odoo/addons/project/i18n/pl.po

1829 lines
58 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "# Zadań"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dni"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "# zadań"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby rozpocząć nowy projekt.\n </p><p>\n Projekty służą do organizacji pracy; planowania\n zadań, śledzenia problemów, fakturowania czasu\n pracy. Możesz definiować projekty wewnętrzne\n (rozwojowe), prywatne projekty (zadania do wykonania)\n lub zadania na rzecz klientów.\n </p><p>\n Projekty wspomagają współpracę wewnątrz firmy\n lub współpracę z klientami.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij aby dodać nową etykietę.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby dodać etap dla zadań.\n </p><p>\n Zdefiniuj kroki stosowane w projekcie od rozpoczęcia\n zadania do jego zakończenia.\n Będziesz stosował te kroki do obserwowania postępów\n w zadaniach lub rozwiązywaniu problemów.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Zarządzanie projektami w Odoo pozwala zarządzać przepływem\n zadań, aby działać wydajnie. Możesz\n śledzić postępy, dyskutować o zadaniach, załączać dokumenty itp.\n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Stan kanban zadania oznacza specjalne sytuacje w zadaniach:\n * Normalne jest domyślną sytuacją\n * Zablokowane oznacza, że coś nie pozwala kontynuować zadania\n * Gotowe do następnego etapu oznacza gotowość do następnego etapu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Akceptuj wiadomości od"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Dodaj opis..."
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Dodaj opis..."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias modelu"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Pozwalaj na przekazywanie zadań"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Pozwala obliczać szacowanie czasu w zadaniach"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Pozwala obliczyć pracę w zadaniach"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Pozwala przydzielać zadania innym użytkownikom."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Dodaj ten projekt do innego stosując hierarchię kont analitycznych"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Przypisz do"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data przypisania"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Miesiąc przypisania"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Przypisane zadania"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Przypisany do"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Przypisano do"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Śred. Efekt. Plan."
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Według osoby odpowiedzialnej"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "Według nadzorującego"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "SPRAWDŹ: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "SPRAWDŹ: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Anuluj Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategoria zadań lub problemów"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Zadania podrzędne są otwarte.\nNajpierw anuluj lub zakończ zadania podrzędne."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Zamknij projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks kolorów"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Obliczone jako różnica pomiędzy czasem szacowanym przez menedżera, a rzeczywistym czasem do zamknięcia zadania."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Obliczone według sum czasów wykonanych zadań."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Konfiguruj projekt"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Sugestie kontaktu"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Umowa/Konto analityczne"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Przepływ kumulacyjny"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dni do przypisania"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dni do zamknięcia"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termin"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Domyślne dla Nowego Projektu"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Opóźnienie"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Przydziel"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Przydzielone zadanie"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Przydzielone zadania"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Przydzielony tytuł"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Przydzielono"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Oddelegowani pracownicy powinni być wyspecyfikowani"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Przydzielone zadania"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Przydzielanie"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Rozwój"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Wykonane przez"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektywne godziny"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias adresu e-mail"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data ukończenia"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Szacowany czas twojego zatwierdzania zadania przydzielonego innemu użytkownikowi."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Szacowany czas do zamknięcia tego zadania przez przydzielonego użytkownika."
