direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe." #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" "A megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi ki." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "# mennyiség" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:270 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "" "Ahhoz, hogy törölni tudjon egy visszaigazolt megrendelést, először meg kell " "szakítani azt !" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "(Frissítés)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "Szerződés tulajdonságai" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:280 #: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Értékesítési megbízás" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "Megrendelés sorai számlázásának engedélyezése" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Értékesítési megbízási sor" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Előleg összege" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "Ez mutatja, hogy a megrendelének legalább egy számlája van." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "Lehetővé teszi különböző ár szervezését a vevő kategóriák szabályai " "alapján.\n" "Például: 10% a kiskereskedőknek, 5 EUR promóció erre a termékre, stb." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "Egy munkavállalónak különböző funkciója lehet egy szerződésen belül" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "Számlázza ki a teljes megrendelést" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:812 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "Nem tud megrendelési sor megszakítani amelyik már számlázva volt." #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "Havi forgalom" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Kiszállított mennyiség" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Év" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "Különböző mértékegységek használatának engedélyezése" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Megrendelés visszaigazolva" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Megrendelés mely még nem lett visszaigazolva" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Megrendelés száma" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Megrendelési tételek" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Áreng. (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:756 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Kérem határozzon meg bevételi számlát ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Számlasorok" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Teljes ár" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" "Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés meghatározását a " "megrendeléseken." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" "Lehetővé teszi az értékesítések és szállítások (kiválogatási listák) " "kategorizálását különböző naplók közt,\n" " és kötegelt művelet elvégzését a naplókon.\n" " Ez a sale_journal modult telepíti." #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" "Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák " "csoportosításához." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Számlák készítése" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Óra" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "# megrendelésből" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" "A számla elemzés nézetének módosítása a vállalat szolgáltatás projekt " "szervezőjének fontos adatok hozzáféréséhez.\n" " Megtekintheti a könyvvitel összegző elemzés jelentést " "felhasználókra lebontva vagy havi bontásban.\n" " Ez a account_analytic_analysis modult telepíti." #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Számlázandó" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Megrendelt mennyiségek" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "A megrendelések megrendelés éve" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Címek a megrendeléseken" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Bruttó ár:" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Megrendelési sorok készen állnak számlázásra" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Értékesítéseim" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Rendeléshivatkozás" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "ÁFA pozíció" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Július" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" "* A 'Terv' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés tervezet " "állapotú. \n" "* A 'Visszaigazolt' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés " "visszaigazolt. \n" "* A 'Kifogás' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés kifogásolt. " " \n" "* A 'Elvégzett' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés sor " "kiválogatott. \n" "* A 'Megszakított' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelést egy " "felhasználó megszakította." #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "Alapértelmezett lehetőségek" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:953 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Beállítási hiba!" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "Analitikus/elemző könyvelés az értékesítésekhez" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" "A 'Mutasd a számlázandó sorokat' kattintás után, válasszon ki számlázandó " "sorokat és hozza létre a számlát a 'Tovább' legördülő menüből." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "Küldés Email-ben" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegyen" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "Számlázási folyamatok" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Megrendelés dátuma" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "Megrendelés elvégezve" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:361 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Kérem határozzon meg értékesítési naplót ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "Árajánlatok és Értékesítések" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Fizetve" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és " "karbantartását." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referencia mértékegység" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "Számla létrehozása és megtekintése" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "Megrendelési sorok elvégezve" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Számlák csoportosítása" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Az előlegszámla összege." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Számla generálása értékesítésből" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:300 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Árlista figyelmeztés!