odoo/addons/sale/i18n/el.po

2156 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n<p>Γεια σας ${object.partner_id.name},</p>\n\n<p>Εδώ είναι η ${object.state in ('draft', 'sent') and 'προσφορά' or 'επιβεβαίωση της παραγγελίας'} από ${object.company_id.name}: </p>\n\n<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n&nbsp;&nbsp;<strong>ΑΝΑΦΟΡΑ</strong><br />\n&nbsp;&nbsp;Αριθμός εντολής: <strong>${object.name}</strong><br />\n&nbsp;&nbsp;Σύνολο εντολής: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n&nbsp;&nbsp;Ημερομηνία εντολής: ${object.date_order}<br />\n% if object.origin:\n&nbsp;&nbsp;Αναφορά εντολής: ${object.origin}<br />\n% endif\n% if object.client_order_ref:\n&nbsp;&nbsp;Η αναφορά σας: ${object.client_order_ref}<br />\n% endif\n% if object.user_id:\n&nbsp;&nbsp;Ο συνεργάτης σας: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}subject=Εντολή%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n% endif\n</p>\n<p>\nΜπορείτε να δείτε την προσφορά σας online:\n</p>\n<a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\nhref=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Προβολή ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Προσφοράς' or 'Παραγγελίας'}</a>\n\n% if object.paypal_url:\n<br/>\n<p>Υπάρχει η δυνατότητα να πληρώσετε άμεσα μέσω Paypal:</p>\n<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n<img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n</a>\n% endif\n\n<br/>\n<p>Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, μην διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.</p>\n<p>Σας ευχαριστούμε που μας επιλέξατε!</p>\n<br/>\n<br/>\n<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n<strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n</div>\n<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n% if object.company_id.street:\n${object.company_id.street}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.street2:\n${object.company_id.street2}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.country_id:\n${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n% endif\n</span>\n% if object.company_id.phone:\n<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\nΤηλέφωνο:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n</div>\n% endif\n% if object.company_id.website:\n<div>\nWeb:&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n</div>\n%endif\n<p></p>\n</div>\n</div>"
#. module: sale
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
msgid "# Sales"
msgstr "# Πωλήσεις"
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Γραμμών"
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# από Ποσ."
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# της Εντολής Πώλησης"
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Προσφορά' or 'Παραγγελία'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(ενημέρωση)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr "* Η κατάσταση 'Προσχέδιο' ορίζεται όταν η σχετική εντολή πώλησης είναι πρόχειρη. \n* Η κατάσταση 'Επιβεβαιωμένη' ορίζεται όταν η σχετική εντολή πώλησης είναι επιβεβαιωμένη. \n* Η κατάσταση 'Εξαίρεση' ορίζεται όταν η σχετική εντολή πώλησης είναι ορισμένη σαν εξαίρεση. \n* Η κατάσταση 'Έγινε' ορίζεται όταν οι γραμμές της εντολή πώλησης έχουν περισυλλεγεί. \n* Η κατάσταση 'Ακυρώθηκε' ορίζεται όταν ένας χρήστης ακυρώνει την σχετική εντολή πώλησης."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Δημιουργήστε μια προσφορά η οποία μπορεί να μετατραπεί σε \n παραγγελία πώλησης.\n </p><p>\n Το Odoo θα σας βοηθήσει να χειρίζεστε αποδοτικά την πορεία των πωλήσεων:\n προσφορές, παραγγελίες πώλησης, παράδοση, τιμολόγηση και πληρωμή.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Δημιουργήστε μια προσφορά ή παραγγελία πώλησης γι' αυτόν τον πελάτη.\n </p><p>\n Το Odoo θα σας βοηθήσει να χειρίζεστε αποδοτικά την πορεία των πωλήσεων:\n προσφορές, παραγγελίες πώλησης, παράδοση, τιμολόγηση και \n πληρωμή.\n </p><p>\n Το χαρακτηριστικό Κοινωνικά επιτρέπει την οργάνωση συζητήσεων για την κάθε \n παραγγελία πώλησης και επιτρέπει στους πελάτες να παρακολουθούν την πορεία \n της παραγγελίας τους.