1928 lines
66 KiB
Plaintext
1928 lines
66 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * fleet
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s has been added to the fleet!"
|
||
msgstr "%s %s е додаден на флотата!"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
||
msgstr "%s договор(и) треба да бидат обновени или затворени!"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new brand.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nКликнете за креирање на нова марка\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new contract.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
|
||
" their related services, costs. Odoo will automatically warn\n"
|
||
" you when some contracts have to be renewed.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
|
||
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креиорате нов договор.\n </p><p>\n Управувајте со сите ваши договорио (изнајмување, осигурување, итн.) со\n нивните поврзани услуги, трошкови. Odoo автоматски ќе ве\n предупреди кога некои договори треба да се обноват.\n </p><p>\n Секој договор (пр.: изнајмување) може да вклучува неколку услуги\n (поправка, осигурувања, периодично одржување).\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new cost.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helps you managing the costs for your different\n"
|
||
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
|
||
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате нов трошок.\n </p><p>\n Odoo ви помага да управувате со трошоците за вашите\n различни возила. Трошоците се креираат автоматски од услуги,\n договори (фиксни или повторливи) и логови за гориво.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new fuel log.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You can\n"
|
||
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
||
" field.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате нов лог за гориво.\n </p><p>\n Овде можете да додавате внесови за повторно полнење гориво за сите возила.\n Исто така можете да ги филтрирате логовите на одредено возило преку полето\n за пребарување.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new model.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand (Audi).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да креирате нов модел.\n </p><p>\n Можете да дефинирате неколку модели (e.g. A3, A4) за секоја марка (Ауди).\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new odometer log.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
|
||
" You can also show odometer value for a particular vehicle using\n"
|
||
" the search field.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате нов лог за одометар.\n </p>\n <p>\n Овде можете да додавате различни внесови за одометар за сите возила.\n Исто така можете да прикажете вредности на одометар за одредено возило\n преку полето за пребарување.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new service entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helps you keeping track of all the services done\n"
|
||
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
|
||
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате нов внес за сервис.\n </p><p>\n Odoo ви помага да ги следите сите сервиси направени на\n вашите возила. Сервисите можат да бидат од повеќе типови:\n повремени поправки, фиксни одржувања, итн.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new type of service.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Each service can used in contracts, as a standalone service or both.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да креирате нов тип на сервис.\n </p><p>\n Секој тип може да биде употребен во договорите, како самостоен или заедно.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new vehicle.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able to manage your fleet by keeping track of the\n"
|
||
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers and\n"
|
||
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will warn you when services or contract have to be\n"
|
||
" renewed.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате ново возило.\n </p><p>\n Ќе можете да управувате со вашата флота следејќи ги\n договорите, сервисите, фиксни и режиски трошоци, логови на\n одометри и гориво поврзани со секое возило.\n </p><p>\n Odoo ќе ве предупреди кога сервиси или договори треба\n да се обноват.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a vehicule status.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can customize available status to track the evolution of\n"
|
||
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nКликнете за креирање на статус на возилото.\n</p><p>\nМожете да ги прилагодите статусите на возилата со што би можело да се прати развојот на состојбата на секое возило \n(пр.: Активно, на поправка, продадено) \n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Odoo helps you managing the costs for your different vehicles\n"
|
||
" Costs are generally created from services and contract and appears here.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Thanks to the different filters, Odoo can only print the effective\n"
|
||
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Odoo ви помага со управување на трошоците за вашите различни возила\n Трошоците воглавно се создаваат од услуги и договори и се појавуваат овде.\n </p>\n <p>\n Благодарение на различните филтри, Odoo може да ги испечати само\n ефективните трошоци, да ги сортира според тип и според возило.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
||
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
||
msgstr "Замена на компресор од клима"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
|
||
msgid "A/C Condenser Replacement"
|
||
msgstr "Замена на кондензатор на клима"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
||
msgid "A/C Diagnosis"
|
||
msgstr "Дијагностика на клима"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
||
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
||
msgstr "Замена на исправувач на клима"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
||
msgid "A/C Recharge"
|
||
