# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:17+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: l10n_chart_gr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Moves Created" msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Αρ. Κύκλων" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of iterations this work center has to do in the specified operation of the routing." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information msgid "Manufacturing Resource Planning" msgstr "Σχεδίαση Πηγών Βιομηχανικής Παραγωγής (MRP)" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 #: field:mrp.production.order,picking_id:0 msgid "Picking list" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Γραμμές Παραγωγής" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Παραπομπές" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Ολοκληρωμένα Προϊόντα" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Raw Material Location" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_operations:0 msgid "" "Enhances production orders with readiness states as well as the start date " "and end date of execution of the order." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Routings allows you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed within your work centers in order to produce a product. " "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Σετ / Πακέτο" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0 msgid "MRP Subproducts" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,state:0 msgid "State" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Ωριαίο κόστος" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" msgstr "ΜοΜ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bills of materials." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to track easily your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" msgstr "Αναφορές" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Λογαριασμός Κύκλου" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Πληροφορίες Ισχύος" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Τοποθεσία Προορισμού" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "title" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Παρ. Συνεργάτη" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Αριθμός ωρών" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Προγραμματισμένα αγαθά" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Σετ / Πλασματική" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Παραπομπή σε σημείο εξωτερικού σχεδίου." #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order msgid "Production Order Report" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #: report:bom.structure:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Επιβεβαίωση Παραγωγής" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_repair:0 msgid "Repairs" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,stock_location:0 msgid "Advanced Routes" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Χρόνος Εργασίας" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Εβδομαδιαία απόκλιση αξίας αποθέματος" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_repair:0 msgid "" "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and " "invoicing)." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Kατάσταση Υλικών" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Αφήστε το κενό αν η παραγωγή γίνεται στα σημεία όπου τα ολοκληρωμένα " "προϊόντα καταλήγουν. Αν η παραγωγή γίνεται σε συγκεκριμένο σημείο, ορίστε " "την τοποθεσία παραγωγής εδώ. Αυτή, μπορεί να ανήκει σε κάποιο συνεργάτη αν " "εφαρμόζετε παραγωγή με υπεργολαβίες." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Δομή Κατάστασης Υλικών" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" msgstr "Ημερ/νία Τροποποίησης" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Συμπληρώστε αυτό μόνο αν επιθυμείτε αυτόματες καταχωρήσεις στους αναλυτικούς " "λογαριασμούς από τις Εντολές Παραγωγής." #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Component suppliers" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work center per hour." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" msgstr "Αλλαγή Ποσ." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Κράτηση Τώρα" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Δημιουργός" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Αξία αποθέματος" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Δομή Κ.Υ. Προϊόντος" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work center per cycle." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Γραμμές Κατάστασης Υλικών" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Χρόνος ως την παραγωγή" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,consumed_products:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Αναλωθέντα Προϊόντα" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You can not create recursive BoM." msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη Κ.Υ. με την ίδια περιγαρφή" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:0 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "Δεν έχει οριστεί Κ.