odoo/addons/project/i18n/es_CO.po

1829 lines
57 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Pier Jose Gotta Perez <piegope@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 04:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es_CO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "N° Tareas"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Nº de Días"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "N° de Tareas"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nClic para iniciar un nuevo proyecto.\n</p><p>\nLos proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar </p><p>tareas, seguir incidencias, facturar partes de horas. Puede definir</p><p> proyectos internos (I+D, mejorar proceso de ventas), proyectos privados (mi lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n</p><p>\nPuede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a clientes a compartir sus actividades.\n</p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\"><br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Clic para agregar una nueva etiqueta.<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p><br>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pulse para añadir una fase/etapa en el flujo de trabajo de las tareas.\n</p><p>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Define los pasos que se usarán en el proyecto desde la<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;creación de la tarea, hasta el cierre de esta o de la incidencia. <br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se usarán dichas fases/etapas para seguir el progreso en<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;la resolución de la tarea o la incidencia.\n</p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la afectan:\n * 'Normal' es la situación por defecto.\n * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a la siguiente etapa."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Aceptar Correos Desde"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo(a)"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Agregar una Descripción"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Añadir una descripción..."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Nombre corto"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias del modelo"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Permitir la delegación de tareas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Permite calcular estimación de tiempos en las tareas."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Permite calcular el trabajo sobre las tareas."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Permite delegar tareas en otros usuarios"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Agregar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Asignar a"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Fecha Asignación"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tareas Asignadas"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Asignado A"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado(a) a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Promedio Plan - Real"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado(a)"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Por Responsable"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "VALIDAR: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "Comprobar: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Cancelar Proyecto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado(a)"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Categoría de la tarea de proyecto, incidencia, ..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "La tarea hija está abierta aún.<br>\nPor favor cancele o complete la tarea hija primero."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Cerrar Proyecto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado(a)"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Colores"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Común"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el gerente del proyecto y el tiempo total de la tarea."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calculado como: Tiempo Dedicado + Tiempo Restante."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Calculado usando la suma del trabajo realizado en las tareas."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurar Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Sugerencia de contacto"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Contrato/Analítica"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha De Creación"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Flujo Acumulado"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dias a Asignar"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Días para el Cierre"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Predeterminado para Nuevos Proyectos"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Horas de Retraso"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Delegar"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Tarea Delegada"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tareas Delegadas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Título Delegado"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegado(a) a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Tareas delegadas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Delegación"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Realizado por"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Tiempo Real"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias de Correo"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha de Finalización"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Tiempo estimado para que Ud. pueda validar el trabajo realizado por el usuario a quien se ha delegado esta tarea"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Tiempo estimado para realizar la tarea, usualmente fijado por el gerente del proyecto cuando la tarea está en estado borrador"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experimental"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtros Avanzados"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Información Adicional"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Solicitud de característica"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Seguir este proyecto para rastrear automáticamente los eventos asociados a las tareas y a las incidencias del mismo."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Vista Gantt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Generar tareas desde las órdenes de venta"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de Proyectos."
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Indica el orden de las tareas al mostrarlas en la lista."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Mesa de ayuda y Soporte"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Histórico de Tareas"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contiene el resumen de la charla (número de mensajes, ...). Este resumen viene directamente en formato HTML para que pueda insertarse en las vistas kanban."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Horas Dedicadas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Horas a Validar"
#. module: project
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán gestionar las tareas o seguir las incidencias"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Si la tarea tiene un progreso de 99,99% debe cerrarla si está terminada o re-evaluar el tiempo"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Si marca este campo, esta fase/etapa será propuesta por defecto en cada proyecto nuevo. No se asignará esta fase/etapa a proyectos ya existentes."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Horas planeadas inicialmente"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Correo electrónico interno asociado con el proyecto. Los correos entrantes serán sincronizados automáticamente con las tareas (u opcionalmente las incidencias si el módulo rastreador de incidencias está instalado)."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "¡Acción no Válida!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un Seguidor"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versión de la Incidencia"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Estado Kanban"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Último Mensaje"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Fecha del Último Mensaje"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Última Fecha de Modificación"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Última Actualización de la Etapa"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualizado por"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualizado"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con presupuestos, planificación, análisis de costos e ingresos, tiempo dedicado en los proyectos, etc."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Bajo(a)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Gestionar estimación de tiempo en tareas"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente/Director"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Mis Proyectos"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Mi Tarea"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Mis Tareas"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Nuevo(a)"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Nuevo Correo"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Nueva Descripción de Tarea"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir automáticamente cuando la tarea delegada se cierra"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "No es una Tarea de Plantilla"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Número de Días para Abrir la tarea"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Número de días para cerrar la tarea."
