odoo/addons/project/i18n/mn.po

1828 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "#Даалгаврууд"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Өдрийн #"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "Даалгаврын #"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Шинэ төсөл эхлэхдээ дарна.\n </p><p>\n Төсөл нь үйл ажиллагааг зохион байгуулахад тусладаг; даалгавар \n төлөвлөх, асуудал хөтлөх, цагийн хуудсыг нэхэмжлэх зэрэгт\n хэрэглэгдэнэ. Дотоод төсөл (R&D, Борлуулалтын процессыг \n сайжруулах), хувийн төсөл (өөрийн хийх зүйлс), захиалгат \n төслүүдийг тодорхойлон үүсгэх боломжтой.\n </p><p>\n Төслүүд дээр дотоод хэрэглэгчидтэй хамтран ажиллах боломжтой \n эсвэл захиалагчид үйл ажиллагааг хуваалцах үүднээс урих \n боломжтой.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Үе нэмэхийн тулд дарна уу.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Асуудлын дамжлагат шинэ үе нэмэхдээ дарна.\n </p><p>\n Төсөлд даалгавар болон асуудлыг үүсэхээс эхлээд дуусах хүртэлх \n алхамуудыг тодорхойлно. Энэ үеүүдийг даалгавар болон асуудлыг \n шийдвэрлэх явцыг хөтлөхөд ашиглана.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Odoo-н төслийн менежмент нь даалгавруудыг үеүүдэд зохион байгуулж \n гүйцэтгүүлэх боломжийг олгодог. Явц, хэлэлцүүлэг, хавсралт баримт зэрэгийг \n хөтлөх боломжтой.\n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Даалгаврын канбан төлөв нь нөлөөлж байгаа тусгай нөхцлийг илтгэнэ:\n * Хэвийн гэдэг нь анхны төлөв\n * Хоригдсон гэдэг нь даалгаврын явцад өөр ямарваа зүйл нөлөөлж байгааг илтгэнэ.\n * Бэлэн гэдэг нь даалгаврыг дараагийн үерүү зөөх боломжтойг илэрхийлнэ."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Эмэйл хүлээн авах хаягууд"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Тайлбар нэмэх..."
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Тайлбар нэмэх..."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Өөр нэр"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Хуурмаг Модель"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах явдлыг зөвшөөрөх"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Даалгавар дээрх цагийн таамаглалыг тооцоолох боломжийг олгоно."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Даалгаврууд дээрх ажлыг тооцоолох боломжийг олгоно."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Даалгавруудыг өөр хэрэглэгчид ацаглах боломжийг олгоно."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Шинжилгээ"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Энэ төслийг өөр төсөлд шинжилгээний дансын мөчирийг ашиглан нэмэх"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Эзэн оноох"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Оноосон огноо"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Оноолтын сар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Оноогдсон Даалгаврууд"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Оноогдсон"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Оноогдсон"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Дундаж. Төлөвлөгөө.-Зохис."
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Хоригдсон"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Хариуцагчаар"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "Хянагчаар"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "ШАЛГАХ: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "ШАЛГАЛТ: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Төслийг Цуцлах"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Төслийн даалгавар, асуудлын ангилал"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Дэд даалгавар нээлттэй хэвээр байна."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Төслийг Хаах"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Төслийн менежерийн төлөвлөсөн цаг болон даалгаврын нийт цагийн ялгаа болгож тооцоологдсон."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Хйигдсэн ажлуудын нийлбэрийг ашиглан тооцоолсон."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Төслийг Тохируулах"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Холбогч"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Зөвлөх холбогчид"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Гэрээ/Шинжилгээ"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүссэн Огноо"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэсэн"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Хуримдлагдсан Урсгал"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Бичлэгт хамгийн сүүлд илгээгдсэн зурвасын огноо."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Оноох өдөр"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах хүртэлх өдөр"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Дуусгах хугацаа"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Шинэ төсөл зориулсан анхны утга"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Саатлын цаг"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Ацаглах"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Ацагласан даалгавар"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Ацагласан Гарчиг"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Ацаглагдсан нь"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Ацагласан хэрэглэгч заагдсан байх хэрэгтэй"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Ацаглах"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Зохиомж"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Хөгжүүлэлт"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Баримтууд"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Гүйцэтгэсэн"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Засах..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Хуурмаг эмэйл"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та тойрог хамааралтай цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Ацагласан даалгаврыг шалгахад таны зарцуулах таамаг хугацаа"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Энэ даалгаврыг гүйцээхэд ацагласан хэрэглэгчийн таамаг хугацаа"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Даалгаврыг хийх таамагласан хугацаа бөгөөд ихэнхдээ даалгаврыг ноорог төлөвтэй байхад нь төслийн менежер тогтоож өгдөг."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Туршилт"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Өртгөтгөсөн Шүүлтүүр"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Боломж Хүсэлт"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Канбан харагдацад эвхэгдсэн"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Энэ төслийг дагаж даалгавар болон асуудалтай холбогдох үзэгдлүүдийг автоматаар хөтлөнө."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "АА"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Гантт Харагдац"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас даалгавар үүсгэх"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Төслийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Даалгаврын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Тусламын төв & Дэмжлэг"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Даалгавруудын Түүх"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr "Одоогийн төсөлд харъяалагдах даалгавар асуудал хэнд ил байх мэдээллийг хадгална:\n- Нийтийн: бүх хүн бүгдийг харна; хэрэв порталь модуль суусан байгаа бол портал хэрэглэгчид ч\n бүгдийг харна; хэрэв нэр мэдэгдэхгүй боломжийг нээсэн байгаа бол зочид ч бүгдийг харна.\n- Портал (Хэрэв Порталь модуль суулгасан бол байдаг):ажилчид бүгдийг харна;\n хэрэв портал идэвхжсэн бол дагаж байгаа төслөө, эсвэл тэдний компанийн хэн нэг нь дагаж байгаа\n төслийн бүх зүйлийг харна.\n- Зөвхөн ажилчид: ажилчид бүх даалгавар, асуудлыг харна.\n- Зөвхөн дагагчид: ажилчид зөвхөн дагаж байгаа даалгавар, асуудлаа харна; хэрэв портал идэвхжсэн бол\n порталь хэрэглэгчид зөвхөн дагаж байгаа даалгавар, асуудлаа харна."