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Δημιουργήστε μια προσφορά η οποία μπορεί να μετατραπεί σε \n παραγγελία πώλησης.\n </p><p>\n Το Odoo θα σας βοηθήσει να χειρίζεστε αποδοτικά την πορεία των πωλήσεων:\n προσφορές, παραγγελίες πώλησης, παράδοση, τιμολόγηση και πληρωμή.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Δημιουργήστε μια προσφορά, το πρώτο βήμα μιας νέας πώλησης.\n </p><p>\n Το Odoo θα σας βοηθήσει να χειρίζεστε αποδοτικά την πορεία των πωλήσεων:\n από την προσφορά έως την παραγγελία πώλησης, την\n παράδοση, την τιμολόγηση και την αποπληρωμή.\n </p><p>\n Το χαρακτηριστικό Κοινωνικά επιτρέπει την οργάνωση συζητήσεων για την κάθε\n παραγγελία πώλησης και επιτρέπει στους πελάτες να παρακολουθούν την πορεία\n της παραγγελίας τους.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Εδώ είναι η λίσρα της κάθε γραμμής εντολών πώλησης για να τιμολογηθούν. Εσείς μπορείτε\n να τιμολογήσετε τις εντολές τμηματικά, ανά γραμμή των εντολών πωλήσεων. Εσείς δεν\n δεν χρειάζεστε αυτή την λίστα εάν τιμολογήτε από τις εντολές παράδοσης ή\n εάν τιμολογήτε τις πωλήσεις συνολικά.\n </p>\n "
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Ο Συνεργάτης στο οποίο το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να παραχωρηθεί"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Διευθύνσεις στις Εντολές Πώλησης"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Προκαταβολή"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Ποσό Προκαταβολής"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Προκαταβολής"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Προϊόν Προκαταβολής"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Προκαταβολή του %s %%"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Προκαταβολή του %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr "Αφού επιλέξετε 'Δείξε Γραμμές για Τιμολόγηση', διαλέξτε γραμμές για τιμολόγηση και δημιουργήστε το τιμολόγιο από το μενού αναδίπλωσης 'Περισσότερα' ."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
msgstr "Όλα τα είδη σε αυτές τις γραμμές των εντολών θα τιμολογηθούν. Μπορείτε επίσης να τιμολογήσετε ένα ποσοστό από τις εντολές πώλησης\n ή μια σταθερή αξία (για προκαταβολές) κατευθείαν από την φόρμα των εντολών πώλησης εάν επιθυμείτε."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Συνεργάτης Παραχώρησης"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr "Δυνατότητα διαφορετικής διεύθυνσης παράδοσης και τιμολόγησης"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Επιτρέπει την τιμολόγηση σε παρτίδες των εντολών παράδοσης διαμέσου ημερολογίων"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Επιτρέπει τον καθορισμό ειδοποιήσεων ανά πελάτη ή προϊόντα"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
msgstr "Δυνατότητα online προσφορών και προτύπων"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Επιτρέπει να ορίσετε μία έκπτωση στις γραμμές των εντολών πωλήσεων"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr "Δυνατότητα ρύθμισης ειδοποιήσεων σε προϊόντα και ενεργοποίησή τους όταν ένας χρήστης θέλει να πουλήσει ένα συγκεκριμένο προϊόν ή ένα συγκεκριμένο πελάτη.\nΠ.χ.: Προϊόν: Αυτό το προϊόν έχει καταργηθεί, μην αγοράσετε περισσότερα από 5.\nΠρομηθευτής: Ενημέρωση για άμεση παράδοση. "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
msgstr "Δυνατότητα χρήσης διαφορετικών μονάδων μέτρησης"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
"-It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr "Δυνατότητα καθορισμού όρων των συμβάσεων με πελάτες: μέθοδος τιμολόγησης (σταθερή τιμή, με χρονοδιάγραμμα, τιμολόγηση προκαταβολής), ακριβής τιμολόγηση (650€/ημερήσιως για έναν προγραμματιστή), διάρκεια (ετήσια σύμβαση υποστήριξης).\nΘα μπορείτε να παρακολουθείτε την πρόοδο των συμβάσεών σας και να τιμολογείτε αυτοματοποιημένα.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr "Δυνατότητα διαχείρισης διαφορετικών τιμών με βάση κανόνες κατηγοριοποίησης πελατών.\nΠαράδειγμα: 10% για πελάτες λιανικής, προωθητική ενέργεια 5 EUR για το συγκεκριμένο προϊόν, κ.λπ. "
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
"-This installs the module sale_stock."