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Árengedmény (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" "Nem készíthet számlát ehhez a megrendelés sorhoz, az alábbi okok egyikének " "következtében:\n" "1. A megrendelés sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n" "2. A megrendelési sor már kiszámlázásra került." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" msgstr "Számla létrehozása & megtekintése" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "Árajánlataim" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Számlák" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "Szerződések kezelése" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Kiszállított" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Hónap" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Nem számlázott" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Termékkaterógia" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:558 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "Nem lehet megszakítani ezt a megrendelést!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Számla újrakészítése" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "Engedélyezi riasztás beállítását vevőkre vagy termékekre" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Üzlet neve" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "Az én megrendeléseim" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Adók:" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Számlázott" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Előlegszámla" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" "Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések soraira történő " "számlázást a 'Számlázandó sorok' menü használatával" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Értékesítési menü megnyitása" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:592 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "Nem tud visszaigazolni sor nélküli megrendelést" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:857 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Nincs vevő megadva!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozása a megrendelésekből" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Számlák létrehozása" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Megerősítve" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "Ennyi előleg %s %%" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Számla létrehozása az értékesítési megbízási sorból" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Tervezet" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-mail sablonok" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket ki kell helyezni." #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "Szerződés / Elemzés" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Ütemezésre vár" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "Kikötések és feltételek" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Értékesítési megbízások" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Az adó összege" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "Számlázási arány/árfolyam" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "Készleten" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augusztus" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Teendő" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Június" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kattintson új értékesítési hely meghatározáshoz.\n" "

\n" " Mindegyik árajánlatot vagy megrendelést össze kell kötni egy " "értékesítési helyhez. Az\n" " értékesítési hely meghatároz egy raktárépületet ahonnan a " "termék\n" " szállítva lesz minden egyes ide vonatkozó értékesítéshez.\n" "

\n" " " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Megrendelés" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Értékesítési elemzés" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "követő" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Értékesítő" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Kiterjesztett szűrők…" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Árajánlat" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Előlegtermék" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Hiba" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Október" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési " "megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel " "folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: " "\"Fizetés kiszállítás előtt\"." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Értékesítési bolt" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" "Lehetővé teszi a különböző megrendelés stratégia szerinti Árajánlat, " "Megrendelés létrehozását és az ide vonatkozó raktár kezelését.\n" " Ez a sale_stock modult telepíti." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" "Kiválasztja az úgynevezett 'Fejlesztő termék' szolgáltatás típusú terméket.\n" " Létre kell hoznia és mint a mezőhöz tartozó alapértelmezett " "értéket beállítania." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Január" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "Engedélyezi a megrendelés soraira az árengedmény beállítását" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" "Ezen a megrendelésen minden sor tétel számlázva lesz. Lehetősége van a " "megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n" " vagy fix ár (az előlegekre) direkt a megrendelés " "űrlapról ha kívánja." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" "Lehetővé teszi a termék értesítéseket, melyeket kapcsolhatjuk, ha egy " "felhasználó egy megadott terméket értékesíteni akar vagy egy vevőre.\n" "Például: Termék: Ezt a terméket érvénytelenítsd, nem lehet 5-nél többet " "vásárolni.\n" " Beszállító: Ne felejts el expressz szállításról érdeklődni." #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "Paypal Url" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus/elemző számla." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "Számla megtekintése" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Mit szeretne számlázni?" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Használja az árlistát a vevőnkénti ár átdolgozására" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" "Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a " "következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel " "folyamatban\"" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:935 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Választania kell egy árlistát vagy egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n" "Kérem egyik kiválasztását mielőtt terméket választana." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" "A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt az értékesítési megbízási " "igényt." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:948 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Nem alálható érvényes árlista sor ! :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "Ennyi előleg %s %s" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Árajánlati kötöttség ideje" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Árajánlatok" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "Ez lehetővé teszi a sale_analytic_plans telepítését." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Szállítási cím a jelenlegi megrendeléshez." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "A Megrendelésk árkülönbözetének megjelenítése" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött " "létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra " "kerülhetett (például sorok alapján)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Az Ön hivatkozása" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "Mutassa a számlázandó sorokat" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Megrendelési dátum" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Árlista" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "ÁFA:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:441 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Kimenő számlák" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "megerősített értékesítési megbízás, amely számlázható." #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sorszám" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Értékesítés" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:301 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" "Ha ennek a megrendelésnek az árlistáját megváltoztatja (esetleg a " "pénznemet), a meglévő megrendelés sorai nem lesznek frissítve." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Menny." #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "készletből" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Árajánlat dátuma" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Összesen" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Kész" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Számlázási cím:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Számla" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Az én megrendeléseim sorai" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Törlés" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Követők" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:937 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Nincs árlista ! : " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "Megrendelés " #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" msgstr "Árajánlat küldés" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Számlázatlan sorok keresése" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Itt van a lista a már kiszámlázott megrendelési sorokról. " "Tud\n" " számlázni megrendelési részt, a megrendelés soraival. Nincs\n" " szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási " "jegyből\n" " számláz vagy a teljes értékesítést egyszerre számlázza.\n" "

\n" " " #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Szállítási cím:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:502 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" "Nem csoportosíthat értékesítést, ha ugyan ahhoz a partnerhez különböző " "devizák vannak." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Megrendelés számlázás" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" "A megrendelés automatikusan létre lesz hozva a díjbekérő / előleg (Számla " "terv) alapján. Választhatja, ha " "akarja a számlázást a megrendelés alapján " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "Szerződés szervezés használata" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "Nem található ehhez a termékhez és mennyiséghez hasonló árlista sor.\n" "Változtassa meg vagy a terméket, a mennyiséget vagy az árlistát." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Értékesítési Fizetési számla" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Számla készítése" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Összeg adó nélkül." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "Megrendelési hivatkozás" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Egységár" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Egyéb információ" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Termék" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "A végösszeg." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "Értékesítés jóváhagyás" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Május" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('Terv', 'küldött') és " "'Árajánlatkérés' vagy 'Megrendelés'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Ár" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" "Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből, ha " "szükséges. \n" "A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a " "kézbesítési bizonylatra ha az árut szállításba adták. \n" "Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a megrendelésből és ki " "kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és az értékesítési " "megbízásairól. Az elemzés kimutatja az értékesítési bevételeit, és " "szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). " "Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem " "számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor " "használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban." #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Árajánlat / Megrendelés" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "sale.group_delivery_invoice_address" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:773 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Vevő" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Előleg" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Február" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Számlázás alapja" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "Szeptember" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Rendelés dátuma" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Termék eladási egysége" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "A megrendelés tervezet állapota" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Forrás dokumentum" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Április" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Régi árajánlatok" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Értékesítési megbízás keresése" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Értékesítési megbízásból" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" "Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla " "alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az " "értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási " "megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "EE" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:976 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Fizetési feltétel" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Értékesítési