odoo/addons/sale/i18n/sl.po

2156 lines
77 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Matjaž Mozetič <m.mozetic@matmoz.si>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-13 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Matjaž Mozetič <m.mozetic@matmoz.si>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Pozdravljeni ${object.partner_id.name},</p>\n \n <p>Iz ekipe spletne prodaje ${object.company_id.name} vam posredujemo ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Predračun' or 'Potrdilo predračuna'}: </p>\n\n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n &nbsp;&nbsp;<strong>SKLICI</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Številka naloga: <strong>${object.name}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Znesek naloga: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n &nbsp;&nbsp;Datum naloga: ${object.date_order}<br />\n % if object.origin:\n &nbsp;&nbsp;Sklic naloga: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.client_order_ref:\n &nbsp;&nbsp;Vaš sklic: ${object.client_order_ref}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n &nbsp;&nbsp;Vaš stik: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p>\n <p>\n Predračun je dostopen tudi preko spleta:\n </p>\n <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">Poglej ${object.state in ('draft', 'sent') and 'predračun' or 'naročilo'}</a>\n\n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Mogoča so tudi plačila preko PayPal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n\n <br/>\n <p>V primeru kakršnegakoli vprašanja smo vam vedno na voljo.</p>\n <p>Hvala, ker ste izbrali ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Splet :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
#. module: sale
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
msgid "# Sales"
msgstr "# prodaj"
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# postavk"
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# količin"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Predračun' or 'Naročilo'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(posodobi)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr "Status \"Osnutek\" pomeni, da je prodajni nalog v statusu osnutka. \nStatus \"Potrjeno\" je izbran, ko je prodajni nalog potrjen. \nStatus \"Izjema\" je nastavljen, ko je prodajni nalog opredeljen kot izjema. \nStatus \"Opravljeno\" dobi po odpremi postavk prodajnega naloga. \nStatus \"Preklicano\" dobi prodajni nalog, ki ga uporabnik prekliče."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Ustvarjanje predračunov, ki se lahko pretvorijo v prodajni\n nalog.\n </p><p>\n Odoo omogoča upravljanje celotnega prodajnega toka:\n predračun, prodajni nalog, dostava, obračun in plačilo.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Ustvari predračun ali prodajni nalog za tega kupca.\n </p><p>\n Odoo omogoča upravljanje celotnega prodajnega toka:\n predračun, prodajni nalog, dostava, obračun in\n plačilo.\n </p><p>\n Socialna komponenta omogoča organizacijo komunikacij na vsakem prodajnem\n nalogu in kupcu omogoča sledenju razvoja dogodkov\n pri prodajnem nalogu.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Ustvarjanje predračunov, ki se lahko pretvorijo v prodajni\n nalog.\n </p><p>\n Odoo omogoča upravljanje celotnega prodajnega toka:\n predračun, prodajni nalog, dostava, obračun in plačilo.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Ustvari predračun, prvi korak pri novi prodaji.\n </p><p>\n Odoo omogoča upravljanje celotnega prodajnega toka:\n od predračuna do prodajnega naloga, dostave,\n obračuna in prejema plačila.\n </p><p>\n Socialna komponenta omogoča organizacijo komunikacij na vsakem prodajnem\n nalogu in kupcu omogoča sledenju razvoja dogodkov\n pri prodajnem nalogu.\n </p>\n "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Seznam postavk prodajnih nalogov. Prodajne naloge\n lahko obračunavate delno, po postavkah prodajnega naloga. Pri obračunu iz\n dostavnih nalogov, ali pa celotnem obračunu prodaje, uporaba tega seznama ni\n potrebna.\n </p>\n "
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Partner, kateremu dodeljujemo določen proizvod."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Naslovi v prodajnih nalogih"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Predplačilo"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Znesek predplačila"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Račun za predplačilo"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Proizvod predplačila"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Predplačilo za %s %%"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Predplačilo za %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr "Po izbiri \"Prikaži postavke za obračun\", izberi postavke za obračun in ustvari račun preko menija \"Več\"."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
msgstr "Vse postavke tega naročila bodo obračunane. Obračunamo lahko tudi odstotek prodajnega naloga\n ali fiksno ceno (za predplačila) neposredno iz obrazca prodajnega nalog, če nam tako bolj ustreza."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Dodelitev partnerja"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr "Dovoli različne naslove za dostavo in obračun "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Omogoči obračun dostavnih nalogov iz dnevnikov"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Omogoči oblikovanje opozoril po kupcu ali proizvodu"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
msgstr "Dovoli spletne predračune in predloge"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Omogoči popuste na postavkah prodajnega naloga"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr "Omogoči nastavitev opozoril o proizvodih in sprožitev, ko uporabnik želi prodati dani proizvod danemu kupcu.\nPrimeri: Proizvod: ta proizvod je zastarel, ne kupuj več kot 5.\nDobavitelj: ne pozabi zahtevati express dostave."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
msgstr "Dovoli uporabo različnih merskih enot"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
"-It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr "Omogoča določanje pogodbenih pogojev: metoda obračuna (fiksna cena, po času, predplačilo), natančne cene (650€/dnevno za razvijalca), trajanje (letna pogodba o podpori).\nLahko se sledi napredovanju pogodbe in samodejno zaračunava.\n-Namesti modul account_analytic_analysis"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr "Omogoča upravljanje različnih cen na osnovi pravil za posamezne skupine kupcev.\nPrimer: 10% za trgovce na drobno, 5 EUR za promocijo tega produkta, itd."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
"-This installs the module sale_stock."