msgstr "Δυνατότητα Υποβολής Προσφορών, Παραγγελιών Πωλήσεων με χρήση διαφορετικών πολιτικών Παραγγελίας και Διαχείριση των Σχετικών Αποθεμάτων\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή sale_stock."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Σας επιτρέπει να εφαρμόσετε μερικές εκπτώσεις ανά γραμμή εντολών πώλησης"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
"-This installs the module sale_journal."
msgstr "Δυνατότητα κατηγοριοποίησης των πωλήσεων και των παραγγελιών σας (λίστες συλλογής) ανάμεσα σε διαφορετικά ημερολόγια και εκτέλεση ομαδικών εργασιών σε ημερολόγια.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή sale_journal."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
"-This installs the module analytic_user_function."
msgstr "Δυνατότητα καθορισμού προεπιλεγμένων καθηκόντων συγκεκριμένου χρήστη σε συγκεκριμένο λογαριασμό.\nΑυτή η δυνατότητα χρησιμοποιείται περισσότερο όταν ένας χρήστης κωδικοποιεί το φύλλο εργασίας του. Οι τιμές ανακτώνται και τα πεδία συμπληρώνονται αυτόματα. Η δυνατότητα τροποποίησης αυτών των τιμών παραμένει ενεργή.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή analytic_user_function. "
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε και δυντηρήσετε διαφορετικές μονάδες μέτρησης για προϊόντα."
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Σας επιτρέπει να καθορίσετε ένα αναλυτικό λογαριασμό στις εντολές πώλησης"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr "Δυνατότητα καθορισμού διαφορετικών διευθύνσεων παράδοσης και τιμολόγησης σε μία παραγγελία πώλησης. "
#. module: sale
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική για τις Πωλήσεις"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική για τις πωλήσεις"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Πριν την Παράδοση"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr "πριν επιλέξετε προϊόν,\n επιλέξτε ένα πελάτη στην φόρμα των πωλήσεων."
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "Υπο- προϊόν"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Με πωλητές "
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr "Με την Ομάδα Πωλήσεων"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
msgstr "Ακύρωση Γραμμής"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
msgstr "Ακύρωση Εντολής"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Ακύρωσε Προσφορά"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:588
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτή την εντολή πώλησης!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί η εντολή πώλησης η οποία είναι σε κατάσταση '%s'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1140
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί γραμμή τιμοκαταλόγου που ταιριάζει αυτό το προϊόν και την ποσότητα.\nΠρέπει είτε να αλλάξετε το προϊόν, την ποσότητα ή τον τιμοκατάλογο."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Τσέκαρε αυτό το κουτί για να ομαδοποιήσεις τα τιμολόγια για τους ίδιους πελάτες"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για τη διαχείριση των τιμών σε αυτή την ομάδα πωλήσεων."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
msgstr "Κάντε κλικ για να αποκτήσετε πρόσβαση στην Ανάλυση των Πωλήσεων."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την ανάλυση των τιμολογίων."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε μια λεπτομερή ανάλυση."
