# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 13:56+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Дотоод нэр" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Татварын дансны код" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 msgid "Unpaid Supplier Invoices" msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Entries Encoding" msgstr "Гүйлгээний жагсаалт" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." msgstr "Хугацаа хожимдсон төлбөрийн тайлангийн мэдээг тодорхойлох." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement from draft" msgstr "Ноорог гүйлгээг батлах" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Хөрөнгө" #. module: account #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэнэ" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,init_form:0 msgid "Select Message" msgstr "Мессеж сонгох" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "" "This account will be used to value incoming stock for the current product " "category" msgstr "" "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын орлогод авч буй нөөцийн " "бичилтийг хийнэ" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг сонгогдоно." #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Гүйцээлтийн үр дүн" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled entries" msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Суурь ангилал" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Дансны статистик" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration msgid "Print Taxes Report" msgstr "Татварын тайлан хэвлэх" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Эцэг" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Voucher" msgstr "Журналын ваучер" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Үлдэгдэл" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Үндсэн тэмдэг" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select msgid "Unreconcile entries" msgstr "Гүйцээгдээгүй бичилтүүд" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Алдаа! Мөчлөгийн үргэжлэх хугацаа буруу байна. " #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Дебит төвлөрүүлэлт" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm msgid "Confirm draft invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэл батлах" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Сарын хоног, тухайн сарын сүүлчийн хоногийг -1 болгох. Хэрэв эерэг бол, ирэх " "сарын хоногийг харуулна. Эцсийн хоногуудыг 0 болгох (эсвэл энэ нь сарын " "эхнээс хамаардаг)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Нийт кредит" #. module: account #: field:account.config.wizard,charts:0 msgid "Charts of Account" msgstr "Дансны мод" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select msgid "Move line select" msgstr "Журналын бичилт сонгох" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry label" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Дансны загвар гүйлгээ" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Мөчлөгийн нийлбэр" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төрөл = програмчлал)" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Entry Line" msgstr "Дансны бичилт" #. module: account #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 msgid "Aged Trial Balance" msgstr "Урьдчилсан баланс" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurrent Entries" msgstr "Давтан гүйлгээнүүд" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: field:account.move,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Amount" msgstr "Дүн" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Нийлүүлэгчийн татвар" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" msgstr "Ажил гүйлгээ-" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" "Тухайн журналийн гүйлгээний жагсаалтын харагдах байдал. Энэ нь аль талбар нь " "харагдах, заавал бөглөх, зөвхөн унших зэргийг тодорхойлно. Та журнал бүр " "дээр өөрийн хүссэн хэлбэрээр харагдах байдлыг хялбархнаар тодорхойлох " "боломжтой." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа " "автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон " "хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн " "тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор." #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Тогтмол утга" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Төлбөр шаардах хуудас" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 msgid "Select period" msgstr "Мөчлөг сонго" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Эх үүсвэр" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" msgstr "Дугаар" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Subscription Compute" msgstr "Subscription Compute" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Num." msgstr "Дансны №." #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Debit" msgstr "Дебит зөрүү" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Татвар" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Debit Trans." msgstr "Орлогын гүйлгээ" #. module: account #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитик данс" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Дэд татвар дээр тооцоолох" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Журналын нэр" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" msgstr "Нэхэмжлэлийн тайлбар" #. module: account #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 msgid "Total entries" msgstr "Нийт бичлэг" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Эх данс" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Payment Reconcilation" msgstr "Төлбөрийн гүйцэлтгэл" #. module: account #: model:account.journal,name:account.expenses_journal msgid "Journal de frais" msgstr "Зардалын журнал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Огноо:" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" msgstr "Сөрөг" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Данс/Харилцагч) Нэр" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Contra" msgstr "Сөрөг" #. module: account #: field:account.analytic.account,state:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 msgid "State" msgstr "Төлөв" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 msgid "Unpaid Supplier Refunds" msgstr "Нийлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалт" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Тусгай тооцоололт" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" msgstr "Ноорог гүйлгээг гүйцээлттэй/гүйцээлтгүй байдлаар батлах" #. module: account #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Банкны гүйцээлт" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Хөнг.(%)" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.model,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: rml:account.overdue:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Дугаар" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Татварын хэрэглээ" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох " "эсэх." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Аналитик бичилт шилжилгээ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Татварын ангилалын загвар" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Supplier invoice" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Reconcile Paid" msgstr "Төлж гүйцээх" #. module: account #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Хэрэглэх гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Татварын загвар" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Төлсөн/Гүйцээгдсэн" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Хаагдах хэлбэр" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Суурь дүнд шингэх" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Буцаалтын суурь ангилал" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" msgstr "Мөр" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. or Move name" msgstr "J.C. эсвэл Гүйлгээний нэр" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Үнэн" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Сарын өдрийг тооцоолхоос өмнө хоногийн тоог нэмж өгнө. Хэрвээ огноо=15/01, " "Хоногийн тоо=22, Сарын өдөр=-1 бол тогтоосон хугацаа 28/02." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "Татвар" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Printing Date" msgstr "Хэвлэсэн огноо" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Mvt" msgstr "Бүрэлдхүүний том салбар." #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Гүйлгээний удирдлага" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "" "Дарааллын талбар нь доод түвшингийн дарааллаас дээд түвшинлүү нөөцийг " "цэгцлэхэд ашиглагддаг." #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Одоогийн төлөвийг нээхийн тулд хоосон байлгана уу)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Mapping" msgstr "Дансны санхүүгийн төлөвлөлт." #. module: account #: field:account.analytic.account,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Холбоо барих" #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Account Entry Reconcile" msgstr "Дансны бичилт гүйцээлт" #. module: account #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх." #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Хөнгөлөлт(%)" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Зөрүү дүн" #. module: account #: help:account.fiscalyear,company_id:0 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." msgstr "Олон компанид хамаарах санхүүгийн жил бол хоосон орхино" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Аналитик санхүү" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Нийлбэр :" #. module: account #: field:account.analytic.account,line_ids:0 #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 msgid "Analytic Entries" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "сар" #. module: account #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Холбогдох харилцагч" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Анализ хийх мөчлөгөө сонго" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Татварын ангилалын тэмдэг" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Энэ үйлчлүүлэгчээс авах нийт авлагын дүн." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "Хүндэт." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open msgid "account.move.line" msgstr "account.move.line" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "Analytic Invoice" msgstr "Аналитик нэхэмжлэл" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Талбарын нэр" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign for parent" msgstr "Эцэгт зориулсан тэмдэг" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Жилийн хаалтын бичилтийн журнал" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Худалдан авалтын талбарууд" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 msgid "Can be draft or validated" msgstr "Ноорог эсвэл шалгасан байж болно" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 msgid "Partial Payment" msgstr "Хагас төлөлт" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Move Lines Created." msgstr "Гүйлгээний цуваа үүссэн." #. module: account #: field:account.fiscalyear,state:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: field:account.