odoo/addons/purchase/i18n/uk.po

2161 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Bogdan, 2015
# Bogdan Lisnenko <lem8r.ka11a@gmail.com, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Bogdan\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Вітаємо ${object.partner_id.name},</p>\n \n <p>Ось ${object.state in ('draft', 'sent') and 'запит комерційної пропозиції' or 'підтвердження замовлення на купівлю'} від ${object.company_id.name}: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n &nbsp;&nbsp;<strong>ПОСИЛАННЯ</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Номер замовлення: <strong>${object.name}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Загальна сума: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Дата замовлення: ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n &nbsp;&nbsp;Посилання замовлення: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.partner_ref:\n &nbsp;&nbsp;Ваші посилання: ${object.partner_ref}<br />\n % endif\n % if object.validator:\n &nbsp;&nbsp;Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Замовлення%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n % endif\n </p>\n\n <br/>\n <p>Якщо у вас виникли запитання, звертайтеся до нас.</p>\n <p>Дякуємо!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Веб:&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Вітаємо ${object.partner_id.name},</p>\n \n <p>Ось ${object.state in ('draft', 'sent') and 'запит комерційної пропозиції' or 'підтвердження замовлення на купівлю'} від ${object.company_id.name}: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n &nbsp;&nbsp;<strong>ПОСИЛАННЯ</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;ЗКП номер: <strong>${object.name}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Дата ЗКП: ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n &nbsp;&nbsp;Посилання ЗКП: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.partner_ref:\n &nbsp;&nbsp;Ваші посилання: ${object.partner_ref}<br />\n % endif\n % if object.validator:\n &nbsp;&nbsp;Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Замовлення%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n % endif\n </p>\n\n <br/>\n <p>Якщо у вас виникли запитання, звертайтеся до нас.</p>\n <p>Дякуємо!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Веб:&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr "\nСтворює маршрут прямої доставки та додає складніші перевірки. Це встановлює модуль stock_dropshipping."
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr "* Статус 'Чернетка' встановлюється автоматично коли замовлення на купівлю щойно створена.\n* Статус 'Підтверджено' встановлюється автоматично коли замовлення на купівлю підтверджена.\n* Статус 'Виконано' встановлюється автоматично коли замовлення на купівлю виконана.\n* Статус 'Скасовано' встановлюється автоматично коли користувач скасовує замовлення на купівлю."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:198
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr " Купити"
#. module: purchase
#: field:product.product,purchase_count:0
#: field:product.template,purchase_count:0
msgid "# Purchases"
msgstr "К-сть придбань"
#. module: purchase
#: field:res.partner,supplier_invoice_count:0
msgid "# Supplier Invoices"
msgstr "К-сть рахунків від постачальника"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "К-сть рядків"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "К-сть замовлень на купівлю"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Замовлення (Ref ${object.name or 'немає' })"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Замовлення (Ref ${object.name or 'немає' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(оновити)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in Odoo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Натисніть тут, щоб створити рахунок від постачальника.\n </p><p>\n Рахунки від постачальника можуть бути згенеровані на основі\n замовлень на купівлю або очікуваних надходжень.\n Це дозволяє контролювати рахунки від постачальників\n відповідно до чорнових документів в Odoo.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n У цього постачальника ще немає замовлень на купівлю.\n Натисніть, щоб створити нове ЗНК.\n </p><p>\n запит комерційної пропозиції - це перший крок у потоці закупівлі.\n Перетворюючи його на замовлення на купівлю ви можете\n контролювати свої надходження продуктів та рахунки постачальників.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Натисніть, щоб створити нову версію прайс-листа.\n </p><p>\n Можна створювати різні версії прайс-листів.\n Кожна з яких буде дійсною у певний проміжок часу.\n Наприклад: Основні ціни, 2014, 2015, Літні знижки,\n і т. д.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new incoming shipment.\n"
" </p><p> \n"
" Here you can track all the product receipts of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Натисніть, щоб створити нову вхідну поставку.\n </p><p> \n Тут ви можете відстежити всі надходження продуктів по замовленням на \n купівлю у яких рахунки створено \"На основі вхідних поставок\",\n та по яким ви ще не отримали рахунок від постачальника.\n ви можете згенерувати рахунок постачальника на основі цих надходжень.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Натисніть, щоб створити запит комерційної пропозиції, який буде перетворено в замовлення на купівлю.\n </p><p>\n Використовуйте це меню для пошуку ваших замовлень на купівлю по\n посиланню, постачальнику, продуктах, і т. д. По кожному замовленню\n ви можете відслідковувати пов’язану дискусію з постачальником,\n контролювати отримані продукти та рахунки від постачальника.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nНатисніть, щоб створити запит комерційної пропозиції.