#. module: sale
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Δέσμευσης"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρίες"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1148
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Λάθος Διαμόρφωσης!"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Επιβεβαίωση Πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιωμένη"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Επιβεβαιωμένες γραμμές εντολών πώλησης, που δεν έχουν παραδοθεί ακόμη"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Συμβόλαιο / Αναλυτική"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά Συμβολαίων"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
msgstr "Διαχείριση Συμβολαίων"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Δημιουργία & Άνοιγμα Τιμολογίου"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create Invoices"
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Δημιουργία και Άνοιγμα Τιμολογίου"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Δημιούργησε Τιμολόγια"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:464
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Τιμολόγια Πελάτη"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr "Ταξινομημένες κατά ημερομηνία"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Ημερομηνία του τελευταίου μηνύματος "
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία πώλησης επιβεβαιώνεται."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Ημερομηνία στην οποία η εντολή πώλησης δημιουργήθηκε"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
msgstr "Προκαθορισμένες Δυνατότητες"
#. module: sale
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "Προκαθορισμένοι Όροι και Προϋποθέσεις"
#. module: sale
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
msgstr "Προκαθορισμένοι Όροι και Προϋποθέσεις"
#. module: sale
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
msgstr "Προκαθορισμένοι όροι και προϋποθέσεις για προσφορές. "
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid ""
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
msgstr "Καθορισμός στόχου τιμολόγησης στις ρυθμίσεις της ομάδας πωλήσεων για προεπισκόπηση του αποτελέσματος της περιόδου και πρόβλεψη με μια ματιά."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Απαιτούμενος Χρόνος για Παράδοση"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Διεύθυνση παράδοσης για την τρέχουσα εντολής πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Εκπτ.(%)"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Έκπτωση στις γραμμές"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Δείχνει περιθώρια στις εντολές πωλήσεων"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε το τιμολόγιο(α);"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Εκπληρωμένη"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρη"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Πρόχειρη Προσφορά"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Τιμοκατάλογος Ηλεκτρονικής Μεταφοράς Στοιχείων (EDI) (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Πρότυπα Email"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Οδηγός Σύνταξης Email"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Ενεργοποιεί την Τιμολόγηση γραμμών Εντολών Πώλησης"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Λάθος"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Εξαίρεση"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
msgstr "Λάθος"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:589
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Πρώτη ακύρωση όλων των συνημμένων τιμολογίων σε αυτή την εντολή πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Φορολογική Θέση"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Σταθερή τιμή (προκαταβολή)"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Ακόλουθοι"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
"-This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr "Για τροποποίηση της προβολής αναλυτικών λογαριασμών ώστε να εμφανίζουν σημαντικά δεδομένα στον διαχειριστή έργου των εταιριών υπηρεσιών. Μπορείτε επίσης να προβάλετε την αναφορά της περίληψης των αναλυτικών λογαριασμών σύμφωνα με τον χρήστη όπως επίσης και σύμφωνα με τον μήνα.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
msgstr "Πρόβλεψη"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid ""
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
msgstr "Πρόβλεψη για τα τιμολογημένα έσοδα του τρέχοντος μήνα. Αυτός είναι ο στόχος πωλήσεων που πρέπει να τιμολογήσει η ομάδα πωλήσεων γι' αυτόν τον μήνα. Χρησιμοποιείται για να υπολογίζει την προοδευτική σχέση των τωρινών και των προβλεπόμενων εσόδων στην προβολή kanban. "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "Από αυτή την αναφορά μπορείτε να έχετε εικόνα του ποσού που έχει τιμολογηθεί στον πελάτη σας. Το εργαλείο αναζήτησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξατομικεύσει τις αναφορές Τιμολογίων και, κατά συνέπεια να αντιστοιχίσει την ανάλυση με τις ανάγκες σας."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Δημιουργεί τιμολόγια βασισμένα στις γραμμές εντολών πώλησης"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Δίνει την ακολουθία σειράς όταν εμφανίζει μία λίστα με γραμμές εντολών πώλησης"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr "Δίνει το καθεστώς της προσφοράς ή της εντολής πώλησης.\nΤο καθεστώς εξαίρεσης ορίζεται αυτόματα όταν μία λειτουργία ακύρωσης εμφανίζεται στην επικύρωση τιμολόγησης (Εξαίρεση Τιμολόγησης) ή στην διαδικασία λίστας συλλογής (Εξαίρεση Αποστολής).\nΤο καθεστώς 'Πρόγραμμα Αναμονής' ορίζεται όταν το τιμολόγιο επιβεβαιώνεται αλλά περιμένει τον προγραμματιστή να τρέξει στην ημερομηνία εντολής."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Ομαδοποιεί τα τιμολόγια"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Κρατά την συνολική σύνοψη (αριθμός των μυνημάτων, ...). Αυτή η σύνοψη είναι κατ' ευθείαν σε html format για να μπορεί να ενσωματωθεί σε εμφανίσεις kanban."