msgstr "Полнење на акумулатор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
||
msgid "Acquisition Date"
|
||
msgstr "Датум на стекнување"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_tree
|
||
msgid "Activation Cost"
|
||
msgstr "Трошок за активација"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Additional Details"
|
||
msgstr "Додатни детали"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "Additional Properties"
|
||
msgstr "Дополнителни својства"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
||
msgid "Air Filter Replacement"
|
||
msgstr "Замена на филтер за воздух"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
msgid "All vehicles"
|
||
msgstr "Сите возила"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
||
msgid "Alternator Replacement"
|
||
msgstr "Замена на алтернатор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Износ"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
||
msgid "Assistance"
|
||
msgstr "Помош"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматски менувач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
|
||
msgid "Automatically Generated"
|
||
msgstr "Автоматски генерирано"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
||
msgid "Ball Joint Replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
||
msgid "Battery Inspection"
|
||
msgstr "Преглед на акумулатор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
||
msgid "Battery Replacement"
|
||
msgstr "Замена на акумулатор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Двата"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
||
msgid "Brake Caliper Replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
||
msgid "Brake Inspection"
|
||
msgstr "Преглед на кочница"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
||
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
|
||
msgstr "Замена на плочки за кочница"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "Марка"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
|
||
msgid "Brand Name"
|
||
msgstr "Име на марка"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
||
msgid "Brand model of the vehicle"
|
||
msgstr "Марка на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
||
msgid "Brand of the vehicle"
|
||
msgstr "Марка на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Кочница"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,co2:0
|
||
msgid "CO2 Emissions"
|
||
msgstr "CO2 Емисија"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,co2:0
|
||
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
|
||
msgstr "CO2 емисија на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
||
msgid "Calculation Benefit In Kind"
|
||
msgstr "Пресметка на корист во натура"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
||
msgid "Car Value"
|
||
msgstr "Вредност на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
||
msgid "Car Wash"
|
||
msgstr "Перење на возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
|
||
msgid "Catalytic Converter Replacement"
|
||
msgstr "Замена на каталитички конвертор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.service.type,category:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Category of the cost"
|
||
msgstr "Категорија на трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
||
msgid "Charging System Diagnosis"
|
||
msgstr "Дијагностика на системот за полнење"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
||
msgid "Chassis Number"
|
||
msgstr "Број на шасија"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
||
msgstr "Изберете дали договорот е сеуште валиден или не"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.service.type,category:0
|
||
msgid "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
||
msgstr "Избери дали сервисот е поврзан со договор, сервис на возилото или двата"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,color:0
|
||
msgid "Color of the vehicle"
|
||
msgstr "Боја на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Компактно"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанија"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
|
||
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
|
||
msgstr "Содржи различен можен статус на договорот за лизинг"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_graph
|
||
msgid "Contract Costs Per Month"
|
||
msgstr "Трошоци на договор по месец"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
||
msgid "Contract Expiration Date"
|
||
msgstr "Датум на истек на договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
|
||
msgid "Contract Reference"
|
||
msgstr "Референца на договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
||
msgid "Contract Start Date"
|
||
msgstr "Почетен датум на договорот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
||
msgid "Contract Status"
|
||
msgstr "Статус на договорот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
||
msgid "Contract attached to this cost"
|
||
msgstr "Договор прикачен на овој трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Contract details"
|
||
msgstr "Детали на договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
|
||
msgid "Contract information on a vehicle"
|
||
msgstr "Информации за договорот на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_tree
|
||
msgid "Contract logs"
|
||
msgstr "Запси за договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
||
msgid "Contractor"
|
||
msgstr "Договарач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_count:0 field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Договори"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
||
msgid "Convertible"
|
||
msgstr "Кабриолет"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_form
|
||
msgid "Cost Details"
|
||
msgstr "Детали на трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Cost Subtype"
|
||
msgstr "Подтип на трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Cost Type"
|
||
msgstr "Тип на трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
||
msgid "Cost related to a vehicle"
|
||
msgstr "Трошок поврзан со возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Cost that is paid only once at the creation of the contract"