\n</p><p>\nЗапит комерційної пропозиції містить історію діалогу з постачальником. Підтверджений запит комерційної пропозиції перетворюється у замовлення на купівлю.\n</p><p>\nБільшість пропозицій по замовленням на купівлю Odoo створює\nавтоматично на основі потреб по залишкам.\n</p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. Odoo generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receipts, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Натисніть, щоб створити чернетку рахунку.\n </p><p>\n Використовуйте це меню, щоб контролювати рахунки, які необхідно отримати\n від постачальників. Odoo генерує чернетки рахунків на основі замовлень на\n купівлю або очікуваних надходжень в залежності від ваших налаштувань.\n </p><p>\n Як тільки ви отримали рахунок від постачальника, ви можете порівняти його\n з чернеткою та перевірити відповідність.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Натисніть, щоб створити новий продукт.\n </p><p>\n Ви повинні створити продукт для всього, що ви купуєте не залежно\n від того чи це матеріали, продукти вжитку чи послуги підрядників.\n subcontractants.\n </p><p>\n Форма продукту містить детальну інформацію для покращення процесу\n купівлі: ціни, логістику заготівлі, дані бух. обліку,\n наявні постачальники, і т. д.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Тут ви можете відстежувати усі рядки замовлень на купівлю\n у яких рахунки створено \"На основі рядків замовлення на купівлю\",\n Та по яким ви ще не отримали рахунки від постачальника.\n Ви можете згенерувати чернетку рахунку на основі цих рядків.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книга"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
msgid "Advance bidding process"
msgstr "Розширений процес пропозицій"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Попередження по продуктах або постачальниках"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr "Дозволяє налаштувати нагадування по продуктах і показувати їх коли користувач хоче купити відповідний продукт або у відповідного постачальника.\nНаприклад: Продукт: Цей продукт скасовано, не купвати більше ніж 5 одиниць.\nПостачальник: не забудьте запитати про експрес-доставку."
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
"-This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr "Дозволяє користувачу використовувати декілька планів обліку. Це дозволяє розділити рядки замовлення на купівлю між декількома обліковими записами та планами обліку.\nЦе встановлює модуль purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr "Дозволяє використовувати декілька цін в залежності від правил по категоріям постачальників.\nПриклад: 10% для роздрібної, скидка 5 грн на цей продукт, і т. д."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Дозволяє вам вираховувати ціну продукту на основі середньої вартості."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Дозволяє вам обирати та використовувати різні одиниці виміру продукту"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Дозволяє вам вказувати аналітичний рахунок в замовленнях на купівлю."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналітичний рахунок"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Аналітичний облік для закупівель"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Аналітичний облік для закупівель"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Затвердити замовлення"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Затверджено"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете об’єднати ці замовлення?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,procurement_ids:0
msgid "Associated procurements"
msgstr "Відповідна заготівля"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Середній час доставки"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Середня ціна"
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_pull_id:0
msgid "BUY rule"
msgstr "Правило купівлі"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "На основі рядків замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control / On Purchase Order lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Based on incoming shipments: let you create an invoice when receipts are validated."
msgstr "На основі рядків замовлення на купівлю: створює окремі рядки в 'Контролі рахунків / По рядкам замовлення на купівлю' звіки ви можете створювати рахунки вибірково.\nНа основі згенерованого рахунку: створити чернетку рахунку, яку ви можете перевірити пізніше.\nНа основі вхідних поставок: дозволяє створювати рахунок коли очікувані надходження є підтвердженими."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "На основі згенерованої чернетки рахунку"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "На основі вхіних поставок"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "На основі рядків замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Bid Received"
msgstr "Пропозицію отримано"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,bid_date:0
msgid "Bid Received On"
msgstr "Пропозиція отримана"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Bid Valid Until"
msgstr "Пропозиція дійна до"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1171 code:addons/purchase/stock.py:192
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Придбати"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Календарний вигляд"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Calls for bids are used when you want to generate requests for quotations to several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for Quotation\n"
" to one supplier or if you want a Call for Bids to compare offers from several suppliers."