Υ. για το Προϊόν!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified routing." msgstr "Χρόνος ενός κύκλου σε ώρες" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "In Production" msgstr "Σε Παραγωγή" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Total Cost of " msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Ανά μήνα" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "Αδύνατη η εύρεση συνταγολόγιου για αυτό το προϊόν" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of material in " "order to manufacture a product, when you have different ways of building the " "same product. You can assign several properties to each Bill of Materials. " "When a sales person creates a sales order, he can relate it to several " "properties and OpenERP will select automatically the BoM to use according " "the the needs." msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Όνομα Προϊόντος" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Άκυρη ενέργεια!" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "" "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the " "following addons." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Ημρ/νία Εκτύπωσης" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "ΑΓΠ" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Κέντρο Εργασίας" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Workcenter Usage" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "Bills of materials Components are components and sub-products used to create " "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM is used a " "specific component." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Σύννολο Κύκλων" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Έτοιμο για Παραγωγή" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" msgstr "Όνομα τροποποίησης" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production.order,date:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Τύπος Κ.Υ." #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:0 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" msgstr "Αρ. Κύκλου" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Work Center Future Load" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Αποθηκεύσιμο Προϊόν" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Αρ. Ωρών" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_jit:0 msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" msgstr "Ομάδα Χαρακτηριστικών" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Qty" msgstr "Ποσ." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0 msgid "" "Enables multiple product output from a single production order: without " "this, a production order can have only one output product." msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "Μετακίνηση Προϊόντος" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Προς αποθήκευση" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" msgstr "Εκκίνηση Παραγωγής" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Component" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.installer,stock_location:0 msgid "" "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. " "warehouses)." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "MRP Application Configuration" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_jit:0 msgid "" "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n" "\n" "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer " "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run " "the procurement scheduler manually." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information msgid "" "\n" " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n" "\n" " Features:\n" " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n" " * Multi-level BoMs, no limit\n" " * Multi-level routing, no limit\n" " * Routing and workcenter integrated with analytic accounting\n" " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n" " * Multi-pos, multi-warehouse\n" " * Different reordering policies\n" " * Cost method by product: standard price, average price\n" " * Easy analysis of troubles or needs\n" " * Very flexible\n" " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n" " that include child and phantom BoMs\n" " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n" " consumable of services. Services are completely integrated with the " "rest\n" " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n" " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your " "production.