|
||
msgstr "Цена што се плаќа само еднаш при креирање на договорот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
||
msgid "Cost type purchased with this cost"
|
||
msgstr "Тип на трошок направен со овој трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: field:fleet.vehicle,cost_count:0
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "Трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
|
||
msgid "Costs Analysis"
|
||
msgstr "Анализа на трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_graph
|
||
msgid "Costs Per Month"
|
||
msgstr "Месечни трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
||
msgid ""
|
||
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
||
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
||
msgstr "Трошоци кои се плаќаат во редовни интервали, во зависност од зачестеноста на трошоците. Доколку зачестеноста на трошоците е подесена на уникатно, трошокот ќе биде најавен на почетниот датум"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
|
||
"for the date that will start at the end of current contract"
|
||
msgstr "Креирајте нов договор автоматски со истите информации освен за датумот кој ќе започне на крајот од тековниот договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.service.type,create_uid:0 field:fleet.vehicle,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,create_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,create_uid:0 field:fleet.vehicle.tag,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Креирано од"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,create_date:0
|
||
#: field:fleet.service.type,create_date:0 field:fleet.vehicle,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,create_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.tag,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Креирано на"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
|
||
msgid "Current state of the vehicle"
|
||
msgstr "Моментална состојба на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Дневно"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0 field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Датум на испраќање на последната порака"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
||
msgid "Date when the cost has been executed"
|
||
msgstr "Датум кога е направен трошокот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
||
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
|
||
msgstr "Датум на почеток на договорот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after"
|
||
" begin date)"
|
||
msgstr "Датум кога истекува договорот (стандардно: 1 после почетниот датум)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
||
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
||
msgstr "Датум на набавка на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
|
||
msgid "Depreciation and Interests"
|
||
msgstr "Амортизација и камати"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Diesel"
|
||
msgstr "Дизел"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
||
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
|
||
msgstr "Замена на мотор од врата или прозорец"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
||
msgid "Doors Number"
|
||
msgstr "Број на врати"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Возач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
|
||
msgid "Driver of the vehicle"
|
||
msgstr "Возач на оваа возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Возач : од '%s' до '%s'"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Effective Costs"
|
||
msgstr "Ефективни трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Electric"
|
||
msgstr "Електричен"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
||
msgid "Emissions"
|
||
msgstr "Емисија"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
|
||
msgid "Employee Car"
|
||
msgstr "Кола на вработен"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
|
||
msgstr "Намалување на вредноста на одометарот не е дозволено."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
||
msgid "Engine Belt Inspection"
|
||
msgstr "Проверка на каиш на мотор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
|
||
msgid "Engine Coolant Replacement"
|
||
msgstr "Замена на антифриз"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "Engine Options"
|
||
msgstr "Опции на моторот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
||
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
||
msgstr "Замена на каиш"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
|
||
msgid "Entry into service tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
|
||
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
|
||
msgid "Fleet"
|
||
msgstr "Возила"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Пратители"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "For internal purpose only"
|
||
msgstr "За интерна употреба"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
||
msgstr "Зачестеност за повторувачки трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Fuel"
|
||
msgstr "Гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
||
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
||
msgstr "Месечни трошоци за гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
||
msgid "Fuel Injector Replacement"
|
||
msgstr "Замена на инјектор на гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,fuel_logs_count:0 field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_tree
|
||
msgid "Fuel Logs"
|
||
msgstr "Запис за потрошувачка на гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
||
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
||
msgstr "Замена на пумпа за гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Fuel Type"
|
||
msgstr "Тип на гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
||
msgstr "Гориво кое се користи во возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
||
msgid "Fuel log for vehicles"
|
||
msgstr "Евиденција на потрошувачка на гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Gasoline"
|
||
msgstr "Бензин"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "General Properties"
|
||