megbízási tételek" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Árajánlat száma" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Vevői hivatkozás" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Kiszedve" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:857 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Végösszeg adókkal együtt" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" "Válassza ki, hogy akarja számlázni ezt a megrendelést. Ez\n" " létre fogja hozni a számla tervet amit módosíthat a\n" " jóváhagyás előtt." #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Hivatkozás" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ÁFA" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Extra információ" #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Nettó ár" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Raktár" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Értékesítő" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Rendelési hiv." #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Értékesítési folyamat" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Tulajdonságok" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "Készletmozgások" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Számítás" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Részleges kiszállítás" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "ME" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Mennyiség (ME)" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Csomagolás" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Ellátás módja" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Beszerzés készítése" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Érvénytelen modell név a művelet meghatározásában." #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Megrendelés szállításának lépései" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Az Ön számlája sikeresen elkészült !" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automatikus egyeztetés" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Ez a kivétek listája, ami ehhez a számlához lett létrehozva" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Szállítás, a raktárból a vevőnek." #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " #~ "order" #~ msgstr "" #~ "Használja ezt a konfigurációs lépést az alapértelmezett komissiózási " #~ "irányelv beállításához, amikor egy megrendelést készít." #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "A rendelés visszaigazolása után, Számla készítés." #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "" #~ "Amennyiben rákattint a visszaigazolás gombra, a tervezet állapot kézire " #~ "vált. Azaz, az árajánlat megrendeléssé válik." #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Kézi kijelölés" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Számla szállítás után" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Eredet" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Kifutó termékek" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "A beszerzés a megrendelés visszaigazolása után készül el" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Megrendelésem folyamatban" #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." #~ msgstr "" #~ "A megrendelés automatikusan létrehozza a számla javaslatot (számla " #~ "tervezet). Lehet, hogy a megrendelt és a szállított mennyiség nem egyezik. " #~ "Kiválaszthatja, hogy a számla a megrendelt vagy a szállított mennyiség " #~ "alapján készüljön. Ha a termék egy szolgáltatás, a szállított mennyiség azt " #~ "jelenti, hogy hány órát vesznek igénybe a hozzátartozó feladatok." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Nem tudja megelőlegezni a megrendelést, ha az 'Automatikus számla szállítás " #~ "után'-ként van meghatározva." #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Összes megrendelés" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." #~ msgstr "Először törölnie kell a rendeléshez hozzáadott összes csomagolást." #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Szállítási cím" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Válasszon ki egy vásárlót az értékesítési űrlapon !\n" #~ "Kérem, állítson be egy vásárlót, mielőtt kiválasztana egy terméket." #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Értékesítő bolt" #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." #~ msgstr "" #~ "A csomagolási lista elkészül, amint a rendelés visszaigazolása után " #~ "rákattint az 'Engedélyez'-ésre. Ez a tranzakció átmozgatja a megrendelést a " #~ "csomagolási listába." #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Számlára váró megrendeléseim" #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." #~ msgstr "" #~ "Ha a Szállítási irányelvnél az ='Automatikus számla szállítás után' -t " #~ "választotta, az automatikusan elkészül a szállítás után." #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Kézi leírás" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Először törölnie kell a vásárlói megrendeléshez csatolt összes számlát." #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Rendelési tétel" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Csomagolás" #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Számla a rendelésről a szállítás után" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Érvénytelen XML a nézet architektúrában!" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Csomagolással kapcsolatos" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Fizetési" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Hiba: Az értékesítési mennyiségnek eltérő kategóriában kell lennie, mint a " #~ "mennyiségi egység" #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Vásárló Ref" #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Rendelések" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Beszerzés" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Fizetési" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Számla tervezet" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Vásárlói számla tervezet, amit a könyvelő felülvizsgál." #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Vásárlói megrendelés számlázva" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Minden tétel beszerzése" #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Csomagolás alapértelmezett eljárásmódja" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "A szállítási és számlázási folyamat menedzselése" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a vásárlói megrendelést !" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Megszakítva" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Nem számlázott tételek" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a vásárlás mennyiség " #~ "egységének ugyanabba a kategóriába kell lennie." #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Megrendelésem folyamatban" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Értékesítés konfigurálása" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Beszerzés javítva" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Értékesítési beszerzés" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Rendelés ID %s hibás frissítés !" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Csomagolás Politika" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "A mi eladónk" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Előzetes számla létrehozása" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Egy beszerzés minden termékhez." #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Rendelés" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Akciós árlista" #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "" #~ "A számla elkészül, amikor a vásárlói megrendelés megerősítése után " #~ "rákattintanak a 'Számla készítés'-re. Ez a tranzakció átvezeti a " #~ "megrendelést a számlákra." #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Számla készítés" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Vásárlói megrendelés tételei" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Egyéb adat" #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "Csomagok száma" #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." #~ msgstr "" #~ "A csomagolási lista megerősítése átmozgatja azokat a rendelés szállításához. " #~ "Ezt a 'Jóváhagyás' gombra kattintva teheti meg." #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Előleg" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Az objektum nevének x_ -sal kell kezdődnie és nem tartalmazhat speciális " #~ "karaktereket" #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Rendelés megerősítése és számla készítése." #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "Szállító levél és rendelés szállítása" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Rendelési tételek" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Valóban létrehozza a számlá(ka)t ?" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "Számla a csomagolási lista alapján" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Beállítás alapértelmezetként." #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Megrendelés" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Árajánlat (Egy vásárlói megrendelés tervezet állapotban)" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Számla sztornó" #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Előzetes számla megnyitása" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Értékesítési menedzsment" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Szállítás" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Ez a vásárlói megrendelés nem törölhető !" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Rendelési tétel" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "Számla sztornó" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Számla a csomagolási listából" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Számlák készítése" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "" #~ "A kapcsolattartó neve és címe, aki a rendelést vagy az ajánlatot kérte." #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Beszerzési árlisták" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "Nem törölhető(k) az(ok) a megrendelés(ek), amelyik már vissza lett igazolva !" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Új árajánlat" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Teljes összeg" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Termék ME" #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " #~ "operations by the worker." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezettként, az Open ERP lehetővé teszi a termékek komplex " #~ "szállítmányirányításának és útvonalainak menedzselését az Ön raktáraiba és " #~ "partner telephelyeire. Ez kialakítja a leggyakoribb és legegyszerűbb " #~ "módszereket, hogy a munkavállaló egy vagy két műveletben szállítása ki a " #~ "termékeket a vásárlónak." #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Fizetési Feltételek" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Számla helyesbítve" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Szállítási késedelem" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Kapcsolódó számlák" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Fizetés szállítás előtt" #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " #~ "example)." #~ msgstr "" #~ "Az a számlák listája, ami ehhez a vásárlói megrendeléshez lett létrehozva. " #~ "Lehet, hogy ugyanaz a megrendelés többször ki lett számlázva (a példa " #~ "szerint)." #~ msgid "States" #~ msgstr "Állapotok" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Hiba: Érvénytelen EAN kód" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Könyvelés" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Megrendeléseim" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Rendelési sor" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Egyszerre" #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "Leltármozgás" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dátumok" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Feltételek" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Számla sorai" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "Összes árajánlat" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Év " #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Vállalatok" #~ msgid "References" #~ msgstr "Hivatkozások" #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "Számla megnyitása" #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Kapcsolódó kiszedések" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Szállítási szabályok" #~ msgid "Stock Move" #~ msgstr "Készletmozgás" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Kiszedési lista" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Kiszedési lista és Szállítás megrendelése" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Számlázás" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Logisztika" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Hónap " #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Figyelmeztetés" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Teljes szállítás" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Megrendelés dátuma" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Szállított mennyiség" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Alapértelmezett szállítási politika" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zárás" #~ msgid "State" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Megrendelés állapota" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Hivatkozási ME" #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #~ msgid "You invoice has been successfully created!" #~ msgstr "A számla sikeresen elkészült!" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Kiszállított" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Biztonsági napok" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Beállítás előrehaladása" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "Megrendelés megerősítése" #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" #~ msgstr "Az értékesítő eladásai az utolsó 90 napban" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi a kiszállítási költségek kiszámítását az árajánlataiban." #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shipments or not?" #~ msgstr "" #~ "Ha nincs elegendő áruja raktáron, hogy egyszerre leszállítson mindent, " #~ "elfogadja a részleges szállításokat?" #~ msgid "Shipping address for current sales order." #~ msgstr "Szállítási cím a jelenlegi értékesítési megbízáshoz." #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Értékesítési megbízás logisztikájának beállítása" #, python-format #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." #~ msgstr "A %s árajánlat értékesítési megbízássá lett alakítva." #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Figyelem!" #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." #~ msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz." #~ msgid "" #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." #~ msgstr "" #~ "Ez egy lista az összes számlázandó értékesítési megbízási sorról. Az " #~ "értékesítési megbízásokat részben is lehet számlázni, a megbízási sorok " #~ "alapján. Nem szükséges ez a lista, ha a kiszállítási megbízásból számláz, " #~ "vagy ha egyben számlázza a teljes értékesítést." #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "Beszerzési megbízás" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Rendelési sor" #~ msgid "" #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." #~ msgstr "" #~ "Az értékesítési megbízások segítik Önt az árajánlatok és az " #~ "ügyfélmegrendelések kezelésében. Azt javasoljuk, hogy kezdje a folyamatot az " #~ "árajánlat elkészítésével az OpenERP-ben. Ha az árajánlatot megerősítette, " #~ "abból létrejön egy értékesítési megbízás. Az OpenERP több terméktípust is " #~ "tud kezelni, úgy, hogy egy értékesítési megbízás feladatokat, kiszállítási " #~ "megbízásokat, gyártási rendeléseket, szállítói megrendeléseket stb. indít " #~ "el. Az értékesítési megbízás beállítása alapján automatikusan " #~ "számlapiszkozatot hoz létre, amelyet Önnek csak jóvá kell hagynia, amikor " #~ "számlát készít az ügyfele részére." #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " #~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " #~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " #~ "associated tasks." #~ msgstr "" #~ "AZ értékesítési megbízás automatikusan létrehozza a számlapiszkozatot. " #~ "Elképzelhető, hogy a megrendelési és a kiszállítási mennyiség nem ugyanaz. " #~ "Ilyenkor ki kell választania, hogy a számlát a megrendelési vagy a " #~ "kiszállítási mennyiség alapján készíti-e el. Ha a termék egy szolgáltatás, " #~ "akkor a kiszállítási mennyiség alatt azokat a munkaórákat kell érteni, " #~ "amelyeket a kapcsolódó feladatok ellátásával töltöttünk el." #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Kiszedési szabály beállítása értékesítési megbízáshoz" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "Hozzárendelés eröltetése" #~ msgid "Sales by Salesman" #~ msgstr "Az értékesítő eladásai" #~ msgid "" #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." #~ msgstr "" #~ "A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás " #~ "kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után." #~ msgid "Recreate Packing" #~ msgstr "Csomagolás újrakészítése" #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma." #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "Értékesítői vezérlőpult" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Tervezet beállítása" #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice.\n" #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " #~ "during the picking process." #~ msgstr "" #~ "A kiszállítási szabályok arra szolgálnak, hogy összhangba hozzák a " #~ "számlázást és a kiszállításokat.\n" #~ " - A \"Fizetés szállítás előtt\" parancs először létrehozza a számlát, " #~ "majd a számla kifizetését követően létrehozza a kapcsolódó kiszedési " #~ "megbízást. \n" #~ " - A \"Szállítás és kézi számlázás\" parancs választása esetén a rendszer " #~ "automatikusan létrehozza a kiszedési megbízást, majd vár a felhasználóra, " #~ "hogy az manuálisan rákattintson a \"Számlázás\" gombra a számlapiszkozat " #~ "létrehozásához.\n" #~ " - A \"Számlázás szállítás után\" parancs az értékesítési megbízás alapján " #~ "hozza létre a számlapiszkozatot, miután a kiszedési megbízások lezárásra " #~ "kerültek. \n" #~ " - A \"Számlázás kiszedés alapján\" parancs a számlát a kiszedési eljárás " #~ "alatt készíti el." #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no income category account defined in default Properties for " #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" #~ msgstr "" #~ "Nem határozott meg bevételi számlát a termékkategória alapértelmezett " #~ "tulajdonságai között vagy az ÁFA pozíció nincs meghatározva!" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Termékeket próbál hozzárendelni a nem azonos termékből" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sales order !" #~ msgstr "Nem lehet visszavonni ezt az értékesítési megbízást!" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Csak kiszállítási megbízás" #~ msgid "" #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " #~ "to the customer" #~ msgstr "" #~ "A megrendelés megerősítése és a termékek vevőnek történő kiszállítása között " #~ "eltelt napok száma." #, python-format #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." #~ msgstr "" #~ "Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz " #~ "tartozó készletmozgásokat." #, python-format #~ msgid "(n/a)" #~ msgstr "(nem alkalmazható)" #~ msgid "" #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " #~ "have to create it and set it as a default value on this field." #~ msgstr "" #~ "Válasszon egy szolgáltatási típusú terméket, amelyet \"Előlegterméknek\" " #~ "nevezünk. Létrehozhatja és beállíthatja alapértelmezett értékként ebben a " #~ "mezőben." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sales order " #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Nem haladhat tovább egy olyan értékesítési megbízással, amelyre a következő " #~ "parancsot adta meg: \"Automatikus számlázás kiszállítás után\"." #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Egészítse ki az alap értékesítési alkalmazását további funkciókkal." #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Kiszállítási megbízás" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "A megbízási referenciának egyedinek kell lennie!" #~ msgid "" #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " #~ "sold product." #~ msgstr "" #~ "Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az " #~ "eladott termék előteremtésére." #~ msgid "" #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." #~ msgstr "" #~ "Az INCOTERMS, amely azt jelenti, hogy \"Nemzetközi Kereskedelmi " #~ "Feltételek\", a nemzetközi kereskedelmi tranzakciókban használatos " #~ "szakkifejezéseket tartalmazza." #~ msgid "Sales Open Invoice" #~ msgstr "Értékesítési gyűjtő számla" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "" #~ "Állítsa be az értékesítési munkafolyamatát és az alapértelmezett értékeket." #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Nettó összeg" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Érvénytelen művelet!" #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Számlázás kiszállítás után" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?" #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "Havi eladások" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order line!" #~ msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízási sort!" #~ msgid "Procurement of sold material" #~ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése" #~ msgid "Create Final Invoice" #~ msgstr "Számla létrehozása" #~ msgid "" #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " #~ "only after the scheduler(s) have been launched." #~ msgstr "" #~ "Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak " #~ "akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" #~ "\n" #~ " * Workflow with validation steps:\n" #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" #~ " * Invoicing methods:\n" #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n" #~ " - Invoice on delivery\n" #~ " - Invoice on timesheets\n" #~ " - Advance invoice\n" #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" #~ " * Products stocks and prices\n" #~ " * Delivery methods:\n" #~ " - all at once, multi-parcel\n" #~ " - delivery costs\n" #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n" #~ " * Your open quotations\n" #~ " * Top 10 sales of the month\n" #~ " * Cases statistics\n" #~ " * Graph of sales by product\n" #~ " * Graph of cases of the month\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Az árajánlatok és értékesítési megbízások kezeléséhez használt alapvető " #~ "modul. \n" #~ "\n" #~ " * Munkafolyamat ellenőrző lépésekkel: \n" #~ " - Árajánlat -> Értékesítési megbízás -> Számla \n" #~ " * Számlázási módok: \n" #~ " - Számlázás a megrendelés alapján (szállítás előtt vagy után) \n" #~ " - Számlázás a kiszállítás alapján\n" #~ " - Számlázás munkaidő alapján\n" #~ " - Előlegszámla\n" #~ " * Partnerek beállításai (szállítás, számlázás, Incoterms, ...) \n" #~ " * Termékkészletek és árak \n" #~ " * Szállítási módok: \n" #~ " - egyszerre, több csomagban \n" #~ " - szállítási költségek\n" #~ " * Értékesítői vezérlőpult, mely tartalmazza az alábbiakat: \n" #~ " - az Ön nyitott árajánlatait\n" #~ " - a hónap top 10 értékesítését\n" #~ " - eset statisztikákat\n" #~ " - termékek szerinti diagrammot az értékesítésekről\n" #~ " - havi esetek grafikonját\n" #~ " " #~ msgid "History" #~ msgstr "Előzmények" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Alapértelmezett kiszedési szabály" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." #~ msgstr "A megrendelést vagy árajánlatot igénylő kapcsolat neve és címe." #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Nem vonhat vissza olyan értékesítési megbízási sort, amely már számlázásra " #~ "került!" #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Értékesítési megbízás dátumai" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Értékesítési megbízás árrései" #~ msgid "Total Tax Excluded" #~ msgstr "Végösszeg adók nélkül" #~ msgid "Sales by Partner" #~ msgstr "Partnerenkénti eladások" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "Megrendelési kapcsolattartó" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Értékesítési alkalmazás beállítása" #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." #~ msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján." #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" #~ msgstr "Vevőnkénti eladások az utolsó 90 napban" #~ msgid "Create Delivery Order" #~ msgstr "Kiszállítási megbízás létrehozása" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Kiszállítási költségek" #~ msgid "Create Pick List" #~ msgstr "Kiszedési lista létrehozása" #~ msgid "Sales by Product Category" #~ msgstr "Termékkategóriánkénti eladások" #~ msgid "Deliveries to Invoice" #~ msgstr "Számlázandó kiszállítások" #~ msgid "title" #~ msgstr "megszólítás" #~ msgid "Pick List" #~ msgstr "Kiszedési lista" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Megrendelési dátum" #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." #~ msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról." #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Érvényesítés" #~ msgid "Create Procurement Order" #~ msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása" #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "Számla az értékesítési megbízás alapján" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Hiba!" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order !" #~ msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízást!" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Szállítás és kézi számlázás" #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Kiszedési információ!" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Számlázás kiszedés alapján" #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " #~ "operations by the worker." #~ msgstr "" #~ "Alapvetően az OpenERP képes a komplex útvonalak és a termékek raktárban " #~ "elfoglalt helyének, valamint a partnerek helyének menedzsélésére. Beállítjuk " #~ "a leggyakoribb és legegyszerűbb módokat a termékek kiszállítására a vevőnek, " #~ "amely csak egy vagy két műveletet igényel a dolgozótól." #~ msgid "" #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." #~ msgstr "" #~ "Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján." #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sales form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Válasszon ki egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n" #~ "Kérem válasszon ki egy vevőt, mielőtt terméket választ." #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Kiválasztási szabály" #~ msgid "Document of the move to the customer." #~ msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." #~ msgstr "" #~ "Először vissza kell vonnia minden ehhez az értékesítési megbízáshoz csatolt " #~ "kiválasztást." #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " #~ "(Shipping Exception). \n" #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." #~ msgstr "" #~ "Megadja az árajánlát vagy értékesítési megbízás állapotát. \n" #~ "A hiba állapot automatikusan beállításra kerül, ha egy visszavonási művelet " #~ "történik a számla jóváhagyásánál (Számla hiba) vagy a kiválasztási lista " #~ "folyamatában (Szállítási hiba). \n" #~ "Az \"Ütemezésre vár\" állapot kerül beállításra, ha a számla elfogadásra " #~ "került, de vár az ütemezőre, hogy lefusson a \"Rendelés dátuma\" dátumon." #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Nem határozott meg bevételi számlát erre a termékre: %s (id:%d)" #, python-format #~ msgid "" #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" #~ msgstr "" #~ "El szertné adni a következő mennyiséget: %.2f %s, de csak a következő " #~ "mennyiség érhető el a raktáron: %.2f %s!