\n" "\n" " Reports provided by this module:\n" " * Bill of Material structure and components\n" " * Load forecast on workcenters\n" " * Print a production order\n" " * Stock forecasts\n" " Dashboard provided by this module::\n" " * List of next production orders\n" " * List of deliveries (out picking)\n" " * Graph of work center load\n" " * List of procurement in exception\n" " " msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " "the raw materials usage for each stage of production. You use specifications " "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " "materials have been defined, OpenERP becomes capable of automatically " "deciding on the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.order:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Κόστος Κύκλων" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Ποσότητα σε κύκλους" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Τοποθεσία Ολοκληρωμένων Προϊόντων" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Αναλυτικό Ημερολόγιο" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Ανά εβδομάδα" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Ποσ. Προϊόντος" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "Αρ. ωρών" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: field:mrp.production.order,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Κατάσταση Υλικών" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Επιλογή μονάδας χρόνου" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the internal picking list that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" #. module: mrp #: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 msgid "Change Parent Price" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Καθημερινά" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Αναθεωρήσεις" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumation of the " "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 #: field:mrp.production.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Month -1" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Νο Εντολής Παραγωγής:" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Ημέρες ασφαλείας για κάθε λειτουργία παραγωγής." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Προς Αποθήκευση" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Προμήθειες" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Δομή Κόστους Προϊόντος" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer msgid "mrp.installer" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Work Centers allows you to create and manage manufacturing units consisting " "of one or several people and/or machines that can be considered as a unit " "for capacity and planning forecasting." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format msgid "Active Id is not found" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Δομή Κ.Υ." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 #: field:mrp.production.order,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Ημερ/νία Εκκίνησης" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Λογαριασμός Ώρας" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,product_id2:0 msgid "Product Consumed" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Προμήθεια Προϊόντων" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree msgid "Work Center Loads" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Χαρακτηριστικά" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Προγραμματισμένη Ημερ/νία" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.order:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Γενικός Λογαριασμός" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "Αριθμός ΠΠ" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Component Cost of " msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price msgid "Change Standard Price" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Όχι επείγον" #. module: mrp #: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 msgid "" "This will change the price of parent products also according to the BoM " "structure specified for the product." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Ισχύς ανά Κύκλο" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,product_id:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Σύνολο Ωρών" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 #: field:mrp.production.order,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Τοποθεσία Α' Υλών." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "ΜοΠ Προϊόντος" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.order,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "ΜοΜ Προϊόντος" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree msgid "Production Analysis" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Copy" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" msgstr "Παραγόμενα Προϊόντα" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 #: field:mrp.production.order,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Ημερ/νία Τέλους" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Εγκυρότητα της Κ.Υ. ή του συστατικού. Αφήστε το κενό αν είναι πάντα έγκυρο." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "ΜοΠ Προϊόντος" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "#Line Orders" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Πολύ Επείγον" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Κατηγορίες χαρακτηριστικών" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Προγραμματισμένα Προϊόντα" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" msgstr "Ανάλωση Παραγομένων Προϊόντων" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to this " "work center." msgstr "" "Περιγραφή κέντρου εργασίας. Εξηγείστε εδώ τι αποτελεί κύκλο για το κέντρο " "αυτό." #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Εντολές Εργασίας" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Κόστος ανά κύκλο" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "BOM" msgstr "Κ.