msgstr "Основни својства"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
|
||
msgid "Generated Costs"
|
||
msgstr "Генерирани трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Generated Recurring Costs"
|
||
msgstr "Генерирани режиски трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Групирање според"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
msgid "Has Alert(s)"
|
||
msgstr "Има аларм(и)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
||
msgid "Has Contracts Overdued"
|
||
msgstr "Има заостанати договори"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
|
||
msgid "Has Contracts to renew"
|
||
msgstr "Има договори за обновување"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
||
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
||
msgstr "Замена на дихтонзи"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
|
||
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
|
||
msgstr "Замена на мотор на вентилатор за грејач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
||
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
||
msgstr "Замена на термостат за греење"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
||
msgid "Heater Core Replacement"
|
||
msgstr "Замена на греач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
|
||
msgid "Heater Hose Replacement"
|
||
msgstr "Замена на црево за вентилатор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Содржи резиме на конверзација (број на пораки,..). Ова резиме е во html формат за да може да биде вметнат во kanban поглед."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
||
msgid "Horsepower"
|
||
msgstr "Коњски снаги"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
||
msgid "Horsepower Taxation"
|
||
msgstr "Даног на снагата на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Хибридно"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,id:0 field:fleet.service.type,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,id:0 field:fleet.vehicle.cost,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,id:0 field:fleet.vehicle.log.fuel,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,id:0 field:fleet.vehicle.model,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,id:0 field:fleet.vehicle.odometer,id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,id:0 field:fleet.vehicle.tag,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
|
||
msgid "Ignition Coil Replacement"
|
||
msgstr "Замена на алтернатор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Во тек"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Included Services"
|
||
msgstr "Вклучени услуги"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Indicative Cost"
|
||
msgstr "Индикативни трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Indicative Costs"
|
||
msgstr "Индикативни трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
|
||
msgid "Indicative Costs Analysis"
|
||
msgstr "Анализа на индикативни трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
|
||
msgid "Indicative Costs Total"
|
||
msgstr "Вкупни индикативни трошоци"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
|
||
msgid "Information on a vehicle"
|
||
msgstr "Информации за возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
||
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
|
||
msgstr "Замена на всисна гранка"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Датум на фактура"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Референца за фактура"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Пратител"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
|
||
msgid "Junior"
|
||
msgstr "Помлад"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||
msgid "Kilometers"
|
||
msgstr "Километри"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Датум на последна порака"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
||
msgid "Last Odometer"
|
||
msgstr "Последна состојба на одометарот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,write_uid:0 field:fleet.service.type,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle,write_uid:0 field:fleet.vehicle.cost,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,write_uid:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,write_uid:0 field:fleet.vehicle.tag,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последно ажурирање од"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.contract.state,write_date:0
|
||
#: field:fleet.service.type,write_date:0 field:fleet.vehicle,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,write_date:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,write_date:0 field:fleet.vehicle.tag,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последно ажурирање на"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
|
||
msgid "Leasing"
|
||
msgstr "Лизинг"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
||
msgid "License Plate"
|
||
msgstr "Регистарска таблица"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Регистарска оснака: од '%s' до '%s'"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
|
||
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
|
||
msgstr "Број на регистарска табличка на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Литри"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
||
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
|
||
msgstr "Локација на возилото(гаража, ...)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,image:0 field:fleet.vehicle.model,image:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Лого"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0 field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
|
||
msgid "Logo (medium)"
|
||
msgstr "Лого (средна големина)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,image_small:0 field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
||
msgid "Logo (small)"
|
||
msgstr "Лого (мало)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
||
msgid "Management Fee"
|
||
msgstr "Надоместок за управување"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менаџер"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Рачен менувач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
||
"kanban views."