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Szacowany czas wykonania zadania. Zwykle ustalany przez menedżera projektu kiedy zadanie jest w stanie projektu."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Eksperyment"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Rozszerzone filtry"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Wymaganie funkcjonalności"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Zwinięto w widoku Kanban"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Obserwuj ten projekt, żeby automatycznie śledzić zdarzenia związane z zadaniem i problemy projektu."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Widok Gantta"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Generuj zadania z zamówień sprzedaży"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Określa kolejność wyświetlania projektów w listach"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Określa kolejność wyświetlania zadań w listach"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk i wsparcie"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Historia zadań"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach kanban."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr "Oznacza widoczność zadań i problemów, które należą do bieżącego projektu:\n- Publiczny: wszyscy wszystko widzą; jeśli portal został aktywowany, użytkownicy portalu\n widzą wszystkie zadania i problemy; jeśli anonimowy portal został aktywowany, odwiedzający\n widzą wszystkie zadania i problemy\n- Portal (tylko jeśli Portal jest zainstalowany): pracownicy widzą wszystko;\n jeśli portal jest aktywowany, użytkownicy portalu widzą zadania i problemy,\n które obserwują lub które obserwuje ktoś z ich firmy\n- Tylko pracownicy: pracownicy widzą wszystkie zadania i problemy\n- Tylko obserwujący: pracownicy widzą tylko te zadania i problemy, które obserwują; jeśli portal\n jest aktywowany, użytkownicy portalu widzą obserwowane zadania i problemy."
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Przepracowane godziny"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Godziny do zatwierdzenia"
#. module: project
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Jeśli zaznaczone, to ta umowa będzie dostępna w menu projektów i będziesz mógł operować zadaniami i problemami."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, projekt nie będzie widoczny (nie będziesz musiał go usuwać)."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Jeśli zadanie ma postęp 99,99%, to powinieneś je zamknąć lub przeszacować czas"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Jeśli to zaznaczysz, to ten etap będzie domyślnie proponowany dla każdego nowego projektu. W bieżących projektach etap się nie zmieni."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Wiadomości przychodzące - utwórz"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Wstępnie zaplanowane godziny"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Wewnętrzny email związany z tym projektem. Przychodzące maile są automatycznie synchronizowane z zadaniami (lub problemami, jeśli ten moduł jest zainstalowany)"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr "Projekt wewnętrzny: wszyscy pracownicy mają dostęp"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Niedozwolona akcja!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fakturuj czas problemów"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Wersja problemu"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Stan Kanban"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Ostatnia wiadomość"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data ostatniej wiadomości"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Ostatnia zmiana etapu"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Połącz projekt z kontem analitycznym, jeśli chcesz zarządzać finansowaniem projektu. To pozwoli ci związać projekt z budżetem, planowaniem, analizą kosztów i przychodów, kartami czasu pracy itp."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Rejestruj pracę w zadaniach"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Szacowanie czasu zadań"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Uczestnik"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Moje projekty"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Moje zadania"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Moje zadania"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Nowa wiadomość"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Opis nowego zadania"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Nowy stan twojego zadania. Stan oczekiwania zostanie automatycznie zmieniony na 'W toku', kiedy przydzielone zadanie zostanie zamknięte."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nowy tytuł zadania przydzielonego użytkownikowi"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nie szablon zadania"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Liczba dni do otwarcia zadania"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Liczba dni do zamknięcia zadania"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Liczba załączonych dokumentów"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Otwórz menu projekt"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Przekroczony termin"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Zadania przeterminowane"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Zadania nadrzędne"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planowane godziny"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Czas planowany"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planowanie"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Usuń najpierw projekt związany z tym kontem."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Prywatność / Widoczność"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr "Projekt prywatny: tylko obserwatorzy"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Zarządzanie projektami"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektu"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Członkowie projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Nazwa projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Ustawienia projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Etapy Projektu"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Przydzielanie zadania"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Praca w zadaniu"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Zadania projektu"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Jednostka czasu w projekcie"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Zadanie projektu"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Członkowie projektu to użytkownicy, którzy mają dostęp do zadań związanych z tym projektem."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Zadania projektu"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr "Zapewnia zarządzanie problemami/błędami w projektach.\n-Instaluje moduł project_issue."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Zapewnia wsparcie w postaci kart czasu pracy dla zarządzania problemami/błędami w projekcie.\n-Instaluje moduł project_issue_sheet."