Υ." #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Χρόνος ενός κύκλου (ώρα)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Εντολή Παραγωγής" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Υπολογισμός Δεδομένων" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "Πόσοτητα σε ΜοΠ του Προϊόντος" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Components" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Δομή ΚΥ" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this work center can do in parallel. If this work center " "represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Ισχύει Από" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "Κανονική ΚΥ" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Ποσ. ΜοΠ Προϊόντος" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Ισχύει Ως" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Στρογγυλοποίηση Προϊόντος" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Εντολή εργασίας" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order msgid "" "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " "performance." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Αναδημιουργία Συλλογής" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n" " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. " " \n" "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "Κατ' Εντολή" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Χρόνος μετά την παραγ." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Τύπος περιόδου" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Σύνολο Ποσ." #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Αριθμός Ωρών" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Παραγγελίες Προμηθειών" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Ευρύτερη Γραμμή Παραγωγής" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Χρόνος εγκατάστασης σε ώρες" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "Κ.Υ." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Απόκλιση αξίας αποθέματος" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Σε αναμονή υλικών" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" msgstr "last indice" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" msgstr "Αναθεωρήσεις ΚΥ" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρη" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #. module: mrp #: field:mrp.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "Κ.Υ. Προέλευσης" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Μονάδα μέτρησης ποσότητας" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Κατάσταση Υλικών" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Παραγωγές" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Work Cost of " msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Master Bill of Materials allows you to create and manage the list of " "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " "these BoM in order to propose automatically manufacturing orders according " "to products' needs. You can either create a bill of materials to define " "specific production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: field:mrp.production.order,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Γραμμή Παραγωγής" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_operations:0 msgid "Manufacturing Operations" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Παραγωγή" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer msgid "MRP Applications Configuration" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Αλλαγή Ποσ. Προϊόντος" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 #: field:mrp.bom.revision,description:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 #: field:mrp.routing,note:0 #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree msgid "" "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a " "specified period. It is expressed in number of hours and machine related " "cycles." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" msgstr "Μεταποίηση" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Χρόνος καθαρισμού σε ώρες" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "On Stock" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Ιεράρχηση" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,products_to_consume:0 msgid "Products to Consume" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,year:0 msgid "Year" msgstr "" #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" #~ msgstr "Υπολογισμός Κανόνων Ελάχιστου Αποθέματος Μόνο" #~ msgid "Exceptions Procurements" #~ msgstr "Εξαιρέσεις Προμηθειών" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Προειδοποίηση!" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Προέλευση" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Προϊόν & Τοποθεσία" #~ msgid "Packing Exception" #~ msgstr "Εξαίρεση Συσκευασίας" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Production Orders" #~ msgstr "Εντολές Παραγωγής" #~ msgid "Procurements" #~ msgstr "Προμήθειες" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #, python-format #~ msgid "Product Quantity" #~ msgstr "Ποσότητα Προϊόντος" #~ msgid "Reservation" #~ msgstr "Κράτηση" #~ msgid "Make Procurement" #~ msgstr "Δημιουργία Προμήθειας" #~ msgid "Production Orders Planning" #~ msgstr "Σχεδιασμός Εντολών Παραγωγής" #~ msgid "indice type" #~ msgstr "indice type" #, python-format #~ msgid "Hours Cost" #~ msgstr "Κόστος Ωρών" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Ημέρες Ασφαλείας" #~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." #~ msgstr "From minimum stock rules, it goes for procure product." #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Εξαίρεση" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Human Resource" #~ msgstr "Ανθρώπινος Πόρος" #, python-format #~ msgid "" #~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production " #~ "quantity anymore" #~ msgstr "" #~ "Η παραγωγή είναι σε κατάσταση \"%s\". Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ποσότητα " #~ "παραγωγής άλλο" #~ msgid "" #~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " #~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " #~ "configuration on products." #~ msgstr "" #~ "Προκαλεί την αυτόματη προμήθεια όλων των ειδών που έχουν αρνητικό εικονικό " #~ "απόθεμα. Μάλλον δε θα έπρεπε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή. Σας " #~ "συνιστούμε τη χρήση της ρύθμισης ΜΤΟ στα προϊόντα" #~ msgid "Routing Workcenters" #~ msgstr "Κέντρα Εργασίας Γραμμής Παραγωγής" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "ΜοΜ" #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." #~ msgstr "Μόνο για πληροφόρηση, δε χρησιμοποιείται στον υπολογισμό." #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Λίστα Συσκευασίας" #~ msgid "Stockable Stock" #~ msgstr "Αποθηκεύσιμο Απόθεμα" #~ msgid "Automatic orderpoint" #~ msgstr "Αυτόματο σημείο παραγγελίας" #, python-format #~ msgid "No supplier defined for this product !" #~ msgstr "Δεν ορίστηκε προμηθευτής για το προϊόν!" #, python-format #~ msgid "Product name" #~ msgstr "Όνομα προϊόντος" #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "" #~ "Εδώ φαίνονται οι ημέρες που προστίθενται για λόγους ασφαλείας σε αυτό που " #~ "υπόσχεστε στους πελάτες." #~ msgid "Best price (not yet active!)" #~ msgstr "Best price (not yet active!)" #~ msgid "MRP & Logistic Scheduler" #~ msgstr "MRP & Προγραμματισμός Προμηθειών" #~ msgid "" #~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " #~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." #~ msgstr "" #~ "Αριθμός λειτουργιών που αυτό το κέντρο εργασίας μπορεί να επιτελέσει " #~ "παράλληλα. Αν το κέντρο αντιπροσωπεύει μια ομάδα 5 εργαζομένων, η ισχύς του " #~ "είναι 5 ανά κύκλο." #~ msgid "Ask New Products" #~ msgstr "Αίτηση για Νέα Προϊόντα" #~ msgid "Automatic Procurements" #~ msgstr "Αυτόματη Τροφοδοσία" #~ msgid "Products Consummed" #~ msgstr "Αναλωθέντα Προϊόντα" #~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." #~ msgstr "Μια παραγγελία αγοράς δημιουργείται για κάθε ζήτηση υπεργολαβίας." #~ msgid "Analytic Accounting" #~ msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Καμμιά πράξη" #, python-format #~ msgid "products" #~ msgstr "products" #~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" #~ msgstr "" #~ "Αν το απόθεμα ενός Προϊόντος είναι αρνητικό θα συμπεριφερθεί σαν σημείο " #~ "παραγγελίας." #~ msgid "you can see the minimum stock rules from product" #~ msgstr "you can see the minimum stock rules from product" #~ msgid "This wizard will schedule procurements." #~ msgstr "Αυτός ο αυτόματος οδηγός θα προγραμματίσει τις προμήθειες." #~ msgid "Internal Ref." #~ msgstr "Εσωτερικές Παρ." #~ msgid "Stockable Production Order" #~ msgstr "Εντολή Αποθηκεύσιμης Παραγωγής" #~ msgid "Stockable Request" #~ msgstr "Αίτηση Αποθηκεύσιμου" #, python-format #~ msgid "Workcenter name" #~ msgstr "Όνομα κέντρου εργασίας" #~ msgid "Service on Order" #~ msgstr "Υπηρεσία κατά Παραγγελία" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Όταν το εικονικό απόθεμα πέσει κάτω από την Ελάχ. Ποσότητα, το Open ERP " #~ "δημιουργεί μια προμήθεια για να το επαναφέρει στη Μέγ. Ποσότητα." #~ msgid "Stockable Make to Stock" #~ msgstr "Αποθηκεύσιμο Προς Αποθήκευση" #~ msgid "Procure Service Product" #~ msgstr "Προμήθευση Υπηρεσίας" #~ msgid "Production scheduled products" #~ msgstr "Προγραμματισμένες παραγωγές προϊόντων" #~ msgid "Procurement Process" #~ msgstr "Δαιδικασία Τροφοδοσίας" #, python-format #~ msgid "Product Standard Price" #~ msgstr "Καθορισμένη Τιμή Προϊόντος" #~ msgid "" #~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" #~ msgstr "" #~ "Στρογγυλοποίηση των ποσοτήτων προϊόντων. Συμπληρώστε 1.0 μόνο για ακέραιες " #~ "ποσότητες." #~ msgid "product" #~ msgstr "product" #~ msgid "max" #~ msgstr "το πολύ" #~ msgid "Product to stock rules" #~ msgstr "Κανόνες προϊόντων προς αποθήκευση" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "from stock: products assigned." #~ msgid "Print product price" #~ msgstr "Εκτύπωση τιμής Προϊόντος" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "If Procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgid "Purchase Lead Time" #~ msgstr "Χρόνος Παράδοσης Παραγγελίας" #~ msgid "Stockable Product Stock" #~ msgstr "Απόθεμα Αποθηκεύσιμου Προϊόντος" #~ msgid "Production Procure Products" #~ msgstr "Προϊόντα Προμήθειας Παραγωγής" #~ msgid "Service Product Process" #~ msgstr "Διαδικασία Παραγωγής Υπηρεσιών" #~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order." #~ msgstr "Μεταβολή Προμήθειας σε πρόχειρη Παραγγελία Αγοράς" #~ msgid "Latest error" #~ msgstr "Latest error" #, python-format #~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined" #~ msgstr "from stock and no minimum orderpoint rule defined" #~ msgid "Routing workcenter usage" #~ msgstr "Χρήση Κέντρων Εργασίας Γραμμής Παραγωγής" #~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgid "Manufacturity Lead Time" #~ msgstr "Χρόνος Περαίωσης Παραγωγής" #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix" #~ msgstr "Εξαιρέσεις Προμηθειών για Διόρθωση" #~ msgid "Workcenter Operations" #~ msgstr "Λειτουργίες Κέντρου Εργασίας" #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." #~ msgstr "" #~ "Παράγοντας που πολλαπλασιάζει όλους τους χρόνους ενός κέντρου εργασίας." #~ msgid "" #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " #~ "production plan." #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η εσωτερική λίστα επιλογής που φέρνει τις α' ύλες στο πλάνο " #~ "παραγωγής." #~ msgid "Qty Multiple" #~ msgstr "Πολλαπλάσιο Ποσ." #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Σε Αναμονή" #~ msgid "For stockable and consumable" #~ msgstr "Για αποθηκεύσιμα και αναλώσιμα" #~ msgid "UoS Quantity" #~ msgstr "ΜοΠ Ποσ." #~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing." #~ msgstr "Οι Εντολές Παραγωγής δημιουργούνται για την παρασκευή προϊόντων" #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Ελάχ. Ποσότητα" #~ msgid "Production orders" #~ msgstr "Εντολές Παραγωγής" #~ msgid "BoM Hyerarchy" #~ msgstr "Ιεραρχία Κ.Υ." #~ msgid "Procurement Lines" #~ msgstr "Γραμμές Τροφοδοσίας" #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" #~ msgstr "If Product type is service and procure method is Make to stock" #~ msgid "If Product type is service" #~ msgstr "Αν ο τύπος Προϊόντος είναι Υπηρεσία" #, python-format #~ msgid "SUBTOTAL" #~ msgstr "Υποσύνολο" #~ msgid "" #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " #~ "may generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο Αυτόματος Οδηγός θα σχεδιάσει την τροφοδοσία για το προϊόν. Αυτή η " #~ "προμήθεια μπορεί να δημιουργήσει αναθέσεις, Εντολές Παραγωγής ή παραγγελίες " #~ "αγοράς." #~ msgid "The system waits for requested products in stock." #~ msgstr "Το σύστημα περιμένει τα ζητούμενα προϊόντα στο απόθεμα." #~ msgid "Serivce Stockable Order" #~ msgstr "Παραγγελία Αποθηκεύσιμης Υπηρεσίας" #~ msgid "Production done" #~ msgstr "Παραγωγή ολοκληρώθηκε" #, python-format #~ msgid "Unit Product Price" #~ msgstr "Τιμή Τεμαχίου Προϊόντος" #~ msgid "References" #~ msgstr "Παραπομπές" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Μηχάνημα" #~ msgid "Workcenter Name" #~ msgstr "Όνομα Κέντρου Εργασίας" #~ msgid "min" #~ msgstr "τουλάχιστον" #~ msgid "Workcenters" #~ msgstr "Κέντρα Εργασίας" #~ msgid "on order" #~ msgstr "on order" #~ msgid "Compute All Schedulers" #~ msgstr "Υπολογισμός Χρονοδιαγράμματος" #~ msgid "Create Procurement" #~ msgstr "Δημιουργία Προμηθειών" #, python-format #~ msgid "Product uom" #~ msgstr "ΜοΜ Προϊόντος" #~ msgid "Number of Cycle" #~ msgstr "Αριθμός Κύκλου" #~ msgid "Run procurement" #~ msgstr "Εκτέλεση τροφοδοσίας" #~ msgid "" #~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " #~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are " #~ "skipped for futur computation." #~ msgstr "" #~ "Αυτό είναι το χρονικό διάστημα που αναλύεται από το Χρονοδιάγραμμα όταν " #~ "υπολογίζει τις προμήθειες. Όσες προμήθειες δεν εμπίπτουν στο διάστημα από " #~ "σήμερα έως σήμερα + διάστημα δε θα υπολογιστούν τώρα." #~ msgid "Time Efficiency" #~ msgstr "Αποτελεσματικότητα Χρόνου" #~ msgid "Scheduler Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι Χρονοδιαγράμματος" #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." #~ msgstr "Ο κύκλος ορίζεται στον ορισμό των κέντρων εργασίας." #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" #~ msgid "Compute Procurements" #~ msgstr "Υπολογισμός Προμηθειών" #~ msgid "Wait for available products for reservation" #~ msgstr "Σε αναμονή διαθέσιμων προϊόντων για κράτηση" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Επικύρωση" #~ msgid "Procurement Purchase" #~ msgstr "Αγορά Προμηθειών" #~ msgid "Number of products to produce" #~ msgstr "Αριθμός προϊόντων για παραγωγή" #~ msgid "Material routing" #~ msgstr "Δρομολόγηση υλικών" #~ msgid "Minimum stock rule" #~ msgstr "Κανόνας ελάχιστου αποθέματος" #~ msgid "Product Efficiency" #~ msgstr "Αποτελεσματικότητα Προϊόντων" #~ msgid "Orderpoint minimum rule" #~ msgstr "Κανόνας ελάχιστου σημείου παραγγελίας" #~ msgid "Service Make to Stock" #~ msgstr "Υπηρεσία προς αποθήκευση" #~ msgid "Sale Ref" #~ msgstr "Παρ. Πώλησης" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Τοποθεσία" #~ msgid "New Procurement" #~ msgstr "Νέα Προμήθεια" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Εργαλείο" #~ msgid "" #~ "Location where the system will look for products used in raw materials." #~ msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αναζητά πρώτες ύλες." #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Προγραμματισμένη Ημερ/νία" #~ msgid "Procurement orders" #~ msgstr "Παραγγελίες προμηθειών" #~ msgid "Scheduler Range" #~ msgstr "Εμβέλεια Χρονοδιαγράμματος" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Μέγ. Ποσότητα" #~ msgid "Minimum Stock Procure" #~ msgstr "Προμήθευση Ελάχιστου Αποθέματος" #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order." #~ msgstr "" #~ "Αυτός είναι ο προκαθορισμένος χρόνος (ή χρόνος ασφαλείας) για κάθε " #~ "παραγγελία αγοράς." #~ msgid "alphabetical indices" #~ msgstr "alphabetical indices" #~ msgid "Procurement for raw materials." #~ msgstr "Προμήθεια για α' ύλες." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Σημείωση" #~ msgid "Procure Stockable Product" #~ msgstr "Προμήθεια Αποθηκεύσιμου Προϊόντος" #~ msgid "Paid ?" #~ msgstr "Πληρώθηκε;" #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." #~ msgstr "Ορίστε μια γραμμή παραγωγής για να περιγράψετε τις φάσεις παραγωγής." #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." #~ msgstr "Ορίστε τη δομή του προϊόντος με υπόπροϊόντα ή/και συστατικά." #~ msgid "" #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Αν η ποσότητα του Προϊόντος είναι μικρότερη από το ελάχιστο, δημιουργείται " #~ "προμήθεια." #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Ημερ/νία Κλεισίματος" #~ msgid "Properties composition" #~ msgstr "Σύνθεση χαρακτηριστικών" #~ msgid "Production Orders Waiting Products" #~ msgstr "Εντολές Παραγωγής σε Αναμονή Προϊόντων" #~ msgid "Change Product Qty." #~ msgstr "Αλλαγή Ποσ. Προϊόντος" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "Η ποσότητα προμήθειας θα στρογγυλοποιηθεί ως αυτό το πολλαπλάσιο." #~ msgid "Reordering Mode" #~ msgstr "Mode Συμπληρωματικής Παραγγελίας" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!" #~ msgid "Central document to procure products" #~ msgstr "Κεντρικό έγγραφο για προμήθεια Προϊόντων" #~ msgid "Production Orders in Progress" #~ msgstr "Εντολές Παραγωγής σε Εξέλιξη" #~ msgid "Minimum Stock Rules" #~ msgstr "Κανόνες Ελάχιστου Αποθέματος" #~ msgid "" #~ "Reference of the document that created this procurement.\n" #~ "This is automatically completed by Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Παραποπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτή την προμήθεια.\n" #~ "Συμπληρώνεται αυτόματα." #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "ΜοΜ Προϊόντος" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Κέντρο Εργασίας" #~ msgid "Purchase Order" #~ msgstr "Παραγγελία Αγοράς" #~ msgid "Production Workcenters" #~ msgstr "Κέντρα Παραγωγής" #~ msgid "" #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " #~ "order method." #~ msgstr "" #~ "Αν κωδικοποιείτε τις προμήθειες χειροκίνητα, πιθανόν να σας χρησιμεύει " #~ "περισσότερο η μέθοδος \"Κατά Παραγγελία\"." #~ msgid "Stockable Order Request" #~ msgstr "Αίτηση Παραγγελίας Αποθηκεύσιμων" #~ msgid "numeric indices" #~ msgstr "numeric indices" #~ msgid "Bill of material revisions" #~ msgstr "Αναθεωρήσεις Κατάστασεων Υλικών" #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Σχεδιασμός" #~ msgid "" #~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " #~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " #~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " #~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the " #~ "sale order to the picking without going through the production order.The " #~ "normal BoM will generate one production order per BoM level." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε μια πλασματική Κ.Υ. στις γραμμές α' υλών που πρέπει να " #~ "υπολογιστούν σε μια εντολή παραγωγής, αντί για μία ανά επίπεδο. Αν ορίσετε " #~ "μια ΚΥ ως 'Πλασματική/Σετ' στο αρχικό της επίπεδο, θα θεωρηθεί σαν σετ ή " #~ "πακέτο: τα προϊόντα θα αντικατασταθούν από τα συστατικά τους ανάμεσα στην " #~ "παραγγελία πώλησης και την συλλογή τους, χωρίς να περάσουν από την εντολή " #~ "παραγωγής. Η κανονική ΚΥ θα δημιουργήσει μία εντολή παραγωγής ανά επίεπεδο " #~ "ΚΥ." #, python-format #~ msgid "No address defined for the supplier" #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί διεύθυνση συνεργάτη" #~ msgid "Your procurement request has been sent !" #~ msgstr "Η αίτηση προμήθειάς σας εστάλει!" #~ msgid "Internal Procurement Request" #~ msgstr "Εσωτερική Αίτηση Προμήθειας" #~ msgid "Property Categories" #~ msgstr "Κατηγορίες Χαρακτηριστικών" #~ msgid "Compute Procurements Only" #~ msgstr "Υπολογισμός Προμηθειών Μόνο" #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions" #~ msgstr "Προσωρινές Εξαιρέσεις Προμηθειών" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Επιβεβαιώθηκε" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι" #~ msgid "Production workcenters used" #~ msgstr "Κέντρα παραγωγής που χρησιμοποιήθηκαν" #~ msgid "Workcenters Utilisation" #~ msgstr "Εκμετάλλευση Κέντρων Εργασίας" #~ msgid "" #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " #~ "production." #~ msgstr "" #~ "Αποτελεσματικότητα κατά την παραγωγή. Παράγοντας ίσος με 0,9 σημαίνει " #~ "απώλειες 10% κατά την παραγωγή." #~ msgid "If procurement is make to order" #~ msgstr "If procurement is make to order" #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Κανόνας Ελάχιστου Αποθέματος" #~ msgid "New Bill of Materials" #~ msgstr "Νέα Κατάσταση Υλικών" #, python-format #~ msgid "Product quantity" #~ msgstr "Ποσ. προϊόντος" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Χαρακτηριστικό" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Ακυρώθηκε" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "" #~ "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " #~ "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " #~ "operations and to plan futur loads on work centers based on production " #~ "plannification." #~ msgstr "" #~ "Η λίστα των λειτουργιών (λίστα κέντρων εργασίας) ποαραγωγής του " #~ "ολοκληρωμένου προϊόντος. Η γραμμή παραγωγής χρησιμοποιείται κυρίως για τον " #~ "υπολογισμό του κόστους κατά τις λειτουργίες και τον σχεδιασμό μελλοντικού " #~ "φόρτου των κέντρων, με βάση το σχεδιασμό παραγωγής." #~ msgid "Stockable Product Process" #~ msgstr "Διαδικασία Αποθηκεύσιμων Προϊόντων" #~ msgid "New Production Order" #~ msgstr "Νεα Εντολή Παραγωγής" #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." #~ msgstr "Η Αίτηση για Προσφορά δημιουργήθηκε και εστάλει στον προμηθευτή." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Νέα προσπάθεια" #~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" #~ msgstr "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" #~ msgid "Production Orders To Start" #~ msgstr "Εντολές Παραγωγής για Εκκίνηση" #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Αιτία Προμήθειας" #~ msgid "An entry is being made from billing material to routing." #~ msgstr "" #~ "Δημιουργείται κατχώρηση από την κατάσταση υλικών στη γραμμή παραγωγής" #~ msgid "The normal working time of the workcenter." #~ msgstr "Οι κανονικές ώρες εργασίας του κέντρου." #~ msgid "Order to Max" #~ msgstr "Παραγγελία στο Μέγ." #~ msgid "from stock" #~ msgstr "από απόθεμα" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #, python-format #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "ΣΥΝΟΛΟ" #~ msgid "Sale Name" #~ msgstr "Όνομα Πώλησης" #, python-format #~ msgid "Product supplier" #~ msgstr "Ππομηθευτής προϊόντος" #~ msgid "Create minimum stock rules" #~ msgstr "Δημιουργία κανόνων ελάχιστου αποθέματος" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Αποθήκη" #~ msgid "Service Product" #~ msgstr "Προϊόν Υπηρεσίας" #~ msgid "Close Move at end" #~ msgstr "Close Move at end" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Σε εξέλιξη" #~ msgid "Unscheduled procurements" #~ msgstr "Μη προγραμματισένες προμήθειες" #~ msgid "Bill of Material Structure" #~ msgstr "Δομή Κατάστασης Υλικών" #~ msgid "Workcenter load" #~ msgstr "Φόρτος κέντρου εργασίας" #~ msgid "Procurement Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες Προμήθειας" #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να δείτε την Κατάσταση Υλικών που χρησιμοποιούνται για την " #~ "παρασκευή προϊόντων." #~ msgid "Bill of Materials Components" #~ msgstr "Περιεχόμενα Κατάστασης Υλικών" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας" #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος του είδους είναι αποθηκεύσιμο και η μέθοδος προμήθειας είναι Προς " #~ "Αποθήκευση" #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order" #~ msgstr "" #~ "Αν ο τύπος του είδους είναι Υπηρεσία και μέθοδος προμήθειας είναι Προς " #~ "Παραγγελία" #~ msgid "Procurement Request" #~ msgstr "Αίτηση Προμήθειας" #~ msgid "In procurement order, if product type is service" #~ msgstr "Σε εντολή προμήθειας, αν ο τύπος του είδους είναι υπηρεσία" #~ msgid "Scheduled End" #~ msgstr "Προγραμματισμένη Λήξη" #~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order" #~ msgstr "Αν ο τύπος προϊόντος είναι Αποθηκεύσιμο σε εντολή προμήθειας" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" #~ msgstr "" #~ "Aν η μέθοδος προμήθειας είναι Προς Παραγγελία και η μέθοδος απόκτησης είναι " #~ "Αγορά" #~ msgid "Workcenters load" #~ msgstr "Φόρτος κέντρων εργασίας" #~ msgid "Workcenter Load" #~ msgstr "Φόρτος κέντρου εργασίας" #~ msgid "MRP Management - Reporting" #~ msgstr "Διαχείρηση παραγωγής - Αναφορές" #~ msgid "Workcenter Loads" #~ msgstr "Φόρτος κέντρου εργασίας" #~ msgid "MRP & Logistics Scheduler" #~ msgstr "MRP & Προγραμματισμός Προμηθειών"