|
||
msgstr "Лого со средна големина на марката. Тоа автоматски се намалува како 128х128px слика, со зачуван сооднос. Искористете го ова поле во приказите на формуларот или во некои kanban прикази."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized photo"
|
||
msgstr "Фотографија од средна големина"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Пораки"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||
msgid "Miles"
|
||
msgstr "Милји"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_form
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.model.brand:fleet.fleet_vehicle_model_brand_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.model.brand:fleet.fleet_vehicle_model_brand_tree
|
||
msgid "Model Brand"
|
||
msgstr "Марка на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
||
msgid "Model brand of Vehicle"
|
||
msgstr "Марка на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
|
||
msgid "Model name"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
||
msgid "Model of a vehicle"
|
||
msgstr "Модел на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
||
msgid "Model of the vehicle"
|
||
msgstr "Модел на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Модел: од '%s' до '%s'"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_tree
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Месечно"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.service.type,name:0 field:fleet.vehicle,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0 field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,name:0 field:fleet.vehicle.odometer,name:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,name:0 field:fleet.vehicle.tag,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
||
msgid "Name of contract to renew soon"
|
||
msgstr "Назив на договорот за скорешно обновување"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:399 code:addons/fleet/fleet.py:403
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:407 code:addons/fleet/fleet.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништо"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешки"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,doors:0
|
||
msgid "Number of doors of the vehicle"
|
||
msgstr "Број на врати на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,seats:0
|
||
msgid "Number of seats of the vehicle"
|
||
msgstr "Број на седишта на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: field:fleet.vehicle,odometer_count:0 field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
||
msgid "Odometer"
|
||
msgstr "Одометар"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Odometer Details"
|
||
msgstr "Детали за одометарот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_tree
|
||
msgid "Odometer Logs"
|
||
msgstr "Дневник за одометар"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||
msgid "Odometer Unit"
|
||
msgstr "Единица на одометар"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 field:fleet.vehicle.odometer,value:0
|
||
msgid "Odometer Value"
|
||
msgstr "Вредност на одометар"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_graph
|
||
msgid "Odometer Values Per Vehicle"
|
||
msgstr "Вредности на одометар по возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Odometer details"
|
||
msgstr "Податоци за километражата"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
|
||
msgid "Odometer log for a vehicle"
|
||
msgstr "Лог за одометар за возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,odometer:0 help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
||
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
||
msgstr "Состојба на одометар во моментот на овој запис"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
|
||
msgid "Oil Change"
|
||
msgstr "Замена на улје"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
||
msgid "Oil Pump Replacement"
|
||
msgstr "Замена на пумпа за гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
|
||
msgid "Omnium"
|
||
msgstr "Омниум"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
|
||
msgid "Open Fleet Menu"
|
||
msgstr "Отвори го менито за возила"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not allowed!"
