# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_calendar # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:24+0000\n" "Last-Translator: Jocelyn Duc \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16914)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" msgstr "L'événement démarre" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "My Events" msgstr "Mes évènements" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 #: help:calendar.todo,exdate:0 #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Cette propriété définit la liste des exceptions de date ou d'heure pour un " "composant calendrier récurrent." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Week(s)" msgstr "Semaine(s)" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 #: field:calendar.todo,we:0 #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "Mer" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Rendez-vous récurrents" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" msgstr "Réunion de rétroaction" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,role:0 msgid "Role" msgstr "Rôle" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "Détails de l'invitation" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Quatrième" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,day:0 #: selection:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,day:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "Date dans le mois" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "Publique" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" msgstr "Heures" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Specify the type of Invitation" msgstr "Indiquer le type d'invitation" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non-lus" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Toute la journée" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,vtimezone:0 #: field:calendar.todo,vtimezone:0 #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Disponible" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" msgstr "Indique si une réponse est souhaitée" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,alarm_id:0 msgid "Basic Alarm" msgstr "Alarme simple" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" msgstr "L' utilisateur à qui la demande initiale a été adressée" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 msgid "Event Ref" msgstr "Réf. de l'événement" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0 #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Mar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "Troisième" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" msgstr "Fin de l'événement" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Dernier" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historique des messages et communications" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" msgstr "Jours" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" msgstr "À" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" msgstr "Responsable" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" msgstr "Mes rendez-vous" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" msgstr "Procédure" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "ID récurrent" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulée" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" msgstr "Afficher" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Statut de participation des invités" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" msgstr "Courriel à" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Meeting Subject" msgstr "Titre de l'évènement" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of Recurrence" msgstr "Fin de la récurrence" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." msgstr "Groupé par..." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "Option de récurrence" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Choisir le jour où répéter le rendez-vous" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting msgid "Meetings" msgstr "Évènements" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id_date:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0 #: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "Id. de la date récurrente" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" msgstr "Date de fin d'évènement" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Optional Participation" msgstr "Participation facultative" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est " "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban." #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avertissement!" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,active:0 #: help:calendar.todo,active:0 #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "Ne pas cocher la case \"Actif\" masque l'objet sans le supprimer." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 #: field:calendar.event,count:0 #: field:calendar.todo,count:0 #: field:crm.meeting,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 #: field:calendar.event,organizer_id:0 #: field:calendar.todo,organizer:0 #: field:calendar.todo,organizer_id:0 #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Agenda" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event msgid "Event" msgstr "Évènement" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Before" msgstr "Avant le" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,date_open:0 #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,partner_ids:0 #: field:calendar.todo,attendee_ids:0 #: field:calendar.todo,partner_ids:0 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 #: field:crm.meeting,partner_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Participants" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo msgid "Calendar Task" msgstr "Tâche de calendrier" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,su:0 #: field:calendar.todo,su:0 #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "Dim." #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Invite Type" msgstr "Type d'invitation" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder details" msgstr "Détails du rappel" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 msgid "Delegrated From" msgstr "Délégué à partir de" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,select1:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "Jour du mois" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,location:0 #: field:calendar.todo,location:0 #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Lieu" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" msgstr "Participation requise" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show Time as" msgstr "Afficher l'heure comme" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 #: field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Room" msgstr "Salle" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Run" msgstr "Démarrer" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" msgstr "Information sur l'alarme de l'évènement" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017 #, python-format msgid "Count cannot be negative or 0." msgstr "Le compte ne peut pas être négatif ou 0" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "Réunion" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Month(s)" msgstr "Mois" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Required Reply?" msgstr "Réponse obligatoire?" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "URL caldav" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,th:0 #: field:calendar.todo,th:0 #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting Details" msgstr "Détails de l'évènement" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" msgstr "Délégué à" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" msgstr "Les contacts suivants n'ont pas d'adresse courriel :" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Year(s)" msgstr "Année(s)" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type msgid "Meeting Types" msgstr "Types de réunion" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" msgstr "Créé" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "Public pour les employés" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "hours" msgstr "heures" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 msgid "Language" msgstr "Langue" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_date:0 #: field:calendar.todo,end_date:0 #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Répéter jusqu'au" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Options" msgstr "Options" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "Premier" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Subject" msgstr "Objet" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" msgstr "Individuel" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Répéter x fois" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Laisser l'événement se répéter automatiquement à chaque intervalle" #. module: base_calendar #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" msgstr "Nom" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" msgstr "Refusé" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" msgstr "Groupe" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "Privé" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,class:0 #: field:calendar.todo,class:0 #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm msgid "Basic Alarm Information" msgstr "Information de rappel simple" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,fr:0 #: field:calendar.todo,fr:0 #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Ven" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Détail de l'invitation" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,member:0 msgid "Member" msgstr "Membre" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Emplacement de l'événement" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Règle de récurrence" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attach:0 msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Reminder" msgstr "Rappel" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "Nombre de répétitions" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Réunion interne" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" msgstr "Évènements" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 #: field:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,state:0 msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" msgstr "Courriel des invités" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Rendez-vous client" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." msgstr "" "Référence à l'URI de la fiche du participant dans le carnet d'adresses." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4 msgid "Open Discussion" msgstr "Discussion ouverte" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modèles" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 #: field:calendar.attendee,event_date:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Event Date" msgstr "Date de l'événement" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitations" msgstr "Invitations" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "Le" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" msgstr "Délégué par" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Est abonné" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date:0 #: field:crm.meeting,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" msgstr "Indique les groupes auxquels appartient le participant" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.todo,mo:0 #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Lun" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #. module: base_calendar #: constraint:calendar.event:0 #: constraint:calendar.todo:0 #: constraint:crm.meeting:0 msgid "Error ! End date cannot be set before start date." msgstr "" "Erreur ! La date de fin ne doit pas être antérieure à la date de début." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" msgstr "En relation avec" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 #: field:crm.meeting,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 #: field:calendar.event,active:0 #: field:calendar.todo,active:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "Vous ne pouvez indiquer un participant en double." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Choisir le jour du mois où répéter le rendez-vous" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" msgstr "Action" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 #: help:res.alarm,duration:0 msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" "\"Durée\" et \"répétition\" sont tous les deux facultatifs, mais si l'un est " "indiqué, l'autre doit l'être également." #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" msgstr "Rôle de l'utilisateur vis à vis de l'agenda" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" msgstr "Délégué à" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" msgstr "Défini l'action à exécuter lorsque l'alarme se déclenche" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Starting at" msgstr "Heure de début" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" msgstr "Chercher des événements" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 #: help:res.alarm,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" "Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permettra de cacher les alarmes " "sans les supprimer." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence Termination" msgstr "Fin de la récurrence" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Until" msgstr "Jusqu'à" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" msgstr "Détails du rappel" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3 msgid "Off-site Meeting" msgstr "Réunion hors-site" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Day of Month" msgstr "Jour du mois" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "All Day?" msgstr "Journée entière ?" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting msgid "" "