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Número de documentos adjuntos"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Abierto(a)"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Abrir Menú Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Otra Información"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fecha Límite Excedida"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Tareas Sobrepasadas"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Tareas Hijas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa/Cliente"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Horas Planeadas"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tiempo Planeado"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planeación"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Por favor elimine primero el proyecto relacionado con esta cuenta."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privacidad / Visibilidad"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de Proyectos"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Gerente de Proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Miembros del Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Nombre del Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuración del Proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Fases de Proyecto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegar Tarea del Proyecto"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Trabajo en Tareas de Proyecto"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tareas del Proyecto"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unidad de Tiempo de Proyecto"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Tarea del proyecto"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener acceso a las tareas relacionadas con este proyecto."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Tareas del proyecto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Soporta partes de horas para la gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n-Esto instala el módulo project_issue_sheet."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Re-abrir proyecto"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Preparado(a)"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Lista para la siguiente fase/etapa"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Grabar registro de tiempo para las tareas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Tiempo Restante"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo Restante"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Restablecer como Proyecto"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Buscar Proyecto"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Fijar como Plantilla"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Especificación"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Tiempo Consumido"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa Cambiada"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nombre de fase"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase/Etapa cambiada"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Fases/Etapas comunes a todos los proyectos"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma del tiempo planeado de todas las tareas relacionadas con este proyecto y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma de las horas dedicadas en todas las tareas relacionadas con este proyecto y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Actividades de Tareas"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Tarea Bloqueada"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Tarea Creada"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Tarea Delegada"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delegación de Tareas"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Canal de Tareas"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Fase/Etapa de la Tarea"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Fase/Etapa de Tarea Cambiada"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Fases/Etapas de la Tarea"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Resumen de la Tarea"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Trabajo de Tarea"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Tarea bloqueada"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Tarea creada"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Resumen de la Tarea"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Análisis de Tareas"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Trabajo en las Tareas"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Análisis de Tareas"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Fases/Etapas de Tareas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tareas por usuario y proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Plantillas de Proyectos"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "El tipo de documento creado cuando se recibe un correo electrónico en el alias de correo del proyecto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el campo booleano 'activo': si la tarea está vinculada a una plantilla o a un proyecto no activo, se ocultarán a menos que se pregunte de forma específica."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Este informe le permite analizar el desempeño de sus proyectos y usuarios. Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación con las horas planeadas, el número promedio de días para abrir o cerrar una tarea, etc."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr "Esta etapa se repliega en la vista kanban cuando no hay registros para mostrar en esa etapa."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\nSi utiliza las hojas de tiempo relacionadas con proyectos (módulo project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus empleados."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Estimación de Tiempo en Tareas"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tiempo Dedicado"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Horario de trabajo para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Título para su tarea de validación"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Para facturar o configurar la facturación y las opciones de renovación, vaya al contrato relacionado:"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Tiempo Total"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo Total"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Tiempo restante total, puede ser re-estimado periódicamente por quien se le ha asignado la tarea."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Seguir incidencias y errores"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "No Asignado"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Tareas no Asignadas"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin Leer"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidad"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr "Usar Tareas"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email del Usuario"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Estado de Validación"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Validación de Tarea"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Título de Validación de Tarea"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Trabajo realizado"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Resumen del trabajo"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Horario de Trabajo"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Progreso del Tiempo Trabajado (%s)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Unidad de tiempo trabajado"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Carga de Trabajo"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "No puede eliminar un proyecto que contiene tareas. Puede eliminar todas las tareas y entonces eliminar el proyecto, o simplemente desactivarlo."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Su Título de Tarea"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegar"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "tareas"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido(a)"