|
||
msgstr "Операцијата не е дозволена!"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Останато"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
||
msgid "Other Maintenance"
|
||
msgstr "Останато одржување"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
||
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
||
msgstr "Замена на ламбда сонда"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родител"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
||
msgid "Parent cost to this current cost"
|
||
msgstr "Родител трошок за овој тековен трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
||
msgid "Person to which the contract is signed for"
|
||
msgstr "Лице до кое е назначен договорот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Моќ"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
||
msgid "Power Steering Hose Replacement"
|
||
msgstr "Замена на серво за волан"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
|
||
msgid "Power Steering Pump Replacement"
|
||
msgstr "Замена на пумпа за волан"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
||
msgid "Power in kW of the vehicle"
|
||
msgstr "Јачина на возило kW"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_tree
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
||
msgid "Price Per Liter"
|
||
msgstr "Цена по литар"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Купен"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
|
||
msgid "Purchaser"
|
||
msgstr "Купувач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
|
||
msgid "Radiator Repair"
|
||
msgstr "Поправка на радијатор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
||
msgid "Recurring Cost Amount"
|
||
msgstr "Износ на рекурентен трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
||
msgstr "Зачестеност на повторувачки трошок"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
||
msgid "Refueling"
|
||
msgstr "Точење на гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
msgid "Refueling Details"
|
||
msgstr "Податоци за точење на гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:734
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renew Contract"
|
||
msgstr "Обнови договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
|
||
msgid "Rent (Excluding VAT)"
|
||
msgstr "Кирија (без ДДВ)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
||
msgid "Repair and maintenance"
|
||
msgstr "Поправки и одржување"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
|
||
msgid "Repairing"
|
||
msgstr "Поправка"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
|
||
msgid "Replacement Vehicle"
|
||
msgstr "Заменско возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
||
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
||
msgstr "Резидуелна вредност (без ДДВ)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
|
||
msgid "Residual value in %"
|
||
msgstr "Резидуална вредност во %"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
||
msgid "Resurface Rotors"
|
||
msgstr "Репарација на ротор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
|
||
msgid "Rotate Tires"
|
||
msgstr "Ротирај гуми"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
|
||
msgid "Rotor Replacement"
|
||
msgstr "Замена на ротор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
||
msgid "Seats Number"
|
||
msgstr "Број на седишта"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
||
msgid "Sedan"
|
||
msgstr "Седан"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
||
msgid "Senior"
|
||
msgstr "Постар"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Секвенца"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Сервис"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Тип на услуга"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
||
msgid "Service Types"
|
||
msgstr "Типови на сервиси"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.service.type:fleet.fleet_vehicle_service_types_tree
|
||
msgid "Service types"
|
||
msgstr "Типови на сервиси"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: field:fleet.vehicle,service_count:0
|
||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервиси"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_graph
|
||
msgid "Services Costs Per Month"
|
||
msgstr "Месечни трошоци на одржување"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Services Details"
|
||
msgstr "Детали за сервисот"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_tree
|
||
msgid "Services Logs"
|
||
msgstr "Евиденција на сервиси"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
||
msgid "Services for vehicles"
|
||
msgstr "Сервиси за возила"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Set Contract In Progress"
|
||
msgstr "Договорот е во тек"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
||
msgid "Smal-sized photo"
|
||
msgstr "Мала фотографија"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
||
" required."
|
||
msgstr "Мала фотографија за брендот. Таа автоматски се намалува како 64x64px слика, со зачуван сооднос. Искористет го ова поле таму каде што се бара мала слика."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
||
msgid "Snow tires"
|
||
msgstr "Зимски гуми"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
|
||
msgid "Spark Plug Replacement"
|
||
msgstr "Замена на капа за свеќици"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
|
||
msgid "Starter Replacement"
|
||
msgstr "Замена на стартер"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.state:fleet.fleet_vehicle_state_tree
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состојба"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
|
||
msgid "State name already exists"
|
||
msgstr "Ова име веќе постои"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: code:addons/fleet/fleet.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Состојба: од '%s' до '%s'"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
|
||
msgid "Summer tires"
|
||
msgstr "Летни гуми"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Добавувач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ознаки"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
|
||
msgid "Tax roll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Terminate Contract"
|
||
msgstr "Затвори договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Завршен"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Одредби и услови"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
||
msgid "Thermostat Replacement"
|
||
msgstr "Замена на термостат"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr "Оваа поле може да содржи слика како лого за брендот. Лимитирано на 1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
||
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
||
msgstr "Замена на свеќички"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