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:100
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "Κωδικός"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μυνήματα χρειάζονται την προσοχή σας"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:305
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr "Εάν αλλάξετε τον τιμοκατάλογο σε αυτή την εντολή (και στην περίπτωση το νόμισμα ), οι τιμές των υφιστάμενων γραμμών της εντολής πώλησης δεν θα ανανεωθούν."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Αγνόησε Εξαίρεση"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274
#, python-format
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
msgstr "Προκειμένου να διαγράψετε μια επιβεβαιωμένη εντολή πώλησης, πρέπει πρώτα να την ακυρώσετε!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Λάθος Πρηροφορία"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Μη Έγκυρη Ενέργεια!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερομηνία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Εξαίρεση Τιμολογίου"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
msgstr "Πρόβλεψη Τιμολόγησης"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Τιμολόγησε Εντολή"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Τιμολόγηση Εντολων Πώλησης"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
msgstr "Στόχος Τιμολόγησης"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης."
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου:"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
msgstr "Invoice and shipping address: "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr "Το τιμολόγιο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί για αυτή την Γραμμή Εντολής Πώλησης σύμφωνα με ένα από τους παρακάτω λόγους:\n1. Η κατάσταση αυτής της γραμμής εντολής πώλησης είναι είτε \"πρόχειρο\" ή \"ακυρωμένο\"!\n2. Η Γραμμή Εντολής Πώλησης έχει Τιμολογηθεί!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr "Δημιουργήθηκε τιμολόγιο"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1224
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Τιμολόγησε ολόκληρη την εντολή πώλησης"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Τιμολογημένα"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Σχέση Τιμολόγησης"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Ανάλυση Τιμολογίων "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Στατιστικά Τιμολογίων"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Διαδικασία Τιμολόγησης"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Είναι Ακόλουθος"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Δείχνει ότι ένα τιμολόγιο έχει πληρωθεί"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Δείχνει ότι η εντολή πώλησης έχει τουλάχιστον ένα τιμολόγιο"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Τελευταία ημερομηνία μηνύματος"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Φτιάξε Τιμολόγια"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Χειροκίνητη σε εξέλιξη"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Μυνήματα και ιστορικότητα επικοινωνίας"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
msgstr "Οι πωλήσεις μου"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Οι Γραμμές των δικών μου Εντολών Πώλησης"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Νέο Αντίγραφο της Προσφοράς"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Νέο Μήνυμα"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1048
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
msgstr "Δεν έχει Οριστεί Πελάτης!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1132
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Κανένας Τιμοκατάλογος ! : "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1143
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρη γραμμή τιμοκαταλόγου ! :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "Ο αριθμός των ημερών μεταξύ της επιβεβαίωσης της παραγγελίας και της αποστολής των προϊόντων στον πελάτη"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Παλιές Προσφορές"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Στις Εντολές Παράδοσης"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Κατά Απαίτηση"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