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Дуусах мөчлөх" #. module: account #: field:account.account.type,partner_account:0 msgid "Partner account" msgstr "Харилцагчийн данс" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Generate entries before:" msgstr "Бичилтийг эхэлж боловсруулах." #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger" msgstr "Өртөгийн тайлан" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" msgstr "(Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилүүд)" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 msgid "Move Lines" msgstr "Гүйлгээний шугамууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print msgid "Account cost and revenue by journal" msgstr "Дансны өртөг болон орлого журналаар" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contain more " "information about the account and it's specificities." msgstr "" "Энэ нь танай улсад мөрддөг дансны төрлүүд юм. Төрөл нь дансны тухай тодорхой " "мэдээллийг агуулсан байна." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Банкны төлөлт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Аналитик данс" #. module: account #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Print Journal" msgstr "Журнал хэвлэх" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Үүссэн огноо" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Шаардлагатай" #. module: account #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Зардлын данс" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Цуцлалтын журнал" #. module: account #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Валютаарх дүн" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Зардлын толгой данс" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Шинэ санхүүгийн жил" #. module: account #: help:account.tax,tax_group:0 msgid "" "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " "accounts (or products) in the same group." msgstr "Татварын кодын тэмдэглэгээ" #. module: account #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Нээх санхүүгийн жил" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Select Chart of Accounts" msgstr "Дансны мод сонгох" #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 msgid "End date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Суурь ангилалын дүн" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Уг журналыг эзэмшин хариуцах хэрэглэгч" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Үндсэн дебит данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Entries by Statements" msgstr "Банкны хуулга" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "analytic Invoice" msgstr "аналитик нэхэмжлэл" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: rml:account.general.journal:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: field:account.move,period_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 #: view:account.period:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "Grand total" msgstr "нийт дүн" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Санхүү бүртгэл" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Цэвэр нийлбэр:" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "санхүүгийн зурагжуулалт" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Нэг хуудсанд нэг харилцагч" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Дэд данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Mapping" msgstr "Татварын санхүү зурагжуулалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new msgid "New Supplier Invoice" msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 msgid "Amount paid" msgstr "Төлсөн дүн" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил сонгох" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Үндсэн дараалал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Аналитик журнал хэвлэх" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher Nb" msgstr "шинэ тэнцэлийн бичиг" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Дараалалын талбар нь төлбөрийн нөхцөлийн цувааг бага дарааллаас ихрүү нь эмх " "цэгцтэй болгоход ашиглагддаг." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 msgid "Total write-off" msgstr "Нийт цуцалгаа" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Татварын ангилал" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Загвар дансны мод" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Орлогын толгой данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form msgid "New Analytic Account" msgstr "Шинэ аналитик данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Mapping Templates" msgstr "Санхүүгийн зурагжуулах загвар" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Нэгж үнэ" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Period from :" msgstr "Эхлэн" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:account.journal,name:account.sales_journal msgid "Journal de vente" msgstr "Борлуулалтын журнал" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Гүйлгээний валютаар илэрхийлэгдэх дүн" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Mapping Template" msgstr "санхүүгийн зурагжуулах загвар" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Нөхцөл" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Report" msgstr "Татварын тайлан" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 #: wizard_button:account.chart,init,open:0 msgid "Open Charts" msgstr "нээлттэй хүснэгтүүд" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" msgstr "Та уг санхүүгийн жилийг хаахдаа итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Receipt" msgstr "Банкны баримт" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Банкны данс" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Татварын загварын жагсаалт" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Invoice import" msgstr "Нэхэмжлэл оруулах" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select msgid "Standard entry" msgstr "Стандарт гүйлгээ" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Энэ нь тухайн данснаас гарах гүйлгээг ямар ханшаар тооцоолохыг тодорхойлно. " "Ихэнх оронд \"дундажлах\" хуультай байдаг боловч цөөхөн цахим системүүд " "үүнийг удирдаж чаддаг. Хэрэв та өөр цахим системээр ханшаа тооцоолдог бол " "тухайн өдрийн ханшийг сонгох хэрэгтэй. Ирж буй гүйлгээнүүд үргэлж тухайн " "өдрийн ханшаар тооцоологдоно." #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Компаны валют" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар" #. module: account #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Эцэг аналитик данс" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Залруулгатай гүйцээлт" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Татвар/Үндсэн дүн" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх тэмдэгтийн хэмжээ (оронгийн хэмжээ)" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Төгсгөлийн баланс" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Худалдан авалтын татвар" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Мөрийн нэр" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Тогтмол дүн" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Credit" msgstr "Аналитик кредит" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Хуваан гүйцээлт" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Гүйцээгдээгүй гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Татварын харгалзаа" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Үргэлжлүүлэх" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Утга" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Цуцлалтын данс" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Загвар" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил хаах" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Хуулбар гүйлгээнд хэрэглэгдэх" #. module: account #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Message" msgstr "Мессеж" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.journal,view_id:0 msgid "View" msgstr "Харах" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Бүх" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Татварын дүнг тооцоолох арга хэлбэр." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Validated accounting entries." msgstr "Батлагдсан гүйлгээнүүд." #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Хэрвээ гүйлгээг үл нийцүүлэх бол тэдгээр гүйлгээтэй холбоотой бүх үйлдэлийг " "хягтлах ёстой." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Электроник файл" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн кредит" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Татварууд" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Дараалал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Дэд дансууд" #. module: account #: field:account.account,check_history:0 msgid "Display History" msgstr "Дэлгэрэнгүй хэвлэх" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Эхлэх огноо" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "Display accounts " msgstr "Данс харуулах " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line msgid "Statement reconcile line" msgstr "Тайлан нийцүүлэх шугам" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "" "Татварын дүнг орлогын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино" #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Write-Off" msgstr "Зөрүү" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank:0 msgid "" "The partner bank account to pay\n" "Keep empty to use the default" msgstr "" "Төлбөр хийх харилцагчийн банкны данс\n" "Үндсэн дансыг ашиглах бол хоосон орхино" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Нийт өглөг" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 msgid "Close states" msgstr "Төлөв хаах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup msgid "wizard.company.setup" msgstr "wizard.company.setup" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Буцаалтын журнал" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income msgid "Income" msgstr "Орлого" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Supplier" msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Утас. :" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Татварын кодын дүн" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" msgstr "Эерэг" #. module: account #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal msgid "Print General Journal" msgstr "Ерөнхий журнал хэвлэх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Дансны модны загвар" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 msgid "Invoice Movement" msgstr "Гүйлгээний нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Загвар ашиглан дансны төлөвлөгөө үүсгэх" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Statements" msgstr "Албан ёсны мэдээ тайлан" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Эцэг ангилал" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 msgid "Open for reconciliation" msgstr "Тулгагдсан бичилтүүдийг нээх" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bilan_journal msgid "Journal d'ouverture" msgstr "нээлтийн журнал" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "VAT" msgstr "НӨАТ" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Данс n°" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "" "Татварын дүнг зарлагын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "Account to reconcile" msgstr "Гүйцээлт хийх данс" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Харилцагчийн дугаар" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Авлага өглөгийн данс" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Захиалгын цуваа" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Худалдан авалт" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total quantity" msgstr "Нийт тоо хэмжээ" #. module: account #: field:account.invoice,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Эцсийн огноо" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0 msgid "Close Period" msgstr "Мөчлөг хаах" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Төлөлт" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Third party" msgstr "Гуравдагч" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрөл (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө )" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 #: view:account.journal.period:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree msgid "Journals" msgstr "Журнал" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "дээд тоо хэмжээ" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл буцаалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Мөчлөг хаах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Costs & Revenues" msgstr "Өртөг ба Орлого" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Алдаа ! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжтой." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Account Number" msgstr "Дансны дугаар" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Skip" msgstr "Алгасах" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: help:account.account.type,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." msgstr "Дансны төрлийн жагсаалтад хэрхэн эрэмбэлэгдэх дараалал." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Дахин нээх" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Include in base amount" msgstr "Суурь дүнд шингэх" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Credit" msgstr "Кредит зөрүү" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Гүйлгээ гүйцээлт цуцлах" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Pre-generated invoice from control" msgstr "Хяналтаас урьдчилан гаргасан нэхэмжлэл" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "Cost Legder for period" msgstr "Хугацааны өртөгийн дэвтэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 msgid "New Statement" msgstr "Шинэ хуулга" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 msgid "From" msgstr "Эхлэх" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" msgstr "Нэхэмжлэл болон төлөлтөөс үүдсэн гүйцээлтийн бичилтүүд" #. module: account #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal msgid "Print Central Journal" msgstr "Төв журнал хэвлэх" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 msgid "Period length (days)" msgstr "Мөчлөгийн урт (өдрөөр)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Хувь" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Моднууд" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Борлуулалт" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 msgid "Next" msgstr "Цааш нь" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" "Санхүүгийн зурагжуулалт нь харилцагчид хамааралтай татвар болон дансыг " "тодорхойлно." #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date or Code" msgstr "Огноо эсвэл код" #. module: account #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Дансны менежер" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "to :" msgstr "хүртэл" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Дебит дүн" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "жил" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 msgid "Start date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "x Expenses Credit Notes Journal" msgstr "Зардлыг кредитийн журналд тэмдэглэх" #. module: account #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансууд (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Татвар ноогдохгүй хэмжээ" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын данс" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay msgid "Pay invoice" msgstr "Нэхэмжлэл төлөх" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Дансны захиалгын шугам" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "No Filter" msgstr "Шүүлтгүй" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Өдрийн дугаар" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэн нэрлэн дугаарлах." #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Sort by:" msgstr "Эрэмбэлэх" #. module: account #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Be Verified" msgstr "Шалгагдана" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Шилжүүлэлт" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Ли." #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "Account charts" msgstr "Дансны мод" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Энэ нэр тайлан дээр тусгагдана" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Хэвлэсэн огноо" #. module: account #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" #. module: account #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Эхлэх date" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 msgid "Analytic Journal Report" msgstr "Аналитик журналын тайлан" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Татварын дүн" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Гүйлгээний нэр" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Ангилалын нэр" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation." msgstr "" "Уг журналд гүйлгээ бичих үед 'ноорог' төлвийг алгасан шууд 'батлагдсан' " "төлөвт шилжинэ. Нягтлан гараар батлах шаардлагагүй." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: account #: help:account.invoice,number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Нэхэмжлэлийн давхардалгүй дугаар, нэхэмжлэл үүсэх үед автоматаар " "тооцоологдоно." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense msgid "Expense" msgstr "Зарлага" #. module: account #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "Invoice Sequence" msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 msgid "Options" msgstr "Өгөгдлүүд" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 msgid "Customer Invoice Process" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн явц" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fiscal Mapping Remark :" msgstr "Санхүүгийн зурагжуулах санамж :" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Нээлтийн гүйлгээний мөчлөг" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves msgid "Validate Account Moves" msgstr "Гүйлгээ батлах" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "өдөр" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Өнгөрсөн" #. module: account #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid invoices" msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment Reconcile" msgstr "Төлбөрийн тулгалт хийх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree msgid "Statements reconciliation" msgstr "Тулгалтын хуулга" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "шинэ захиалга" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Тооцоололт" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Аналитик бичилт" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Төлбөр шаардах зурвас" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Татварын мод" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" msgstr "үнийн дүн" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Холбоо барих хаяг" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "3 сарын мөчлөг үүсгэх" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг.)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 msgid "Draft Supplier Invoices" msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог нэхэмжлэл" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 msgid "Force period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Задаргаа" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Нэгтгэл" #. module: account #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Толгой данс" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "" "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " "payment in the next 8 days." msgstr "" "Бидний талаас алдаа гаргасан тул дараах төлбөр хийгдээгүйд тооцно. Зохих " "арга хэмжээний дагуу төлбөрийг ирэх 8 хоногийн дотор дуусгана уу." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "НӨАТ :" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Дансны мод" #. module: account #: model:account.journal,name:account.check_journal msgid "x Checks Journal" msgstr "x Чекийн журнал" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Create subscription entries" msgstr "захиалгын бичилтүүд үүсгэх" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Нээлтийн гүйлгээний журнал" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Create a Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил үүсгэх" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн татвар" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Date Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн огноо" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0 msgid "All periods if empty" msgstr "Хоосон бүх мөчлөгүүд" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability msgid "Liability" msgstr "Эх үүсвэр" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Хэрэв та санхүүгийн жил сонгохгүй бол нээллтэй төлөвтэй бүх жилийг " "хэрэглэнэ)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Татварын зарлалтын суурь данс." #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,date:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.move,date:0 #: rml:account.overdue:0 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" msgstr "Дугаарлалтын төрөл" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Үл тулгалт хийх" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Татварын төрөл" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 msgid "Statement Entries" msgstr "Гүйлгээнүүдийн хуулга" #. module: account #: field:account.analytic.line,user_id:0 #: field:account.journal,user_id:0 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Загвар дансны мод" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal msgid "Journal d'extourne" msgstr "" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Voucher No" msgstr "Voucher No" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Автомат тулгалт" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл импорт" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "and Journals" msgstr "болон журналууд" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Санхүүгийн татвар" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 msgid "Account No." msgstr "Дансны №." #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох " "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно." #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Journal Code" msgstr "Журналын код" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Хэрэв програмчлалаар тооцоологдох бол тухайн татвар нэхэмжлэл дээр " "тусгагдахгүй." #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "загвар бичилтүүд" #. module: account #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Дуусах огноо" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search msgid "Entry Lines" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Хэрэглэх програмчлалын код (хэрэв төрөл=програмчлал)" #. module: account #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 msgid "Open Journal" msgstr "Журнал нээх" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form msgid "Entries Encoding by Line" msgstr "Журналын бичилтүүд" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Эхлэл мөчлөг" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Харилцахын орлого зарлага" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Information addendum" msgstr "Хавсралт мэдээлэл" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Entries Reconcile" msgstr "Гүйлгээнүүдийн тулгалт" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "The amount in the currency of the journal" msgstr "Журналын валютаар тооцсон дүн" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Хэвтээ горим" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts, Create invoice." msgstr "Аналитизк дансаас нэхэмжлэл үүсгэх." #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 #: view:account.bank.statement:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 #: view:account.invoice:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 #: view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 #: view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" msgstr "Дансны төрлийн нэр" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Уг ангилал нь татварын зарлалтанд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Маргаантай" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: wizard_view:account.move.validate,init:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report msgid "Taxes Reports" msgstr "Татваруудын мэдээлэлүүд" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Нэхэмжлэлүүдийн хуулгыг оруулах" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Үндсэн кредит данс" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Төлбөрийн даалгавар" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Хэрэглэгч уг дансны гүйлгээг банкны хуулгатай тулган тааруулж болох эсэх." #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic" msgstr "Аналитик" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Тэгшитгэл" #. module: account #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payment Message" msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн мэдэгдэл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Татварын кодны загвар" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Маргаантай" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 msgid "" "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " "accounts." msgstr "" "Энэ төрөл нь тухайн данс хаана хэрхэн хэрэглэгдэхийг тодорхойлно: \n" " харах төрөлтэй дансанд гүйлгээ бичихгүй зөвхөн дансны модыг тодорхойлох " "зорилготой\n" " нэгтгэх төрөлтэй данс нь олон компаний дансуудыг өөртөө нэгтгэж тайлагнах " "зорилготой\n" " өглөг, авлага төрөлтэй данс нь харилцагчийн гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ\n" " хаагдсан төрөлтэй данс нь хэрэглэгдэхээ больсон гэсэн үг юм." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Year Treatments" msgstr "Жилийн төгсгөлийн боловсруулалт" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report msgid "Generic Reports" msgstr "Ерөнхий тайлангууд" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "Power" msgstr "Хүч" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "Account Analytic Lines Analysis" msgstr "Аналитик дансны бичилт шинжилгээ" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Үнэ" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "asgfas" msgstr "asgfas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Analytic Chart of Accounts" msgstr "Аналитик дансны мод" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Дансны аналитик бичилт харах" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Select Period and Journal for Validation" msgstr "Батлах шаардлагатай мөчлөг болон журналыг сонгох" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаар" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 msgid "End of Period" msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 msgid "O_k" msgstr "O_k" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Татваргүй" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Урвуу аналитик баланс" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Хэрэглэх төрөл" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Анализын чиглэл" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 msgid "_Go" msgstr "Эхлэх" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Харилцагчаас компани хамаарах" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Огноо" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг " "илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж " "тооцоологдоно." #. module: account #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Журналын харагдац" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Кредит төвлөрүүлэлт" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн холбогдол:" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "Харилцагчийн дугаар" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Зөрүү гүйцээлтийн бичилт" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Нийт кредит" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new msgid "New Customer Invoice" msgstr "Шинэ үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 msgid "Reconcile" msgstr "Гүйцээлт" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Хүндэтгэсэн." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Analytic account costs and revenues" msgstr "Аналитик дансны зардал болон орлого" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг буцаахдаа итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open msgid "Open State" msgstr "Нээлттэй төлөв" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" msgstr "Үүссэн гүйлгээг шууд батлах" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Татварын данс" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "From statement, create entries" msgstr "Хуулгаас гүйлгээнүүдийг үүсгэх" #. module: account #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Дансны бүтэн нэр" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 msgid "Draft Supplier Refunds" msgstr "Нийлүүлэгчийн ноорог буцаалт" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting Statement" msgstr "Дансны хуулга" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Баримт: Худалдан авагчийн дансны хуулга" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Санхүү" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Татварын харгалзаа" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Reconcilation of entries from payment order." msgstr "Төлбөрийн ордероос гүйлгээнүүдийн тулгалт." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Журналын бичилтүүд" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation" msgstr "Гүйцээлт" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "төвлөрөл" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Татварын ангилал" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Analytic Journal -" msgstr "Аналитик журнал -" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Debit" msgstr "Аналитик дебит" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Гаралтын валютын ханш" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 msgid "Draft Customer Refunds" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн ноорог буцаалт" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Зөвхөн харах" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " "between the date of the creation action or the the date of the creation of " "the entries plus the partner payment terms." msgstr "" "Энэ загварт боловсруулсан бичилтийн дуусгавар огноо. Та байгуулалтын үйл " "ажиллагааны огноо болон харилцагчийн төлбөрийн нөхцөлд бичилт нэмэх " "байгуулалтын огнооны хооронд сонгож болно." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Байрлал" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Уг журналын бичилтийг агуулж буй ажил гүйлгээ." #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем " "нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно." #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Гүйлгээний тоо" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel msgid "Cancel selected invoices" msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэлүүдийг цуцлах" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Аналитик журнал" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Entry Label" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Reconcilate the entries from payment" msgstr "төлбөрийн бичилтүүдийг нийцүүлэх" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ноорог болгох" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэлийн эх үндэслэл бүхий баримтын нэр." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Payable" msgstr "Өглөг" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Суурь" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Моделийн нэр" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Others" msgstr "Бусад" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 msgid "Validate" msgstr "Батлах" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Тэмдэглэгээ" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" msgstr "Төлөвлөгдсөн нэхэмжлэл шалгагдан, батлагдан мөн хэвлэгдэх." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select msgid "account.move.line.select" msgstr "account.move.line.select" #. module: account #: view:account.account:0 #: rml:account.account.balance:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Данс" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bank_journal msgid "Journal de Banque CHF" msgstr "Банкны CHF журнал" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date and Period" msgstr "Огноо болон мөчлөгөөр" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " "the payment(s)." msgstr "Нэхэмжлэлийн дансны гүйлгээ нь төлбөрийн гүйлгээтэй нийцсэн байдаг." #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Татвар" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Close Fiscal Year with new entries" msgstr "Шинэ гүйлгээ үүсгэж санхүүгийн жил хаах" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Дундаж ханшаар" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Statement encoding produces payment entries" msgstr "Тайланг шифрлэх нь төлбөрийн бичилтийг боловсруулдаг." #. module: account #: field:account.account,code:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.config.wizard,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance msgid "Financial Management" msgstr "Санхүүгийн менежмент" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Аль нь ч биш" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Гүйцээлтийн гүйлгээ" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь төлөгдөөгүй байх ёстой)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additionnal Information" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Татварын нэр" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid " Close states of Fiscal year and periods" msgstr " Санхүүгийн жил болон мөчлөгүүдийн төлвийг хаах" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "Сарын төгөсгөл 30 өдөр" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Толгой татварын ангилал" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Нэхэмжлэлд тусгагдахгүй" #. module: account #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Эх татвар" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report msgid "Analytic Balance" msgstr "Аналитик баланс" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Pending" msgstr "Хүлээгдэж буй" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Банкны мэдээлэл" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Факс :" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance msgid "Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн баланс" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Third Party Ledger" msgstr "Гуравдагчийн дэвтэр" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх тогтсон данс юм" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Програмчлал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Харилцахын ордер" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partner Accounts" msgstr "Харилцагчийн дансууд" #. module: account #: help:account.tax.template,tax_group:0 msgid "" "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " "(or product) of the same group." msgstr "" "Хэрэв харилцагч дээр тогтсон татвар сонгосон бол тухайн татвартай ижил " "группийн татваруудаас сонгох боломжтой байна." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Real Entries" msgstr "Жинхэнэ гүйлгээнүүд" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import invoice" msgstr "Нэхэмжлэл оруулах" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Create" msgstr "Үүсгэх" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Бичилт хийх" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice line" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Богино холбоос" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accouting fields." msgstr "" "Тухайн журналын тухайн мөчлөгөд бичигдсэн бүх ноорог бичилтүүдийг батална. " "Ингэснээр тухайн бичилтүүдийг засварлах боломжгүй болно." #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Өдрийн огноо" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх " "дүн бичнэ." #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Эцэг татварын данс" #. module: account #: field:account.account,user_type:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.analytic.account,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type msgid "Account Type" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Банкны данс эзэмшигч" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filter on Periods" msgstr "Мөчлөг шүүлт" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 msgid "Pay and reconcile" msgstr "Өглөг ба тулгалт" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Төв журнал" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance brought forward" msgstr "балансны хугацааг сунгах" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Нэгтгэсэн дэд дансууд" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Баланс :" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Татварын тайлан" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Хэвлэгдсэн" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new msgid "New Supplier Refund" msgstr "Шинэ нийлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Entry Model" msgstr "Гүйлгээний модель" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Валюттай" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Дансны мод" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "захиалга" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal code" msgstr "Журналын код" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Төсөл" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Хасагдах дээд хэмжээ" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Гараар" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Татвар тооцоолох" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Оронгийн хэмжээ" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "Тухайн харилцагчид хэрэглэгдэх тогтсон төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 msgid "Entry Name" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" "Уг ангилалд хамрагдах татварууд нэхэмжлэл дээр тусгагдахгүй буюу татвар " "тооцохгүй" #. module: account #: field:account.account.type,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Mapping" msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалтад зориулсан загвар" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Entry encoding" msgstr "Гүйлгээний жагсаалт" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Кредитийн тэмдэглэл" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" msgstr "Санхүүгийн жилийг тодорхойлох болон дансны модыг сонгох" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 msgid "Write-Off Period" msgstr "Цуцлалтын мөчлөг" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 msgid "3 Months" msgstr "3 сар" #. module: account #: wizard_view:account.move.journal,init:0 msgid "Standard entries" msgstr "Стандарт ажил гүйлгээ" #. module: account #: help:account.account,check_history:0 msgid "" "Check this box if you want to print all entries when printing the General " "Ledger, otherwise it will only print its balance." msgstr "" "Ерөнхий дэвтэр хэвлэх үед тухайн дансны бүх гүйлгээг хэвлэх эсэх, сонгохгүй " "бол зөвхөн балансыг хэвлэнэ." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "төлбөрийн нөхцөлийн шугам" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Дансны захиалга" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: field:account.move.line,date_maturity:0 #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Биелэх огноо" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "By date" msgstr "Огноогоор" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form msgid "Account Configure Wizard " msgstr "Данс тохиргооны хэсэг " #. module: account #: field:account.config.wizard,date1:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.subscription,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 msgid "Select Chart" msgstr "Мод сонгох" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Бүх гүйлгээ" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Mapping" msgstr "татварын санхүү зурагжуулалтын загвар" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Нэхэмжилсэн огноо" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Гүйцээгдээгүй" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Financial and accounting module that covers:\n" " General accounting\n" " Cost / Analytic accounting\n" " Third party accounting\n" " Taxes management\n" " Budgets\n" " Customer and Supplier Invoices\n" " Bank statements\n" " " msgstr "" "Санхүү болон данс бүртгэлийн модуль:\n" " Ерөнхий данс бүртгэл\n" " Өртөг / Аналитик бүртгэл\n" " Харилцагчийн данс бүртгэл\n" " Татварын менежмент\n" " Төсөв\n" " Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n" " Банкны ажил гүйлгэ\n" " " #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Closed" msgstr "Хаагдсан" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 msgid "Payment Entries" msgstr "Төлбөрийн бичилт" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." msgstr "" "Уг данс нь татварын үндсэн данс эсвэл татварын ангилалын данс байж болно." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "" "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " "accounts that can be reconcilied" msgstr "Хэрэв данс сонгохгүй бол тулгалт хийх боломжтой бүх дансаар тулгана" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Overdue Payment Report Message" msgstr "Хугацаа хэтэрсэн төлбөр тайлагнах мэдэгдэл" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Other" msgstr "Бусад" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Ерөнхий дэвтэр" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Багана" #. module: account #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Movement" msgstr "Гүйлгээ" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Энэ мөчлөг дахин ашиглагдах эсэх." #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " "for the current product" msgstr "" "Энэ бол тухайн бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийг бичих тогтсон данс " "юм" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 msgid "Encode manually the statement" msgstr "Тайланг гар аргаар шифрлэх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Financial Journals" msgstr "Санхүүгийн журналууд" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Period" msgstr "Мөчлөгөөр" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Дээд тоо хэмжээ" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Мөчлөгийн нэр" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" "Аналитик журналын төрөл зүйл. Ямар нэгэн баримт (жш: нэхэмжлэл) дээр " "аналитик гүйлгээ бичих шаардлагатай үед систем холбогдох журнал дээр " "автоматаар бичилт