odoo/addons/project/i18n/pt.po

1829 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Daniel Reis, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "#Tarefas"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# de dias"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "# de tarefas"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar um novo projecto.\n </p><p>\n Projetos são usados para organizar tarefas; planear\n tarefas, controlar problemas, faturar trabalhos. Pode definir\n projectos internos (R&amp;D, Improve Sales Process),\n privados (My Todos) ou de clientes.\n </p><p>\n Pode entrar em colaboração com utilizadores internos\n ou convidar clientes para partilhar as tarefas.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar uma etiqueta.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar um novo estágio no funil das tarefas.\n </p><p>\n Defina os passos a seguir no projeto desde a criação da\n tarefa, até ao seu fecho ou do seu problema. Pode usar estes\n estágios para controlar o progresso e solução da tarefa ou problema.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n A gestão de projetos da Odoo permite gerir o fluxo de tarefas\n de forma a serem concluídas de forma eficaz. Pode controloar\n o progresso, discussões, documentos, etc.\n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "O estado da tarefa no kanban indica ocasiões especiais, afetadas por:\n * Normal é a situação normal,\n * Bloqueada indica que algo está a proibir a evolução da tarefa\n * Pronta para o Próximo Estado indica que está pronta a evoluir de estado."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Aceitar E-mails de"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Adicionar Descrição"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Adicionar Descrição"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Modelo do Apelido"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Permitir delegação de tarefas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Permite gerir estimativa de tempos nas tarefas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Permite gerir trabalhos nas tarefas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Permite delegar tarefas a outros utilizadores"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Análises"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Alocar este projeto a outro através das hierarquias de contas analíticas"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atribuir Para"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data de Atribuição"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Mês de assignação"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "As tarefas atribuídas"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Atribuído a"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Por Responsável"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "Por Revisor"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "VERIFICAR: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "CONFIRA: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Cancelar Projeto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Categoria da tarefa do projeto, problema, ..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Tarefa descendente ainda em aberto.\nPor favor, cancelar ou completar a tarefa descendente primeiro."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Fechar projeto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cor"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Calculado como a diferença entre as horas planeadas pelo gestor do projeto e as horas totais da tarefa."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Processado como: Tempo Gasto + Tempo Restante."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Processado com base na soma das tarefas de trabalho concluídas."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurar projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Sugestão do contacto"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Contrato/Analítica"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data da Criação"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Flow acumulado"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da Ultmia Mensagem Inserida no Registo"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dias para Atribuir"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias para Fechar"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Limite"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Por defeito em projetos novos"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Horas em Atraso"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Delegado"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Tarefa Delegada"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tarefas Delegadas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Título Delegado"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegado a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Utilizador delegado deve ser especificado"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Tarefas delegadas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Delegação"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Concluído por"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Horas Efetivas"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "E-mail do Apelido"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Tempo estimado para que se possa validar o trabalho feito pelo utilizador para quem se delegado essa tarefa"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor do projeto quando a tarefa está no estado rascunho."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experimental"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtros Extendidos"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Informação Extra"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Pedido de funções"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Dobrado na vista de Kanban"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Siga este projeto para ser notificado automaticamente de qualquer alteração nas tarefas e problemas deste projeto."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Vista de Gantt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Gerar tarefas das ordens de venda"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de projetos."
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de tarefas."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk & Support"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Histórico de tarefas"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contém o sumário de chat. Este sumário é em html direto para ser inserido em vistas de kanban."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr "Controla a visualização das tarefas ou problemas que pertencem ao projecto corrente. \n- Público: todos podem ver. Se o portal estiver activo, os utilizadores de portal\nvêm todas as tarefas e problemas, se anónimo estiver activo, visitantes vêm todas as tarefas e problemas\n- Portal (apenas disponível se portal estiver activo) empregados vêm tudo; \n    Se portal está ativado, os utilizadores do portal vêm as tarefas ou questões seguidos por \n    eles ou por alguém da sua empresa \n- Empregados Apenas: empregados vêm todas as tarefas ou questões \n- Seguidores Apenas: empregados vvêm apenas as tarefas seguidas ou questões; Se portal \n    for ativado, os utilizadores do portal vêm as tarefas ou questões seguidas."
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Horas Gastas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Horas para Validar"
#. module: project
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção."