msgstr "Κατά Απαίτηση: Ένα πρόχειρο τιμολόγιο μπορεί να δημιουργηθεί από τις εντολές πώλησης όταν χρειαστεί. \nΚατά την σειρά Παράδοσης: Ένα πρόχειρο τιμολόγιο μπορεί να δημιουργηθεί από τις εντολές παράδοσης όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί. \nΠριν την Παράδοση: Ένα πρόχειρό τιμολόγιο δημιουργείτε από την εντολή πώλησης και πρέπει να πληρωθεί πριν τα προϊόντα μπορέσουν να παραδοθούν."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Ένα εργαζόμενος μπορεί να έχει διαφορετικούς ρόλους ανά συμβόλαιο"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Άνοιξε Μενού Πωλήσεων"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Εντολή"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Γραμμές Εντολής"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Γραμμές της Εντολής για Τιμολόγηση"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Order Month"
msgstr "Παραγγελία Μήνα"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Νο Εντολής"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
msgstr "Αρ. Εντολής"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Παραπομπή Εντολής"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Η παραπομπή της Εντολής πρέπει να είναι μοναδική ανά εταιρία!"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Κατάσταση Εντολής"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order reference"
msgstr "Παραπομπή Εντολής"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας της Εντολής Πώλησης"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Άλλες Πληροφορίες"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Πληρωμένα"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
msgstr "Όρος Πληρωμής:"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:935
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Παρακαλώ καθορίστε λογαριασμό εσόδων για αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:391
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ημερολόγιο πωλήσεων για αυτήν την εταιρία: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Προετοίμασε τιμολόγια βασισμένα σε κάρτες χρόνου"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
msgid "Price Reduce"
msgstr "Μειώση Τιμής"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Τιμοκατάλογος"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:304
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση Τιμοκαταλόγου!"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Τιμοκατάλογος για την τρέχουσα εντολή πώλησης."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Προμήθεια"
#. module: sale
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
msgstr "Ομάδα προμηθειών"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Προμήθειες"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: field:sale.order,product_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά Προϊόντος"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Έργο"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Ιδιότητες των Γραμμών"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Ποσότητα (ΜοΠ)"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Προσφορά"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Προσφορά / Εντολή"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Νο Προσφοράς"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
msgstr "Νο Προσφοράς"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr "Αποστολή Προσφοράς"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Η Προσφορά Εστάλη"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Προσφορά Επιβεβαιώθηκε"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:362
#, python-format
msgid "Quotation created"
msgstr "Προσφορά δημιουργήθηκε"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Η Προσφορά Εστάλη"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Προσφορές"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Ανάλυση Προσφορών"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Προσφορές και Πωλήσεις"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
msgstr "Ρυθμός δημιουργίας προσφορών ανά περίοδο "
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
msgstr "Ρυθμός απεσταλμένων τιμολογίων ανά περίοδο"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
msgstr "Ρυθμός επιβεβαιωμένων παραγγελιών πώλησης ανά περίοδο"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Επαναδημιουργία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Παραπομπή του εγράφου που δημιούργησε αυτή την αίτηση εντολής πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
msgstr "Παραπομπή/Περιγραφή"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
msgstr "Έσοδα από επιβεβαιωμένες παραγγελίες πώλησης ανά μήνα."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
msgstr "Έσοδα από δημιουργημένες προσφορές ανά μήνα. "
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
msgstr "Έσοδα από απεσταλμένα τιμολόγια ανά μήνα."