msgstr "Пошук пропозицій використовується коли ви хочете згенерувати запити комерційної пропозиції для декількох постачальників по певному переліку продуктів.\nВи можете налаштувати по кожному продукту окремо, якщо ви відправляєте ЗКП одному постачальнику\nабо якщо вим хочете порівняти ціни від різних постачальників."
#. module: purchase
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Може бути куплено"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1189
#, python-format
msgid ""
"Can not cancel this procurement as the related purchase order has been "
"confirmed already. Please cancel the purchase order first. "
msgstr "Неможливо скасувати цю заготівлю оскільки відповідне замовлення на купівлю вже підтверджено. Будь ласка, скасуйте спочатку замовлення на купівлю."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:195
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr "Неможливо знайти звичайний маршрут купівлі."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1016
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "Неможливо видалити замовлення на купівлю якщо воно в стані '%s'."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Category of product"
msgstr "Категорія продукту"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid "Choose from several bids in a call for bids"
msgstr "Вибрати з декількох пропозицій в пошуку пропозицій"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Створити лист"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Помилка налаштування!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Налаштувати купівлю"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Підтвердити замовлення"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Підтверджено"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Створити рахунки"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,create_uid:0
#: field:purchase.order.group,create_uid:0
#: field:purchase.order.line,create_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,create_date:0
#: field:purchase.order,create_date:0 field:purchase.order.group,create_date:0
#: field:purchase.order.line,create_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Створено"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Customer Address"
msgstr "Адреса клієнта"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Адреса клієнта (пряма доставка)"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Дата затвердження"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Date Req."
msgstr "Очікувана дата"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата останнього повідомлення опублікованного по запису"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Дата затвердження замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Date on which the bid expired"
msgstr "Дата актуальності пропозиції"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,bid_date:0
msgid "Date on which the bid was received"
msgstr "Дата отримання пропозиції"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Дата створення цього документу"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Днів на доставку"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Днів на перевірку"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Прайс закупівлі по замовчуванню"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Версія прайсу закупівлі по замовчуванню"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Метод контролю рахунків по замовчуванню"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:555
#, python-format
msgid "Define an expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Вказати рахунок витрат по замовчуванню для цього продукту: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:599
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Вказати журнал купівлі для цієї компанії: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Куди доставити"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Постачання та рахунки"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a Purchase Order, by default it's the creation date."
msgstr "Визначає дату, коли запит комерційної пропозиції повинен бути підтвердженим та перетвореним у замовлення на купівлю. За замовчуванням це дата створення."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,name:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0 field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Місце отримання"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Бажаєте згенерувати рахунок від постачальника?"
#. module: purchase
#: help:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid ""
"Does the picking contains some moves related to a purchase order invoiceable"
" on the receipt?"