\n" " Click to schedule a new meeting.\n" "

\n" " The calendar is shared between employees and fully integrated " "with\n" " other applications such as the employee holidays or the " "business\n" " opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 msgid "" "Provides a more complete description of the " "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" "Fournit une description plus complète du composant agenda, que celle fournit " "par la propriété \"RÉSUMÉ\"" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" msgstr "Responsable" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Select Weekdays" msgstr "Sélectionner les jours de la semaine" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:crm.meeting,show_as:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Occupé(e)" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Évènement du calendrier" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Récurrent" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Répétition" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Règle en exception" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." msgstr "" "Pour spécifier la langue des textes dans une propriété ou un paramètre de " "propriété." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" msgstr "Détails" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 #: help:calendar.todo,exrule:0 #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" "Définit une règle ou un intervalle de temps récurrent qu'il faut exclure de " "la règle récurrente." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" msgstr "Évènements confirmés" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" msgstr "Référence URI" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,description:0 #: field:calendar.event,name:0 #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 #: field:crm.meeting,description:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" msgstr "Après" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type msgid "Meeting Type" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" msgstr "Délégué" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Sam" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view msgid "" "

\n" " Click to setup a new alarm type.\n" "

\n" " You can define a customized type of calendar alarm that may " "be\n" " assigned to calendar events or meetings.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquer pour paramétrer un nouveau type d'alarme\n" "

\n" " Vous pouvez définir un type d'alarme personnalisé qui peut " "être\n" " assigné à un événement du calendrier ou un rendez-vous.\n" "

\n" " " #. module: base_calendar #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confirmé" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" msgstr "Spécifiez l'utilisateur qui gère le calendrier au nom de la personne" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting.type,name:0 #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Date/heure en exception" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 msgid "" "Contains the text to be used as the message subject for " "email or contains the text to be used for display" msgstr "Contient le texte à utiliser comme sujet du courriel ou à afficher" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message msgid "Message" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" msgstr "Envoyé par l'utilisateur" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106 #, python-format msgid "Email addresses not found" msgstr "Adresses courriels non trouvées" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" msgstr "Période de récurrence" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Jour de la semaine" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015 #, python-format msgid "Interval cannot be negative." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "Par jour" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modèle" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Audio" msgstr "Son" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.todo,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" msgstr "Pour information" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,select1:0 #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "Option" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Information sur le participant" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID de la ressource" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" msgstr "Nécessite une action" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Sent By" msgstr "Envoyé par" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 #: help:calendar.todo,alarm_id:0 #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "" "Déclenche une alarme à cette heure, avant que l'événement n'ait lieu." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat Every" msgstr "Répéter tous les" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "Seconde" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 msgid "Free/Busy" msgstr "Libre/Occupé" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 #: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 #: field:calendar.event,duration:0 #: field:calendar.todo,date:0 #: field:calendar.todo,duration:0 #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durée" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Date de déclenchement" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 msgid "" "* Points to a sound resource, which is rendered when the " "alarm is triggered for audio,\n" " * File which is intended to be sent as message " "attachments for email,\n" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" "* Pointe vers une ressource sonore qui est jouée lorsque l'alarme a un " "déclenchement sonore,\n" " * Fichier qui est doit être envoyé comme une pièce " "jointe d'un email,\n" " * Pointe vers une ressource de procédure qui est " "invoquée lorsque l'alarme a un déclenchement de procédure." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Cinquième" #~ msgid "Invited User" #~ msgstr "Invité" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Montrer comme" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Avertissement !" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Annuellement" #~ msgid "Edit all Occurrences" #~ msgstr "Modifier toutes les occurences" #~ msgid "Secondly" #~ msgstr "Deuxièmement" #~ msgid "Invitation type" #~ msgstr "Type d'invitation" #~ msgid "Partner related to contact" #~ msgstr "Partenaire associé au contact" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Echéance" #~ msgid "Send mail?" #~ msgstr "Envoyer un courriel ?" #~ msgid "Event Detail" #~ msgstr "Détail de l'évènement" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Confidentiel" #~ msgid "Required Reply" #~ msgstr "Réponse obligatoire" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Partenaire" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Délégué" #, python-format #~ msgid "Can not Duplicate" #~ msgstr "Ne peut pas dupliquer" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Marquer comme" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Quotidien" #~ msgid "Partner Contacts" #~ msgstr "Contacts du partenaire" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_Valider" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Sauvegarder" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Tout modifier" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Invitation" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Fréquence" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Hebdomadaire" #~ msgid "Event Invitations" #~ msgstr "Invitations" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Search Invitations" #~ msgstr "Rechercher une invitation" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Objets" #~ msgid "Minutely" #~ msgstr "Toutes les minutes" #~ msgid "Internal User" #~ msgstr "Utilisateur interne" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Inviter" #~ msgid "External Email" #~ msgstr "Courriel externe" #~ msgid "Required to Join" #~ msgstr "Requis pour assister" #~ msgid "Select range to Exclude" #~ msgstr "Sélectionner une plage à exclure" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mensuel" #~ msgid "Edit all events" #~ msgstr "Éditer tous les évènements" #~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" #~ msgstr "À cocher pour envoyer un courriel au participant" #, python-format #~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." #~ msgstr "" #~ "Merci d'appliquer la récurrence avant d'appliquer les règles d'exception." #~ msgid "Years" #~ msgstr "Années" #~ msgid "My Role" #~ msgstr "Mon rôle" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semaines" #~ msgid "Invite Attendees" #~ msgstr "Convier des participants" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Données" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "Tentative" #~ msgstr "Provisoire" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mois" #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "Toutes les heures" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuler" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Aucune répétition" #~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation." #~ msgstr "Indiquez le courriel de la personne qui doit recevoir l'invitation" #~ msgid "Basic Calendar Functionality" #~ msgstr "Fonction d'agenda de base" #~ msgid "Set Exclude range" #~ msgstr "Définir une plage exclue" #~ msgid "Invitation From" #~ msgstr "Invitation de" #~ msgid "Set Exrule" #~ msgstr "Appliquer la règle d'exception" #~ msgid "Select whom you want to Invite" #~ msgstr "Sélectionnez qui vous voulez convier" #~ msgid "To Review" #~ msgstr "À vérifier" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "" #~ "Full featured calendar system that supports:\n" #~ " - Calendar of events\n" #~ " - Alerts (create requests)\n" #~ " - Recurring events\n" #~ " - Invitations to people" #~ msgstr "" #~ "Un système d'agenda complet :\n" #~ " - Évènement\n" #~ " - Rappels (création de demande de rappel)\n" #~ " - Évènements récurrents\n" #~ " - Invitations" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Inviter les personnes" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Afficher l'heure comme" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur." #, python-format #~ msgid "Count can not be Negative" #~ msgstr "Le décompte ne peut pas être négatif" #, python-format #~ msgid "Interval can not be Negative" #~ msgstr "L'intervalle ne peut pas être négatif" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Invitation To" #~ msgstr "Invitation à" #~ msgid "" #~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" #~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " #~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgstr "" #~ "Définit une règle pour des événements récurrents.\n" #~ "Par exemple : à faire 10 fois, tous les deux mois, le dernier dimanche du " #~ "mois: FREQ=Mensuel;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgid "Calendar Edit all event" #~ msgstr "Modifier tous les événements" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Fin de la récurrence" #~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." #~ msgstr "Éditer toutes les occurences d'un rendez-vous récurrent." #~ msgid "" #~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " #~ "meetings." #~ msgstr "" #~ "Créer des alarmes de calendrier spécifiques qui peuvent être assignées à des " #~ "événements de calendrier ou des rendez-vous." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Répéter tous les" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Indéfiniment" #~ msgid "Way to end reccurency" #~ msgstr "Méthode pour terminer la récurrence" #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Corriger le nombre de fois" #, python-format #~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!" #~ msgstr "Invitation impossible (absence de date) !" #~ msgid "Invitation Type" #~ msgstr "Type d'invitation" #~ msgid "Declined Invitations" #~ msgstr "Invitations refusées" #~ msgid "Accepted Invitations" #~ msgstr "Invitations acceptées" #~ msgid "Delegation Info" #~ msgstr "Informations de délégation" #~ msgid "Delegated Invitations" #~ msgstr "Invitations déléguées" #, python-format #~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead" #~ msgstr "" #~ "Le regroupement par date n'est pas possible : utilisez la vue \"calendrier\"." #, python-format #~ msgid "%s must have an email address to send mail" #~ msgstr "%s doit avoir une adresse de courriel pour envoyer un message" #, python-format #~ msgid "Count cannot be negative" #~ msgstr "Le décompte ne peut être négatif" #~ msgid "Invitations To Review" #~ msgstr "Invitations à consulter" #~ msgid "Each model must be unique!" #~ msgstr "Chaque modèle doit être unique!" #, python-format #~ msgid "Interval cannot be negative" #~ msgstr "L'intervalle ne peut pas être négatif" #~ msgid "Recurrence termination" #~ msgstr "Fin de répétition"