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Γραμμή Εντολής Πώλησης"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Πώληση Γραμμή Παραγγελίας Κάνε_Τιμολόγιο"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Πώληση σε Τιμολόγιο"
#. module: sale
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Είσπραξης Προκαταβολής"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr "Ομαδοποίηση Πωλήσεων"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Πώλησεις Κάνε Τιμολόγιο"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Παραγγελία Πώλησης"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Εντολή Πώλησης Επιβεβαιώθηκε"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Γραμμή Εντολής Πώλησης"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Γραμμές Εντολών Πωλήσεων έτοιμες για να τιμολογηθούν"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης σχετιζόμενες στις δικές μου Εντολές Πωλήσεων"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
" yet been invoiced"
msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης οι οποίες είναι επιβεβαιωμένες, εκπληρωμένες ή σε κατάσταση εξαίρεσης και δεν έχουν ακόμη τιμολογηθεί"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης που δεν είναι σε κατάσταση 'εκπληρώθηκαν'"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
msgstr "Η Εντολή Πώλησης έγινε"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Εντολές Πώλησης σε Εξέλιξη"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Εντολή Παράδοσης έτοιμη για να τιμολογηθεί"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Εντολές Πώλησης οι οποίες ακόμη δεν επιβεβαιώθηκαν"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
msgstr "Εντολές Πώλησης"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Στατιστικά Εντολών Πωλήσεων"
#. module: sale
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Ομάδα Πωλήσεων"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Πωλήσεις σε Εξαίρεση"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Οι γραμμές εντολής πώλησης έγιναν"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Πωλητής"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
msgstr "Πωλητής:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίες Πωλήσεων"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Αναζήτηση Ατιμολόγητων Γραμμών"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr "Διαλέξτε ένα προϊόν για τύπο υπηρεσίας το οποίο καλείται 'Προϊόν Προκαταβολής'.\n Μπορεί να χρειαστεί να το δημιουργήσετε και να το ορίσετε ως προκαθορισμένη τιμή σε αυτό το πεδίο."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr "Διάλεξε πως θέλεις να τιμολογήσεις αυτή την εντολή. Αυτό\n θα δημιουργήσει ένα πρόχειρο τιμολόγιο το οποίο μπορεί να τροποποιηθεί\n πριν την επικύρωση."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Αποστολή με Email"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ακολουθία"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
msgstr "Απεσταλμένο"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Εξαίρεση Παράδοσης"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Shipping address:"
msgstr "Διεύθυνση αποστολής:"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Δείξε Γραμμές για Τιμολόγηση"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Μερικές γραμμές εντολής"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Έγγραφο Πηγή"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Υποσύνολο"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team estimates to be able to invoice this month."
msgstr "Στόχος εσόδων τιμολόγησης για τον τρέχοντα μήνα. Αυτό είναι το ποσό πωλήσεων το οποίο η ομάδα υπολογίζει ότι θα μπορέσει να τιμολογήσει αυτόν το μήνα."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις..."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Το ποσό που πρέπει να τιμολογηθεί προκαταβολικά"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Το ποσό χωρίς φόρο"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με μία εντολή πώλησης"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Η προκαθορισμένη μονάδα ώρας εργασίας για την υπηρεσία είναι"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Το ποσό του Φόρου"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Το συνολικό ποσό."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Η αξία του λογαριασμού προκαταβολής πρέπει να είναι θετική"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr "Δεν έχει οριστεί καμία Λογιστική Θέση ή κατηγορία λογαριασμού Εσόδων γιατις προκαθορισμένες ιδιότητες των κατηγοριών του Προϊόντος."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
msgstr "Δεν υπάρχει προεπιλεγμένη εταιρία για τους τρέχοντες χρήστες!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Δεν υπάρχει κανένας λογαριασμός εσόδων ορισμένος σαν παγκόσμια περιουσία"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Δεν υπα΄ρχει κανένας λογαριασμός εσόδων για αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "Αυτό το Έτος"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
"-This installs the module sale_margin."