msgstr "Чи містить отримання певні переміщення по відношенню до замовлення на купівлю?"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Чернетка ЗНК"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1384
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Чернетку замовлення на купівлю створено"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Прайслисти з ЕОД (%s)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблони електронних листів"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Помічник створення електронного листа"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:159 code:addons/purchase/purchase.py:413
#: code:addons/purchase/purchase.py:538 code:addons/purchase/purchase.py:555
#: code:addons/purchase/purchase.py:598 code:addons/purchase/purchase.py:1188
#: code:addons/purchase/stock.py:195
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Exception"
msgstr "Виняток"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Expected Date"
msgstr "Очікувана дата"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Month"
msgstr "Очікуваний місяць"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Розширені фільтри"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Тип обліку"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Хто слідкує"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Примусити дворівневе затвердження"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Групувати по"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Сховати скасовані рядки"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Містить загальну інформацію про діалоги в форматі html."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,id:0 field:purchase.order,id:0
#: field:purchase.order.group,id:0 field:purchase.order.line,id:0
#: field:purchase.order.line_invoice,id:0 field:purchase.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "КОД"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Якщо позначено, то повідомленя потребує вашої уваги"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
msgid "In Shipments"
msgstr "В поставках"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:337
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Щоб видалити замовлення на купівлю вам необхідно спочатку його скасувати"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid ""
"In the process of a public bidding, you can compare the bid lines and choose for each requested product from which bid you\n"
" buy which quantity"
msgstr "В процесі публічних пропозицій ви можете порівняти рядки пропозицій та обрати для кожного продукту скільки та у кого будете купувати.\n "
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Вхідні продукти"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Incoming Products"
msgstr "Вхідні продукти"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,shipment_count:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Вхідні поставки"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
msgid "Incoming Shipments to Invoice"
msgstr "Вхідні поставки по рахунку"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,incoterm_id:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Інкотермс"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,incoterm_id:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "міжнародні комерційні умови, комплект міжнародних правил з тлумачення найбільш широко використовуваних торгівельних термінів (умов) в галузі міжнародної торгівлі."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:337 code:addons/purchase/purchase.py:1016
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Невірна дія!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Контроль рахунків"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Виняток рахунку"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Рядок рахунку"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Рядки рахунку"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Рахунок отримано"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1500
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Рахунок оплачений"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1480
#, python-format
msgid "Invoice received"
msgstr "Рахунок отриманий"
#. module: purchase
#: field:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid "Invoiceable on incoming shipment?"
msgstr "Рахунок створюється на основі вхідних поставок?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Включено в рахунок"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,invoice_count:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Рахунки та вхідні поставки"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Рахунки згенеровані для замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Контроль рахунків"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Процес створення рахунків"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Налаштування рахуків"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Стежить"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Це вказує, що отримання виконано"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been validated"
msgstr "Це означає, що рахунок був перевірений"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата останнього повідомлення"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,write_uid:0 field:purchase.order,write_uid:0
#: field:purchase.order.group,write_uid:0
#: field:purchase.order.line,write_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє відредаговано"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,write_date:0
#: field:purchase.order,write_date:0 field:purchase.order.group,write_date:0
#: field:purchase.order.line,write_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Дата останньої зміни"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Розташування та склад"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:159
#, python-format
msgid "Make sure you have at least an incoming picking type defined"
msgstr "Переконайтеся, що визначено хоча б тип відбору для надходжень"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage calls for bids"
msgstr "Керування пошуком пропозицій"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Керування різними одиницями віміру для продуктів"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr "Керування прямими поставками"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Керування прайс-листами по постачальникам"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Рахунки, що створено вручну"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Відкореговано вручну"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid ""
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr "Межа відхилення для терміну поставки постачальника. Коли система генерує замовлення на купівлю для продуктів, що закуповуються, воно буде створено на цю кількість днів раніше, щоб щоб впоратися з несподіваними затримками постачальників."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Об’єднати замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Merge orders"
msgstr "Об'єднати замовлення"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Повідомлення та історія бесіди"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Щомісячні купівлі"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Net Price"
msgstr "Підсумкова ціна"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Новий лист"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1222
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "У постачальника не зазначено адресу"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1220
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Для цього продукту не зазначено постачальника по замовчуванню"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1218
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Для цього продукту не зазначено постачальника!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Немає рахунку"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "По чернетках рахунків"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "По вхідних поставках"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "По рядках замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Відкрити меню купівлі"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата замовлення"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Order Date:"
msgstr "Дата замовлення:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Рядки замовлення"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Місяць замовлення"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Посилання замовлення"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Посилання замовлення повинні бути унікальними для кожної компанії!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Статус замовлення"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Замовлення дня"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Our Order Reference:"
msgstr "Посилання нашого замовлення:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Вихідна пошта"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1363
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "ЗНК: %s"
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "ЗНК_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Мітки партнера"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Умови оплати"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Відбірний лист"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:413
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Будь ласка, створіть рахунки."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid ""
"Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit"
msgstr "Зверніть увагу, що: \n \n Замовлення будуть об’єднані якщо: \n * Замовлення на купівлю у стані чернетки \n * Замовлення на купівлю належать спільному постачальнику \n * Замовлення на купівлю мають спільний склад та прайс-лист \n \n Рядки будуть об’єднані тільки якщо: \n * Рядки замовлення є одинаковими окрім кількості та одиниць"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:45
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Будь ласка виберіть зі списку декілька замовлень для об’єднання"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Згенерувати чернетки рахунків на основі замовлень на купівлю"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Supplier"
msgstr "Ціна по постачальниках"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Типи цін"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Прайс-лист"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Версії прайс-листа"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Надрукувати ЗКП"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Заготівля"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Правило заготівлі"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,product_id:0 field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Категорії продукту"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон продукту"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Одиниця виміру продукту"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Products"
msgstr "Продукти"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Кількість продукту"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Продукти по категоріям"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:851
#, python-format
msgid "Products received"
msgstr "Продукти отримано"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum amount.\n"
"-This installs the module purchase_double_validation."