хийнэ." #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Бүлгүүд" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Код/Огноо" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Import from your bank statements" msgstr "Таны харилцахын ордероос импортлох" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Нэмэлт Талбарууд" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн санхүү бүртгэл" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Select entries" msgstr "Гүйлгээг сонгох" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 msgid "All Posted Entries" msgstr "Батлагдсан гүйлгээ" #. module: account #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Base on" msgstr "тулгуурлах" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Payment" msgstr "Бэлэн төлбөр" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Хоёрдогч валют" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,credit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #. module: account #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " "computation of child taxes or based on the total amount." msgstr "" "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох " "эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно." #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Буцаалтын татварын данс" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Удамшил шифрүүд" #. module: account #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Account Move" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Орлого зарлагын гүйлгээ" #. module: account #: field:account.move.line,amount_taxed:0 msgid "Taxed Amount" msgstr "Татварын хэмжээ" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o tax" msgstr "хасагдсан татварын завсрын үр дүн" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Ref" msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Ерөнхий данс" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." msgstr "" "Уг журналын бичилтийг илэрхийлэх тоо хэмжээ, тухайлбал зарагдсан барааны тоо " "хэмжээ. Энэ талбар нь зарим тайланд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 msgid " Include Reconciled Entries" msgstr " Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд маргаантай гэж үзвэл энэ " "нүдийг сонгох хэрэгтэй" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "төлбөр хийх хязгаар" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "Date/Period Filter" msgstr "Огноо/Мөчлөг шүүх" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Credit Trans." msgstr "Зарлагын гүйлгээ" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Журналын дугаарлалтыг салгах" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 msgid "The currency of the journal" msgstr "Журналын валют" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Журналын багана" #. module: account #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: field:account.config.wizard,period:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 msgid "Open" msgstr "Нээлттэй" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 msgid "Search Entries" msgstr "Гүйлгээ хайх" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." msgstr "" "Задлан шинжилгээний өртөгийг худалдан авалт, хуваариудад дахин нэхэмжлэх" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Үндсэн татвар" #. module: account #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж " "болохгүй!" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 msgid "" "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" "Тайлан дээр тухайн ангилалын дансуудын балансыг хэрхэн тооцоолохыг " "тодорхойлно.\n" " Эерэг - орлогын данс\n" " Сөрөг - зардлын данс" #. module: account #: help:account.config.wizard,code:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." msgstr "Тайланд хэвлэгдсэн санхүүгийн жилийн нэр." #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " "date for the payment of this entry line." msgstr "" "Энэ талбар нь өглөг, авлагын бичилтэд хэрэглэгдэнэ. Та уг журналын бичилтийн " "төлбөр төлөх эцсийн огноог оруулж болно." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Third party (Country)" msgstr "Гуравдагч тал (Орон)" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" msgstr "" "Тухайн журналд гүйлгээ бичих үед гүйлгээний дугаар хэрхэн автоматаар " "дугаарлагдахыг тодорхойлно" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Удирдлагуудын төрөл" #. module: account #: field:account.analytic.account,name:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Дансны нэр" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 msgid "Payment date" msgstr "Төлбөрийн огноо" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,create,end:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Татвар:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 msgid "Unpaid Customer Invoices" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Нийт авлага" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Дансны хугацаа" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 msgid "Journal/Payment Mode" msgstr "Журнал/Төлбөрийн горим" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Canceled Invoice" msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Цувааг арилгах" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 msgid "Include initial balances" msgstr "Эхлэлийн балансыг багтаах" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Жилийн нийлбэр" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import file from your bank statement" msgstr "Банкны тайлангаас файл оруулах" #. module: account #: field:account.account,type:0 #: field:account.account.template,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Дотоод төрөл" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Одоогийн захиалгууд" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Payment" msgstr "банкны төлбөр" #. module: account #: selection:account.move,state:0 msgid "Posted" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Орлогын тэмдэглэл" #. module: account #: field:account.config.wizard,date2:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Нээлтийн бичилтийг цуцлах" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manually statement" msgstr "Гараар үүсгэсэн тайлан" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Сарын өдөр" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Мөрүүд" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Эрхэм ноён/хатагтай," #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг " "илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж " "тооцоологдоно." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Татвар тодорхойлолт" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "File statement" msgstr "Файл тайлан" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Entry Model Line" msgstr "Бүртгэл загвар шугам" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Татварын дансны загвар" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл нээх" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "Set starting and ending balance for control" msgstr "Балансын удирдлагын эхлэл төгсгөлийг тохируулах" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг нээхдээ итгэлтэй байна уу ?" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other msgid "Partner Other Ledger" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Нийлүүлэгчийн дебит" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" msgstr "Гүйлгээний нэмэлт тоо хэмжээ" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Төлөв байдал" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Дансны бичилт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled msgid "Receivables & Payables" msgstr "Авлага & Өглөг" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "General Ledger -" msgstr "Ерөнхий дэвтэр" #. module: account #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: account #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Number of entries are generated" msgstr "Бичигдсэн журналын бичилтийн тоо" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid Entries" msgstr "Хүчинтэй бичилт" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Create Entries From Models" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Гүйцээлт хийх эсэх" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date" msgstr "Огноогоор" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: help:account.model.line,date:0 msgid "The date of the generated entries" msgstr "" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 msgid "Modify Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл засварлах" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Нийлүүлэгчийн санхүү бүртгэл" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Аналитик данс статистик" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Та уг загварыг ашиглан автоматаар дансны мод, банкны дансууд, татварууд " "болон журналуудыг тохируулах боломжтой" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Орлого зарлагын ордер" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move msgid "Entries Encoding by Move" msgstr "Ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Аналитик дансны мод" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Filter on Partners" msgstr "Харилцагч дээр шүүлт хийх" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Entries by Journal" msgstr "Аналитик бичилтүүд журналаар" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid entries from invoice" msgstr "Нэхэмжлэлийн хүчинтэй бичилт" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 #: field:wizard.company.setup,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Crebit" msgstr "Орлого" #. module: account #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Running" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох " "эсэх" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Ноорог ордер" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 msgid "Journal name" msgstr "Журналын нэр" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import invoice from statement" msgstr "Мэдэгдлээс нэхэмжлэл оруулж ирэх" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoices or payments" msgstr "Нэхэмжлэл буюу төлөлтөөс оруулах" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select msgid "Reconcile entries" msgstr "Тулгах бичилт" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Солих" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Дүрс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal - Period" msgstr "Журналын мөчлөг" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Кредит дүн" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Сарын мөчлөг үүсгэх" #. module: account #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 msgid "Print Aged Trial Balance" msgstr "Насжилтын баланс хэвлэх" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.model.line,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref." msgstr "Дугаар" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Credit" msgstr "Ерөнхий орлого" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер" #. module: account #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Төлбөрийн огноо" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "A/c No." msgstr "А/к дугаар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" msgstr "Дансны өртөг, орлого журналаар" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable Accounts" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 msgid "Open for unreconciliation" msgstr "Тулгагдаагүй бичилтийг нээх" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Банкны мэдэгдлийн мөр" #. module: account #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 msgid "OK" msgstr "Тийм" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Control Invoice" msgstr "Нэхэмжлэлийн удирдлага" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable" msgstr "Авлага" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report msgid "Account Balance" msgstr "Дансны баланс" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report msgid "Analytic Check" msgstr "Аналитик харьцуулалт" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "НӨАТ:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.journal:0 #: rml:account.