msgstr "Προσθέτει το 'Περιθώριο' στις παραγγελίες πώλησης.\nΔίνει την αποδοτικότητα με υπολογισμό της διαφοράς ανάμεσα στην Τιμή Μονάδας και την Τιμή Κόστους.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή sale_margin."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
msgstr "Προσθέτει την online προσφορά"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Αυτό επιτρέπει να εγκατασταθεί το άρθρωμα sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr "Αυτή είναι μια λίστα τιμολογίων που έχουν δημιουργηθεί για αυτή την εντολή πώλησης. Η ίδια εντολή πώλησης μπορεί να έχει τιμολογηθεί σε αρκετές φορές (ανα γραμμή για παράδειγμα)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές και τις εντολές πώλησης. Η Ανάλυση ελέγχει τα έσοδα των πωλήσεων και τα ταξινομεί με διαφορετικές ομάδες κριτηρίων (πωλητής, συνεργάτης, προϊόν, κλπ.) Χρησιμοποιείστε αυτή την έκθεση για να εφαρμόσετε ανάλυση σε πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Εάν θέλετε να αναλύσετε τον τζίρο σας, θα πρέπει να χρησθμοποιήσετε"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση για να κάνει ανάλυση για πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Αν θέλετε να αναλύσετε τον κύκλο εργασιών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην εφαρμογή της Λογιστικής"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση τις εντολές πώλησης. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση για να κάνει ανάλυση για πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Αν θέλετε να αναλύσετε τον κύκλο εργασιών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην εφαρμογή της Λογιστικής"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Για Τιμολόγηση"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
" 'Lines to Invoice'."
msgstr "Για να επιτρέπει τον πωλητή σας να κάνει τιμολόγια από γραμμές πωλήσεων χρησιμοποιώντας το μενού 'Γραμμές για Τιμολόγηση'."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#. module: sale
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Συνολική Τιμή"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Σύνολο Χωρίς Φόρους"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Το έναυσμα δίνει εντολές αυτόματα από εντολές πωλήσεων"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Ατιμολόγητα"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Μή τιμολογημένες και Απεσταλμένες Γραμμές"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Μονάδα Μέτρησης "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Αδιάβαστα Μυνήματα"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
msgstr "ΜοΠ"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την Τιμολόγηση ολόκληρης της παραγγελίας για να δημιουργήσετε το τελικό τιμολόγιο.\n Χρησιμοποιήστε το Ποσοστό για να τιμολογήσετε ένα ποσοστό του συνολικού ποσού.\n Χρησιμοποιήστε την Σταθερή Τιμή για να τιμολογήσετε ένα συγκεκριμένο ποσό προκαταβολής.\n Χρησιμοποιήστε Μερικές Γραμμές Παραγγελίας για να τιμολογήσετε επιλεγμένες γραμμές παραγγελίας. "
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
" your customer."
msgstr "Χρησιμοποιείστε τα συμβόλαια για να μπορείτε να διαχειρίζεστε τις υπηρεσίες σας με\n πολλαπλές τιμολογήσεις σαν ένα μέρος του ίδιου συμβολαίου με\n τον πελάτη σας."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Χρησιμοποίησε Διαχείριση Συμβολαίων"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Χρησιμοποίησε πολλαπλούς αναλυτικούς λογαριασμούς στις πωλήσεις"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Χρησιμοποιείστε τιμοκαταλόγους για να προσαρμόσετε την τιμή σας ανά πελάτη"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr "ΦΠΑ:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
msgstr "Δες Τιμολόγιο"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Προγραμματισμός Αναμονής"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά Αποθήκης"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#. module: sale
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Μηνύματα Ιστότοπου"
#. module: sale
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας ιστότοπου"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Τι θέλετε να τιμολογηθεί?"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:990
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε μια γραμμή εντολής πώλησης που έχει ήδη τιμολογηθεί"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:605
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Δεν μπορείτε να επιβεβαιώσετε μία εντολή πώλησης η οποία δεν έχει καμία γραμμή"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα τιμολόγιο ότνα η εντολή πώλησης δεν είναι επιβεβαιωμένη"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:523
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Δεν μπορείτε να ομαδοποιήσετε πωλήσεις έχοντας διαφορετικά νομίσματα για τον ίδιο συνεργάτη."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1130
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα τιμοκατάλογο ή ένα πελάτη στην φόρμα πωλήσεων !\nΠαρακαλώ ορίστε ένα πριν διαλέξετε ένα προϊόν."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Θα πρέπει χειρικίνητα να τιμολογήσει τις παρακάτω εντολές πώλησης %s"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
msgstr "Η Αναφορά σας:"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "or"
msgstr "ή"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"