msgstr "Ввести механізм подвійної перевірки для закупівель, що перевищують мінімальну кількість.\nЦе встановлює модуль purchase_double_validation."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase"
msgstr "Купівля"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Аналіз купівлі"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr "Аналіз закупівель дозволяє легко перевіряти та аналізувати історію та динаміку вашої компанії."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Purchase Confirmed"
msgstr "Купівлю підтверджено"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Час виконання купівлі"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_graph
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Підтвердження замовлення на купівлю № "
#. module: purchase
#: field:account.invoice.line,purchase_line_id:0
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: field:procurement.order,purchase_line_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Рядок замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Створити рахунок рядка замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Рядки замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Обє’днання замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:72
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_graph
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Статистика замовленнь на купівлю"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Прайс-лист купівлі"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1386
#, python-format
msgid "Purchase line created and linked to an existing Purchase Order"
msgstr "Рядок купівлі створено та прив’язано до існуючого замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Замовлення на купівлю, що містять рядки які не включено в рахунок"
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Придбати для поповнення цього складу"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Купівля-Звичайна ціна"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:product.product:purchase.view_product_normal_purchase_buttons_from
#: view:product.template:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
#: view:res.partner:purchase.purchase_partner_kanban_view
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Purchases"
msgstr "Купівля"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr "Вкажіть адресу, якщо хочете пряму поставку до споживача. Або залишіть пустою для поставки до вашой компанії."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Qty"
msgstr "Кількість"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1388
#, python-format
msgid "Quantity added in existing Purchase Order Line"
msgstr "Кількість додана до існуючого рядка замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Комерційні пропозиції"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr "ЗКП"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "RFQ & Bid"
msgstr "ЗКП та пропозиція"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "ЗКП затвердженно"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "ЗКП підтвердженно"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "ЗКП виконано"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:327 code:addons/purchase/purchase.py:945
#, python-format
msgid "RFQ created"
msgstr "ЗКП створено"
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "ЗКП_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "ЗКП та купівлі"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Print RFQ"
msgstr "Друк ЗКП"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Переслати ЗКП по пошті"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Отримати рахунок"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Отримати продукти"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Отримано"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Співвідношення отриманого"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Основна одиниця виміру"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr "Посилання на документ на основі якого згенеровано замовлення; замовлення на продаж або внутрішній запит на заготівлю."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by your supplier. It's mainly used "
"to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr "Посилання на замовлення на продаж або пропозицію вашого постачальника. Використовується для перевірки при отриманні продуктів."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Regards,"
msgstr "З повагою,"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_location_id:0
msgid "Related location"
msgstr "Відповідне розташування"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.report,state:0
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Запит комерційної пропозиції"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Запит комерційної пропозиції №"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Запити комерційної пропозиції"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Резервування"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Відповідальний"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Routes"
msgstr "Маршрути"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланована дата"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Шукати замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Шукати відкриті замовлення на продаж"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure."