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr "Projekt publiczny"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Ponownie otwórz projekt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Gotów na następny etap"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Rejestruj pozycje kart czasu pracy wg zadań"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Wstawiaj opis zadania do zadania użytkownika"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Pozostałe godziny"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Pozostały czas"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Przywróć jako projekt"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "Nadzorujący"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Szukaj projektu"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Ustaw jako szablon"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specyfikacja"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Przepracowane godziny"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Zmieniono etap"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nazwa etapu"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etap zmieniono"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Etapy"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Etapy wspólne dla wsystkich projektów"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Data Rozpoczęcia"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma planowanych godzin wszystkich zadań projektu i projektów podrzędnych."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma godzin spędzonych na wszystkich zadaniach tego projektu i projektów podrzędnych."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma godzin wszystkich zadań tego projektu i projektów podrzędnych."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Czynności w zadaniu"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Zadanie przypisane"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Zadanie Zablokowane"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Zadanie Utworzone"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Przydziel"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Przekazywanie zadań"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Przepływ zadań"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Zadanie gotowe do przejścia do kolejnego etapu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Etap zadania"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Etap Zadania Zmieniony"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Etapy zadania"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Podsumowanie zadania"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Przebieg zadania"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Zadanie zablokowane"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Zadanie utworzone"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Podsumowanie Zadania..."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analiza zadań"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Praca w zadaniu"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analiza zadań"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Etapy zadań"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Zadania wg użytkownika i projektu"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Szablony projektów"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Rodzaj dokumentu, kŧóry zostanie utworzony przy nadejściu maila na ten alias mailowy projektu."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr "Pozwala na transfer wpisów z zadań zdefiniowanych w Zarządzaniu projektami do wpisów jako linii w karcie czasu pracy dla danej daty i użytkownika, z możliwością tworzenia, edycji i usuwania na oba sposoby.\n-Instaluje moduł project_timesheet."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr "Ta funkcjonalność automatycznie tworzy zadania w projektach z usług w zamówieniach sprzedaży. Dokładniej, zadania tworzone są z linii zapotrzebowania z produktem typu \"Usługa\", metody zapotrzebowania \"Stwórz zamówienie\" i metody dostawy \"Produkcja\".\n-Instaluje moduł sale_service."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "To pole jest obliczane automatycznie i zachowuje się podobnie jak pole 'Aktywne': Jeśli zadanie jest podłączone do szablonu lub nieaktywnego projektu, to nie będzie wyświetlane bez wyraźnego wskazania."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Ten raport pozwala analizować efektywność twoich projektów i użytkowników. Możesz analizowac ilości zadań, godziny przepracowane w stosunku do planowanych, średnie czasy do otwarcia lub zamknięcia zadań."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr "Ten etap jest zwinięty w widoku kanban, kiedy nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "To ustala jednostkę czasu stosowaną w projekcie i zadaniach.\nJeśli stosujesz karty czasu pracy dołączone do projektu (z modułu project_timesheet), to nie zapomnij ustawić odpowiedniej jednostki w ustawieniach pracowników."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Oszacowanie czasu dla zadań"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Spędzony czas"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Rozkład godzin roboczych do uwzględnienia w raporcie z wykresem Gantta"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Aby fakturować lub ustawić fakturowanie lub opcje odnawiania, przejdź do umowy:"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Suma godzin"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Czas całkowity"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Czas pozostały. Może być okresowo przeszacowany przez osobę przypisaną do zadania."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Problemy i błędy"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Nieprzypisane"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Zadania nieprzypisane"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Użyteczność"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr "Używaj zadań"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Stosuj w zadaniu współdzielony notatnik"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Adres pocztowy użytkownika"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Użytkownik, któremu chcesz przydzielić zadanie"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Stan zatwierdzenia"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Zatwierdzanie zadania"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Praca wykonana"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Podsumowanie pracy"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Czas pracy"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Postęp czasu pracy (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Jednostka czasu pracy"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Nakład pracy"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Nie możesz usunąć projektu zawierającego zadania. Możesz najpierw usunąć zadania i na końcu projekt lub deaktywować projekt."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Musisz przypisać członków do projektu '%s'!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Tytuł twojego zadania"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Przydziel"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "lub"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "zadania"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"