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Зарцуулсан цаг"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Хянах цаг"
#. module: project
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Хэрэв сонгосон бол, энэ гэрээ нь төсөл менюд харагдах бөгөөд даалгавар, асуудлыг хөтлөж менежмент хийх боломжтой"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Хэрэв идэвхтэй талбар нь False буюу Худал гэж тохируулагдсан бол төслийг устгалгүйгээр нуух боломжийг олгодог."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Даалгаврын тооцоолсон хугацаа нь 99.99% болсон бол энэ даалгаврыг хаах нь зохимжтой."
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ үе нь бүх төсөл дээр анхны утга болно. Одоо байгаа төслүүдэд энэ хамаагүй."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Ирэх эмэйлийн үүсгэх"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Анхны төлөвлөсөн цаг"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Энэ төсөлтэй холбогдох дотоод э-мэйл. Ирэх э-мэйлүүд нь автоматаар даалгавартай ижилтгэгдэнэ. (Эсвэл асуудал хөтлөх модуль суусан бол асуудалтай ижилтгэгдэнэ)"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr "Дотоод төсөл: бүх ажилчид хандах боломжтой"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Асуудал дээр ажилласан цагийг нэхэмжлэх"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Асуудлын Хувилбар"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Канбан Төлөв"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Сүүлийн зурвас"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Сүүлийн зурвасын огноо"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчлөгдсөн огноо"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Сүүлийн Үеийн Шинэчлэл"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Төсөл дээр санхүүгийн менежмент хиймээр байгаа бол төсөлд шинжилгээний дансыг холбох ёстой. Энэ нь төслийн цагийн хуудас, өртөг, төсөв, төлөвлөсөн өртөг, төлөвлөсөн орлого зэрэгийг шинжлэх боломжийг олгодог."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Даалгаврууд дээрх хийсэн ажлыг хөтлөх"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Даалгаврууд дээрх цагийн таамаглалыг менежмент хийх"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Нэгтгэх"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Бусад"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Миний төслүүд"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Миний даалгавар"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Миний даалгаврууд"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Шинэ Мэйл"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Таны өөрийн даалгаврын шинэ төлөв. Ацагласан даалгавар хаагдахад автоматаар хүлээгдэж байгаа төлөвтэйгээр дахин нээгдэнэ."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Ацагласан даалгаварын шинэ гарчиг"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Даалгаврын Үлгэр Биш"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Даалгаврыг нээх хүртэлх хоногийн тоо"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Даалгаврыг хаах хүртлэх хоногийн тоо"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Хавсрагдсан баримтын тоо"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Төсөл менюг нээх"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Эцэг даалгавар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Бүх хийх ёстой даалгварын хаагдсан даалгаврын эзлэх хувь."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Төлөвлөлт"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Энэ данстай холбогдсон төслийг эхлээд устгана уу."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Хувийн нууцлал / Ил Үзэгдэх байдал"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr "Хувийн төсөл: Зөвхөн дагагчид"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Төслийн менежмент"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Төслийн Менежер"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Төслийн гишүүд"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Төслийн нэр"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Төслийн тохиргоо"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Төслийн үеүүд"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Төслийн даалгавар ацаглах"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Төслийн Даалгаврын Ажил"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Төслийн даалгавар"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Төслийн гишүүд гэдэг нь төслийн даалгавруудруу хандаж чадах хэрэглэгчид юм."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Төслүүд"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr "Төсөлд асуудал/алдааны менежмент хийх боломжийг олгоно.\n-Энэ нь project_issue модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Төсөлд асуудал/алдааны менежментэд цагийн хуудсыг дэмжих боломжийг олгоно.\n-Энэ нь project_issue_sheet модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr "Нийтийн төсөл"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Төслийг дахин нээх"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Дараагийн үед бэлэн"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Даалгавруудаар цагийн хуудсыг хөтлөнө"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Даалгаврын тайлбарыг хэрэглэгчийн даалгавар дотор дахин оруулах"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Үлдсэн"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Үлдсэн цаг"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Үлдсэн хугацаа"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Төсөл болгож шинэчлэх"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "Хянагч"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Төсөл Хайх"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Үлгэр болгох"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Дэлгэрэнгүй тодорхойлолт"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Зарцуулсан цаг"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Үеийн нэр"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Бүх төслүүдэд ерөнхий үеүүд"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Эхлэл Огноо"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Энэ төсөл болон охин төсөлд холбогдох бүх даалгаврын төлөвлөсөн нийлбэр хугацаа."