msgstr "Обрана одиниця виміру не належить до тієї ж категорії, що і одиниця виміру продукту."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Відправити ЗНК по пошті"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "Відправити ЗКП по пошті"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Зробити чернеткою"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Виключення доставки"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Shipping address:"
msgstr "Адреса доставки:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Початковий документ"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr "Вкажіть чи може продукт бути обрано в рядку замовлення на купівлю"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Складське переміщення"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Складські переміщення"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Попередня сума"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Всього"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Постачальник"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Supplier Features"
msgstr "Особливості постачальника"
#. module: purchase
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Supplier Inv."
msgstr "Рахунок постачальника"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:444
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:115
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Рахунки постачальника"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Посилання постачальника"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_tax:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Терміни та умови"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Терміни та умови..."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Сума без податків"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr "Прайс-лист визначає валюту для цього замовлення на купівлю. Він також вираховує ціну постачальника для обраної кількості продукту."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr "Продукт \"%s\" має відмітку, що ваша компаніє його перепродує. Мабудь це помилка конфігурайції!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr "Обраний постачальник має мінімальну кількість постачання %s %s, ви не повинні купувати меньше цієї кількості."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1130
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Обраний постачальник продає цей продукт тільки по %s"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A request for "
"quotation is a purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be "
"confirmed by the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier "
"must confirm the order to change the status to 'Approved'. When the purchase"
" order is paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action "
"occurs in the invoice or in the receipt of goods, the status becomes in "
"exception."
msgstr "Статус замовлення на купівлю або запит комерційної пропозиції. запит комерційної пропозиції це замовлення на купівлю в статусі 'Чернетка'. Замовлення повинне бути підтверджене користувачем, тоді статус буде змінено на 'Підтверджено'. Потім постачальник повинен підтвердити замовлення після чого його статус буде 'Затверджено'. Коли замовлення на купівлю оплачено та продукт отримано, його статус змінеться на 'Виконано'. Якщо відбудеться скасування на стадії рахунку або отримання продуктів, то статус буде змінено на 'Виключення'."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Величина податків"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Всього"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1335
#, python-format
msgid "There is no supplier associated to product %s"
msgstr "Немає постачальника пов’язаного з продуктом %s"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr "Це вираховується, як мінімальна запланована дата по всіх продуктах з рядків замовлення на купівлю."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of receipts that have been generated for this purchase "
"order."
msgstr "Це список надходжень, що згенеровані для цього замовлення на купівлю."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr "Цей прайс-лист буде використовуватись замість типового для закупівель від цього постачальника"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr "Це визначає спосіб отримання вхідних поставок."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Total"
msgstr "Разом"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Сума"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Сума без податків"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Всього без податків"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Загальна сума"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:694
#, python-format
msgid "Unable to cancel the purchase order %s."
msgstr "Неможливо скасувати замовлення на купівлю %s."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:700
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Неможливо скасувати це замовлення на купівлю."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr "Унікальний номер замовлення на купівлю, що вираховується при створенні замовлення."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Ціна одиниці"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Unit Quantity"
msgstr "Кількість одиниць"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Категорії одиниць виміру"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Одиниці виміру"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитані повідомлення"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Без податків"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Сума без податків"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Use 'Real Price' or 'Average' costing methods."
msgstr "Використовувати метод 'Справжньої' або 'Середньої' ціни."
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Використовувати декілька аналітичних рахунків по замовленням."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Використовувати декілька аналітичних рахунків по замовленням на купівлю."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "VAT:"
msgstr "ПДВ:"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Перевірено"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Validated By:"
msgstr "Перевірено:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Перевірено"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Очікує затвердження"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Очікує підтвердження постачальника"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: field:purchase.report,picking_type_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114 code:addons/purchase/purchase.py:1130
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:44
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Попередження!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Історія бесіди на веб-сайті"
#. module: purchase
#: help:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "Коли продукти куплкно, вони можуть бути доставлені на цей склад."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:538
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Ви не можете підтвердити замовлення на купівлю без жодного рядка."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:695
#, python-format
msgid "You have already received some goods for it. "
msgstr "Ви вже отримали деякі продукти для цього. "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:701
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr "Спочатку ви повинні скасувати всі рахунки пов’язані з цим замовленням на купівлю."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Посилання вашого замовлення"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "or"
msgstr "або"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_usage:0
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"