\n" #~ "A valós készlet: %.2f %s. (foglalások nélkül)" #, python-format #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Nem határozott meg értékesítési naplót a következő vállalat számára: \"%s\" " #~ "(id:%d)" #~ msgid "" #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "A kiadási hely beállításától függően a kiadási terület és a vevő telephelye " #~ "közötti árumozgás manuális vagy automatikus kiszállítási megbízással " #~ "kezelhető." #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Nem törölheti a következő értékesítési megbízási sort: %s !" #~ msgid "" #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." #~ msgstr "Ez egy kiszedési lista ehhez az értékesítési megbízáshoz." #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." #~ msgstr "" #~ "Megadja a nyereségi árrést az egységár és a bekerülési ár közötti különbség " #~ "kiszámításával." #~ msgid "Sales by Month" #~ msgstr "Havi eladások" #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" #~ "\n" #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" #~ msgstr "" #~ "A következő mennyiségét (egység) választotta ki: %d.\n" #~ "Azonban ez nem kompatibilis a kiválasztott csomagolással.\n" #~ "Alább talál egy javaslatot a mennyiségre a csomagolásnak megfelelően:\n" #~ "\n" #~ "Vonalkód: %s Mennyiség: %s Típus: %s" #~ msgid "" #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " #~ "evolves with the availability of parts." #~ msgstr "" #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " #~ "evolves with the availability of parts." #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat." #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" #~ msgstr "Sales by Product's Category in last 90 days" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Kiszállítás átfutási idő" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Hónap - 1 " #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " #~ "are available.." #~ msgstr "" #~ "A szállítási szabály arra szolgál, hogy megrendelésenként beállítsuk, hogy " #~ "azonnal szeretnénk-e szállítani, amint egy termék elkészül, vagy megvárjuk, " #~ "amíg az összes termék elkészül." #~ msgid "" #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " #~ "parameters. " #~ msgstr "" #~ "A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint " #~ "megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A " #~ "rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói " #~ "megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az " #~ "értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. " #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." #~ msgstr "A következő értékesítési megbízás visszavonásra került: %s" #~ msgid "" #~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " #~ " \n" #~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " #~ " \n" #~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " #~ "exception. \n" #~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " #~ " \n" #~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." #~ msgstr "" #~ "* A rendszer a \"Tervezet\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó " #~ "értékesítési megbízás tervezet állapotban van. \n" #~ "* A rendszer a \"Megerősítve\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó " #~ "értékesítési megbízás megerősítésre került. \n" #~ "* A rendszer a \"Hiba\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó " #~ "értékesítési megbízásban hiba van. \n" #~ "* A rendszer a \"Kész\" állapotot állítja be, amikor az értékesítési " #~ "megbízási sor eltűnt. \n" #~ "* A rendszer a \"Visszavonva\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó " #~ "értékesítési megbízást a felhasználó visszavonja." #~ msgid "Packings" #~ msgstr "Csomagolások" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Termékértékesítés" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Közvetlen kiszállítás" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Számlanapló" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." #~ msgstr "" #~ "Először sztornózza az összes számlát, amely ehhez az értékesítési " #~ "megbízáshoz kapcsolódik." #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Állítsa be az értékesítési menedzsment alkalmazását!" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Értékesítési megbízás elrendezésének fejlesztése" #~ msgid "" #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden " #~ "egyes alkotóelemhez." #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Hozzárendelés" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "Nem törölhet olyan értékesítési megbízás(ok)at, amelyeket már megerősített!" #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "" #~ "A rendszer a következő értékesítési megbízást tervezet állapotba állított: %s" #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nincs elég készlet!" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Rendeljen hozzá egy gyártási tételt ehhez a termékhez!" #~ msgid "" #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " #~ "sales." #~ msgstr "" #~ "Ha egynél több üzletben árulja a vállalata termékeit, akkor azokat az " #~ "üzleteket itt kezelheti. Amikor egy új árajánlatot vagy értékesítési " #~ "megbízást vesz fel, azt kapcsolnia kell az üzlethez. Az üzlethez kapcsolnia " #~ "kell egy raktárat is, ahonnan minden egyes üzletben történő értékesítés " #~ "esetén kiszállítják a termékeket." #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "" #~ "Ez a funkció árajánlati kötöttséget, igényelt és tényleges dátumokat ad " #~ "hozzá az értékesítési megbízásokhoz." #~ msgid "" #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi, hogy a kiszállítási megbízásait csoportosítsa és kiszámlázza " #~ "a különböző számlázási szokásoknak megfelelően: napi, heti, havi stb." #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Lépések az értékesítési megbízás kiszállításához" #~ msgid "Sales Order Requisition" #~ msgstr "Értékesítési megbízás igénylés" #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Biztosít néhány funkciót, amelyek fejlesztik értékesítési megbízási riportok " #~ "elrendezését." #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Print Order" #~ msgstr "Megrendelés nyomtatása" #~ msgid "Contract/Analytic Account" #~ msgstr "Szerződés/analitikus számla" #~ msgid "Qty(UoS)" #~ msgstr "Menny(EE)" #~ msgid "Qty(UoM)" #~ msgstr "Menny(ME)" #~ msgid "Invoice Policy" #~ msgstr "Számlázási szabály"