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "Нийт:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "account.analytic.journal" msgstr "Аналитик дансны журнал" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Дансны харгалзаа" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Борлуулалтын татвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Дансны гүйцээлт" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 msgid "Select parent account" msgstr "Эцэг данс сонгох" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Эцэг загвар" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Энэ талбарын тусламжтайгаар татварыг сонгож хэрэглэх дэлгэцүүдаас хамаарч " "ялгаатай татварын жагсаалтууд гарах боломжтой." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "Payment amount" msgstr "Төлөлтийн хэмжээ" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Аналитик данс" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Хүчинтэй" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,debit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 msgid "Debit" msgstr "Дебит" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 msgid "All Months" msgstr "Бүх сарууд" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Буцаалтын огноо" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Мөчлөг эхлэх" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 msgid "Create Entries" msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Буцаалтын татварын ангилал" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Татварын тайлбар" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated account moves." msgstr "Дансны автомат үүссэн шилжилтүүд рүү холбох" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Гүйцээгдсэн гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Тайлан" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Have a number and entries are generated" msgstr "Үүсгэгдсэн тоо болон бичлэгүүдийг агуулж байна" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Check -" msgstr "Аналитик шалгалт-" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 msgid "Account Balance -" msgstr "Дансны тэнцэл-" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group invoice lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн гүйлгээг бүлэглэх" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Тохиргоо" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Total amount" msgstr "Нийт хэмжээ" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Санхүүгийн журнал" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Бүртгэлийн мөрүүд" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Уг дансны гүйлгээг хөрвүүлж хадгалах валют." #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 msgid "_Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Select Date-Period" msgstr "Огноо-мөчлөг сонгох" #. module: account #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Урвуу аналитик баланс -" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Нэхэмжлэл төлөх" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Татварын тодорхойлолт" #. module: account #: field:account.tax,tax_group:0 #: field:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Tax Group" msgstr "Татварын групп" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new msgid "New Customer Refund" msgstr "Шинэ Үйлчлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Уг талбарыг сонговол шинээр үүссэн журнал бүрийн гүйлгээний дугаарлалт " "ялгаатай байх боломжтой болно. Үгүй бол бүгд ижил дугаарлалттай байна." #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv msgid "Import invoices" msgstr "Нэхэмжлэл оруулж ирэх" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Гүйлгээтэй" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Домайн" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Дансны тохиргоо" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Дансны татварын кодны загвар" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Subscription Periods" msgstr "Баталгааны мөчлөгүүд" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Гараар" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 msgid "Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Payable Accounts" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 msgid "Write-Off journal" msgstr "Журналаас хасалт хийх" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 msgid "Full Payment" msgstr "Бүтэн төлөлт" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Purchase" msgstr "Худалдан авалтын журнал" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Receipt" msgstr "Кассын баримт" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Солих татвар" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" msgstr "Гараар оруулсан гүйлгээнүүд ноорог хэлбэрээр үүснэ" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 msgid "This Month" msgstr "Энэ сар" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Төлбөр" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting entries at statement's confirmation" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Use Model" msgstr "Модел ашиглах" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 msgid "No" msgstr "Үгүй" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move msgid "All account entries" msgstr "Бүх дансны бичилт" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Date Filter" msgstr "Огноо шүүлт" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Choose Journal and Payment Date" msgstr "Журнал болон төлөлтийн огноо сонгох" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.move,state:0 #: selection:account.move.line,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Төлсөн" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 msgid "Unpaid Customer Refunds" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төлөгдөөгүй буцаалтууд" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн." #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Итгэлтэй байна уу ?" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "ПРО-ФОРМА" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Хэсэгчилсэн журналын бичилт" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Тухайн журналын бичилтийн холбогдох орлого зарлагын ордер баримт" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 msgid "Open Entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.account,type:0 #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Хэвийн" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 msgid "Supplier Invoice Process" msgstr "Нийлүүлэгч нэхэмжлэх процесс" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Page" msgstr "Хуудас" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Туслах мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable" msgstr "Авлага болон өглөг" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Тулгагдсан хэмжээ" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Тухайн өдрийн ханшаар" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field " "will contain the basic amount(without tax)." msgstr "" "Хэрэв татварын данс нь үндсэн татварын данс байвал татвар тооцоогүй дүнг " "илэрхийлнэ. Хэрэв татварын ангилалын данс байвал татвартай дүнг илэрхийлнэ." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Тооцоолох" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс." #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Татварын хэрэглээ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Subscription Entries" msgstr "Баримтын бичилт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" msgstr "Үйлчлүүлэгчийн нэхэмжлэл PRO-FORMA" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Мөчлөгийн тоо" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Дансны бичилт" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Ерөнхий журнал" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: rml:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.analytic.account,balance:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,balance_end:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Буцаалт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Татварын нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journal Definition" msgstr "Аналитик журнал тодорхойлолт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" msgstr "Банкны дансууд" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." msgstr "" "Тухайн журналд нэхэмжлэл үүсгэх үед нэхэмжлэлийн дугаар хэрхэн автоматаар " "дугаарлагдахыг тодорхойлно." #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: account #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the accounting journals you want for " "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " "sale, purchase and cash journals." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Close" msgstr "Хаах" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Про-форма" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "List of Accounts" msgstr "Дансны жагсаалт" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Борлуулалтын талбарууд" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Printing Date :" msgstr "Хэвлэсэн огноо :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Өртөгийн тайлан (зөвхөн тоо хэмжээ)" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Validate Account Entries" msgstr "Журналын бичилт батлах" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Баримтын дугаар" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Нийт үлдэгдэл дүн:" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 msgid "To" msgstr "Хүртэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form msgid "Entries of Open Analytic Journals" msgstr "Аналитик журналын бичилтүүд" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date:0 msgid "Current Date" msgstr "Одоогийн огноо" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Sale" msgstr "Хувалдан авалтын журнал" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Хаах санхүүгийн жил" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Мөчлөгийн эхлэл" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Загвар" #. module: account #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 msgid "Print VAT Decl." msgstr "НӨАТ хэвлэх" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 #: rml:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " "for the current product" msgstr "" "Энэ бол тухайн бараа материалын орлогод авч буй нөөцийг бичих тогтсон данс юм" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Дэд татварууд" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu msgid "Financial Accounts" msgstr "Санхүүгийн дансууд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Дансны модны загвар" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Account Configure" msgstr "Данс тохируулах" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих тогтсон данс юм" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Ангилалын код" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Орлогын данс" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Мөчлөг нээж хаах" #. module: account #: rml:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Аналитик баланс -" #. module: account #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Дансны модел" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line msgid "Invoice lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" msgstr "Үйлчлүүлэгч" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Мөчлөгийн төрөл" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Санхүү бүртгэлийн хэсэг" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Гүйлгээний эрэмбэ" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Print Journal -" msgstr "Журнал хэвлэх" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank:0 msgid "Bank Account" msgstr "Банкны данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models Definition" msgstr "Модел тодорхойлох" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" msgstr "Бэлэн мөнгө" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Солих данс" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Гүйцээх огноо" #. module: account #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Ирээдүй" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй жил хэрэглэгдэнэ" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Reconcile Entries." msgstr "Бичилт тулгах" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Paid invoice when reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Code (reverse)" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management" msgstr "Санхүү эдийн засгийн удирдлага" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Дансны харгалзаа" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category" msgstr "" "Уг дансанд тухайн ангилалын бараа материалын зарлага хийж буй нөөцийн " "бичилтийг хийнэ" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "" "Тэмдэг нь 1 эсвэл -1 байна.\n" "Тухайн татварын дүн эерэг эсвэл сөрөг утга байхыг тодорхойлно." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Банкны харилцах дансууд" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Барааны загвар дээрх зарлагын данс" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Debit" msgstr "Ерөнхий орлого" #. module: account #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Account Code" msgstr "Дансны код" #. module: account #: help:account.config.wizard,name:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Mappings" msgstr "Санхүүгийн зурагжуулалт" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement Process" msgstr "Бримтын үйл явц" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile msgid "Statement reconcile" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Үүнийг сонго" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n" " Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n" " Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно." #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Баганы нэр" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filters" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "Уг дансны журналын бичилтэнд гүйцээлт (нөхөн төлөлт) хийх эсэх." #. module: account #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 msgid "Compute Entry Dates" msgstr "Гүйлгээний огноо тооцоолол" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Analytic accounts to close" msgstr "Аналитик данс хаах" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Draft invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Санхүүгийн хянах самбар" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account msgid "Accounts to invoice" msgstr "Дансны нэхэмжлэл" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Үнийн нэхэмжлэл" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged receivables" msgstr "Авлагын насжилт" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Board for accountant" msgstr "Нягтлан бодохын самбар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" msgstr "Орлогын данс" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "My indicators" msgstr "Эдийн засгийн үзүүлэлт" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Дансны самбар" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged income" msgstr "Насжилтын орлого" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 msgid "Show Debit/Credit Information" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "All accounts" msgstr "Бүх данс" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Entries Selection Based on" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "Notification" msgstr "Мэдэгдэл" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Financial Period" msgstr "Санхүүгийн мөчлөг" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Баланс тайлан" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period(s)" msgstr "Мөчлөг сонгох" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Percentage" msgstr "Хувь" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Compare Selected Years In Terms Of" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Select Reference Account(for % comparision)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report msgid "Account balance-Compare Years" msgstr "Дансны тэнцлийг жилээр нь харьцуулах" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " "module.\n" "\n" " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" "\n" " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" "\n" " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" "\n" " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " "particular years.\n" "\n" " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " "date.\n" "\n" " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" " " msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 msgid "Show Report in Landscape Form" msgstr "Тайланг хөндлөнгөөр харуулах" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Total :" msgstr "Нийт :" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 msgid "Show Comparision in %" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period" msgstr "Мөчлөг сонгох" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Report Options" msgstr "Тайлангийн өгөгдөл" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Don't Compare" msgstr "Харицуулахгүй" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "Show Accounts" msgstr "Дансыг харуулах" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" msgstr "" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Year :" msgstr "Жил :" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " "have not selected landscape format." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." msgstr "" #. module: account #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Keep empty for comparision to its parent" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн Огноо" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " "than 2 years." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "" "You may have selected the compare options with more than 1 year with " "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " "of the paper.Please try again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Customize Report" msgstr "Хувийн тайлан" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Сарын хязгаарлалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "" #. module: account #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Нийт дүн" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" msgstr "Дансны төрлөөр" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх авлагын насжилт" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Хязгаар" #. module: account #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information msgid "A module that adds new reports based on the account module." msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information msgid "Account Reporting - Reporting" msgstr "Санхүүгийн тайлан-Тайлан" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Баланс дансны төрлөөр" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Жилийн долоо хоног" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Үүсгэх огноо" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Авлагын насжилт" #. module: account #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Татваргүй дүн" #, python-format #~ msgid "" #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " #~ "this period" #~ msgstr "Сонгогдсон журнал болон мөчлөгт ямар ч ноорог гүйлгээ олдсонгүй" #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Та хасах бүртгэлд баримтыг оруулж өгөх хэрэгтэй" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Банкны журнал " #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Та энэ журналд ерөнхий данс хэрэглэх боломжгүй !" #, python-format #~ msgid "Purchase Journal" #~ msgstr "Худалдан авалтын журнал" #, python-format #~ msgid "You can not use an inactive account!" #~ msgstr "Та идэвхигүй дансыг хэрэглэх боломжгүй!" #, python-format #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " #~ msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь нэгтгэгдсэн байна ! " #, python-format #~ msgid "No Analytic Journal !" #~ msgstr "Аналитик журнал алга !" #, python-format #~ msgid "Sales Journal" #~ msgstr "Борлуулалтын журнал" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Данс харуулах" #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Эрэмбэлэх" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Нийцүүлсэн бичилтүүдийг хамруулах"