||
msgid "Tire Replacement"
|
||
msgstr "Замена на гума"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
||
msgid "Tire Service"
|
||
msgstr "Замена на гума"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr "За затворање"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Вкупно"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Вкупна цена"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
||
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
||
msgstr "Вкупни трошоци (без ДДВ)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
||
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
|
||
msgstr "Вкупно договори со доспеано или надминати рокови на плаќање"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
|
||
msgid "Touring Assistance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Пренос"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
|
||
msgid "Transmission Filter Replacement"
|
||
msgstr "Замена на филтер на менувач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
|
||
msgid "Transmission Fluid Replacement"
|
||
msgstr "Замена на течност за менувач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
||
msgid "Transmission Replacement"
|
||
msgstr "Замена на менувач"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
||
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
||
msgstr "Тип на пренос во возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
||
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
||
msgstr "Типови на сервиси достапни за возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
||
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
||
msgstr "Број на шасија/мотор (VIN/SN number)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||
msgid "Unit of the odometer "
|
||
msgstr "Единици на мерачот на километража "
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитани пораки"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
||
msgid "Used to order the note stages"
|
||
msgstr "Се користи за да се подредат етапите на белешката"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
||
msgid "Value of the bought vehicle"
|
||
msgstr "Вредност на купеното возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_tree
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
||
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
|
||
msgid "Vehicle"
|
||
msgstr "Возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_cost_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
||
msgid "Vehicle Costs"
|
||
msgstr "Трошоци за возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Vehicle Costs by Month"
|
||
msgstr "Месечен трошок на возила"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
msgid "Vehicle Details"
|
||
msgstr "Детали за возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
||
msgid "Vehicle Model"
|
||
msgstr "Модел на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
||
msgid "Vehicle Status"
|
||
msgstr "Статус на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
||
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
||
msgstr "Возила впишани во овој дневник"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_form
|
||
msgid "Vehicle costs"
|
||
msgstr "Трошоци за возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
||
msgid "Vehicles"
|
||
msgstr "Возила"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
|
||
msgid "Vehicles Contracts"
|
||
msgstr "Договори за возилата"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
|
||
msgid "Vehicles Fuel Logs"
|
||
msgstr "Евиденија за потрошено гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
|
||
msgid "Vehicles Odometer"
|
||
msgstr "Одометар на возилата"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
|
||
msgid "Vehicles Services Logs"
|
||
msgstr "Евиденција на сервиси на возилото"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_effective_costs_report
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_indicative_costs_report
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
|
||
msgid "Vehicles costs"
|
||
msgstr "Трошоци на возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
|
||
msgid "Vehicles odometers"
|
||
msgstr "Одометри на возила"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_form
|
||
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Добавувачи"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
|
||
msgid "Warning Date"
|
||
msgstr "Датум на предупредување"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
||
msgid "Water Pump Replacement"
|
||
msgstr "Замена на водна пумпа"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Неделно"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
||
msgid "Wheel Alignment"
|
||
msgstr "Балансирање на гуми"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
||
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
||
msgstr "Замена на лагери на тркало"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
|
||
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
|
||
msgstr "Замена на брисачи"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "Write here all other information relative to this contract"
|
||
msgstr "Запишете ги овде сите други информации поврзани со овој договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
||
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
|
||
msgstr "Запишете ги овде сите дополнителни информации поврзани со овој договор"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
|
||
msgid "Write here any other information"
|
||
msgstr "Запишете овде некои други информации"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
|
||
msgid "Write here any other information related to the service completed."
|
||
msgstr "Запишете овде други информации поврзани со завршениот сервис."
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Годишно"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
|
||
msgid "amount"
|
||
msgstr "износ"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_kanban
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "g/km"
|
||
msgstr "г/км"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_kanban
|
||
msgid "other(s)"
|
||
msgstr "друг(и)"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
||
msgstr "покажи ги сите типови на трошоци за ова возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show the contract for this vehicle"
|
||
msgstr "покажи го договорот за оваа возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
|
||
msgstr "прикажи записи за потрошено гориво"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
||
msgstr "прикажи ги записите за километража на оваа возило"
|
||
|
||
#. module: fleet
|
||
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
|
||
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
||
msgstr "Прикажи ја историјата на сервиси на оваа возило"
|