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Se tiver visto, o contracto ficará disponível no menu dos projetos e poderá gerir as suas tarefas e problemas."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o projeto sem o remover."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Se a tarefa tem um avanço de 99,99%, deve fechar a tarefa se ela acabou ou reavaliar o tempo"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Se marcar este campo, esta Etapa fará parte das predefinidas em novos projetos. Não irá afetar as Etapas dos projetos já existentes."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Criar E-mails de Entrada"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Horas Iniciais Planeadas"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "E-mail interno associado a este projeto. E-mails recebidos são automaticamente sincronizados com Tarefas (ou, opcionalmente, Questões se o módulo Issue Tracker está instalado)."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr "Projecto interno: acesso a empregados"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação inválida!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Faturar trabalho em incidentes"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versão do Incidente"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Estado Kanban"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Última Mensagem"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data da Última Mensagem"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Data da Última Modificação"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Última Alteração de Estado"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualização por"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualização em"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Ligue este projeto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira nos projetos. Permite-lhe ligar projetos a orçamentos, planeamento, análise de custos e de receitas, calendário de projetos, etc."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Gravar trabalhos nas tarefas"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Gerir estimativa de tempos nas tarefas"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Meus Projetos"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Minhas Tarefas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "As Minhas Tarefas"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Nova Mensagem"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Novo Projeto baseado num Template"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Descrição da Nova Tarefa"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Novo estado da própria tarefa. Pendente será reaberto automaticamente quando a tarefa delegada está fechado"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Novo título da tarefa delegada ao utilizador"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Não é uma tarefa do template"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Número de dias até abrir tarefa"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Número de dias para fechar a tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "N.º de documentos anexos"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Abrir menu de projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Outras informações"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prazo ultrapassado"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Tarefas superada"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Tarefas ascendentes"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Horas Planeadas"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tempo Planeado"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planeamento"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Por favor, excluir o projeto ligado a esta conta primeiro."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privacidade / visibilidade"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr "Projeto privado: só seguidores"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Gestão de Projetos"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor do Projeto"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Membros do Projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Nome do Projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Definições de Projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Etapas do projeto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegar tarefa do projeto"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unidade de tempo do projeto"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Tarefa do projeto"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Membros do projeto são os utilizadores que podem ter um acesso a tarefas relacionadas a este projeto."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr "Gestão de questões / bugs em projetos. \n- Instala o módulo project_issue ."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Fornece suporte de quadro de horários para a gestão questões / bugs no projeto. \n- Instala o módulo project_issue_sheet ."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr "Projeto público"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Re-abrir projeto"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pronto para avançar"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Registro de Linhas de quadro de horários por tarefas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Voltar a incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Horas Restantes"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo Restante"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Redefinir como Projeto"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Pesquisar projeto"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Definir como Template"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Especificação"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Horas Gastas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome da Etapa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Etapas"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Etapas comuns a todos os projetos"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e sub projetos."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Soma de horas gastas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e sub projetos."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Somatório do total de horas de todas as tarefas para este projeto e sub projetos."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Marcas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Atividades da tarefa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Tarefa Atribuida"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Tarefa Bloqueada"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Tarefa Criada"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delegar tarefa"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delegar tarefa"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Fila de tarefas"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Tarefa pronta para a próxima etapa"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Etapa da Tarefa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Etapa da tarefa mudou"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Etapas das Tarefas"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Resumo da Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Tarefas de Trabalho"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Tarefa Bloqueada"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Tarefa Criada"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Sumário da Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Análise das tarefas"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Trabalhos na Tarefa"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Análise de tarefas"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Etapas das Tarefas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tarefas por utilizador e projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Template"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Templates do projeto"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "O tipo de documento criado quando um email é recebido no apelido de e-mail deste projeto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr "Permite que você transfira as entradas em tarefas definidas para Gerir Projetos para as entradas de linha do quadro de horários especial data e do usuário para, com o efeito de criar, editar e excluir qualquer maneira. \n-Este Instala o project_timesheet módulo."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr "Esse recurso cria automaticamente tarefas de projeto de produtos de serviços em ordens de venda. Mais precisamente, as tarefas são criadas para as linhas de compras com produtos do tipo 'serviço', método de aquisição 'sob encomenda', e método de fornecimento 'Fabricação'. \n- Instala o módulo sale_service ."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Este campo é calculado automaticamente e têm o mesmo comportamento que o campo boolean \"ativo\": se a tarefa está ligada a um template ou projeto inativo, estará oculto, a menos que especificamente solicitado."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Este relatório permite analisar o desempenho dos projetos e utilizadores. Pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas em comparação com as horas planeadas, o número médio de dias para abrir ou fechar uma tarefa, etc"
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr "Esta etapa aparecerá dobrada no kanban quando não houver tarefas para mostrar."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projetos e tarefas."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Tempo Estimado nas Tarefas"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tempo despendido"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Título para a validação da tarefa"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Para faturar ou configurar a faturação e renovação vá ao contrato relacionado."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total de Horas"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável da tarefa."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Gesrir problemas e bugs"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Não Atribuído"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Tarefas não Atribuídas"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidade"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr "Usar Tarefas"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Use o Pad colaborativo integrado nas tarefas"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email Utilizador"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Utilizador a quem quer entregar esta tarefa"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Estado de Validação"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Validação da Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Título da tarefa de validação"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Trabalho concluído"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Resumo do trabalho"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Progresso dos Trabalhos em Tempo (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Unidade do Tempo de Trabalho"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Carga de trabalho"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Não pode excluir um projeto contendo tarefas. Pode apagar todas as tarefas do projeto e, em seguida, excluir o projeto ou simplesmente desativar o projeto."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Deve atribuir membros ao projeto '%s'!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Título da Sua Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegar"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"