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын зарцуулсан хугацааны нийлбэр."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын нийт хугацааны нийлбэр."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Дэмжлэг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Даалгаврын үйл ажиллагаанууд"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Даалгавар Хариуцуулсан"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Даалгавар Хоригдсон"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Даалгавар Үүссэн"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Даалгавар ацаглах"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Даалгавар дараагийн үед бэлэн"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Даалгаврын Үе Өөрчлөгдлөө"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Даалгаврын үеүүд"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Даалгаврын хураангуй"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Даалгаврын ажил"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Даалгавар Хоригдсон"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Даалгавар үүссэн"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Даалгаврын хураангуй..."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Даалгаврын Шинжилгээ"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Даалгавар дээрх ажил"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Даалгаврууд"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Баг"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Үлгэр"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Төслийн үлгэрүүд"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Тестлэлт"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Энэ төслийн имэйлийн өөр нэр дээр имэйл ирэхэд үүсгэгдэх баримтын төрөл"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr "Энэ модуль нь төслийн менежмент үүсгэгдсэн даалгавар дээрх хийгдсэн ажлуудын хөтлөлт нь цагийн хуудастай холбогдож хөтлөгдөх боломжийг олгодог. Хийсэн ажлаа хөтлөх, устгах, засах ажлыг хийхэд автоматаар цагийн хуудасд холбогдон хөтлөгдөнө.\n-Энэ нь project_timesheet модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr "Энэ боломж нь борлуулалтын захиалга дээрх үйлчилгээ төрөлтэй бараанаас автоматаар төслийн даалгавар үүсгэдэг. Бүр тодорхой хэлбэл 'Үйлчилгээ' төрөлтэй бөгөөд татан авах арга нь 'Захиалуулах', нийлүүлэх арга нь 'Үйлдвэрлэх' гэсэн тохиргоотой барааны хувьд даалгавруудыг үүсгэдэг.\n-Энэ нь sale_service модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Энэ талбар нь автомат тооцоологдоог бөгөөд 'active' буюу идэвхтэй гэх boolean талбартай ижил байдлаар ажилладаг: хэрэв даалгавар нь үлгэр эсвэл идэвхгүй төсөлтэй холбогдсон бол харагддаггүй талбар, гэхдээ тухайлан асуувал харуулж болно."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Энэ тайлан нь өөрийн төсөл болон хэрэглэгчдийн биелэлтийг шинжлэх боломжийг өгдөг. Даалгаврын тоо хэмжээ, зарцуулсан цаг төлөвлөсөн цагийн харьцуулалт, даалгаврыг нээж хаах дундаж хугацаа зэрэгийг шинжлэх боломжтой."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr "Энэ үе нь Канбан харагдацад бичлэг байхгүй үедээ эвхэгдэж харагдана."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Энэ нь төсөл болон даалгаврыг хэмжих нэгж нь болно. Хэрэв төсөлтэй холбогдсон цаг бүртгэл (project_timesheet модуль) хэрэглэж байгаа бол ажилчдад зөв хэмжих нэгж тохируулахаа мартаж болохгүй."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Даалгавар дээрх цагийн таамаг"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Гант диаграмын тайланг тохируулах ажлын цагийн хуваарь"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Таны шалгах даалгаварын нэр"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Нэхэмжлэх юмуу нэхэмжлэлийг тохируулах болон сонголтуудыг шинэчлэхдээ холбогдох гэрээ рүү очно:"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Нийт цаг"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Нийт хугацаа"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Бүх үлдсэн цаг нь даалгаврын хариуцагчаар тогтмол хугацаанд дахин тооцоологдож болно"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Асуудал болон алдаа хөтлөх"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Тодорхой бус"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Хэрэглэгээ"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr "Даалгавруудыг хэрэглэх"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Даалгавар дээр хамтран ажиллах тэмдэглэлийн хавтанг хэрэглэх"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн Э-Мэйл"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах хэрэглэгч"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Батлагдсан төлөв"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Шалгах даалгавар"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Шалгах даалгаврын нэр"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Ажил хийгдсэн"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Ажлын тойм"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Ажилласан цагийн явц (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Ажлын цагийн нэгж"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Ажлын ачаалал"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Даалгавартай төслийг устгах боломжгүй. Төслийн бүх даалгаврыг устгаад дараа нь төслийн устгаж болно эсвэл төслийг идэвхгүй болгож болно."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "'%s' төсөлд гишүүдийг оноох ёстой!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Даалгаврын гарчиг"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Ацаглах"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "даалгаврууд"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "тодорхой бус"