msgstr "Dovoli ustvarjanje predračunov in prodajnih nalogov z različnimi pravili naročanja in upravljanje povezane zaloge.\n-Namesti modul sale_stock."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Omogoča popuste na postavkah prodajnih nalogov."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
"-This installs the module sale_journal."
msgstr "Omogoča kategorizacijo prodaje in dostave (zbirniki) med različnimi dnevniki in izvajanje serij operacij na dnevnikih.\n-Namesti modul sale_journal."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
"-This installs the module analytic_user_function."
msgstr "Omogoča določanje privzetih funkcij uporabnikov za določen konto.\nUporablja se večinoma pri časovnicah. Vrednosti so pridobljene in polja samodejno zapolnjena. Možnost spreminjanja teh vrednosti pa še vedno ostane.\n-Namesti modul analytic_user_function."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za proizvode."
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Omogoča določanje analitičnih kontov na prodajnih nalogih."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr "Omogoča določanje različnih naslovov za dostavo in obračun na prodajnem nalogu."
#. module: sale
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitično knjigovodstvo prodaje"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitično knjigovodstvo prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Pred dobavo"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr "Pred izbiro proizvoda določite kupca."
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "Po proizvodu"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Po prodajalcih"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr "Po prodajni ekipi"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Preklic"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
msgstr "Preklic postavke"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
msgstr "Preklic naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Preklic predračuna"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:588
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodajnega naloga!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Ni mogoče brisati postavke prodajnega naloga v stanju '%s'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1140
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr "Ne najdem postavke cenika, ki bi se ujemala s tem proizvodom in količino.\nProsim spremenite proizvod, količino ali cenik."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr "Označite to polje za upravljanje predračunov v tej prodajni ekipi."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
msgstr "Dostop do prodajne analize"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
msgstr "Prikaz podrobne analize računov"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
msgstr "Prikaz podrobne analize"
#. module: sale
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Odložitev obveznosti"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Družbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Družba"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1148
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Potrdi prodajo"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potrditve"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Potrjene in še ne dostavljene postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Pogodba / Analitika"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
msgstr "Lastnost pogodbe"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
msgstr "Upravljanje pogodb"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Ustvari in poglej račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Ustvari račun"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create Invoices"
msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Ustvari in poglej račun"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Ustvaril"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Ustvarjeno"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum nastanka"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:464
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izdani računi"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Potrditev datuma"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum naloga"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr "Datum naročila:"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum zadnjega objavljenega sporočila na zapisu."
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potrditve prodajnega naloga."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum nastanka prodajnega naloga."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
msgstr "Privzete možnosti"
#. module: sale
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "Privzeta pravila in pogoji"
#. module: sale
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
msgstr "Privzeta pravila in pogoji"
#. module: sale
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
msgstr "Privzeta pravila in pogoji za predračune."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid ""
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
msgstr "Določi cilj obračuna v nastavitvah prodajne ekipe za pregled dosežkov v obdobju in napovedi."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Naslov za dostavo"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Čas do dostave"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Dostavni naslov za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Pop. (%)"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Popust na postavkah"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Prikaži marže na prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Osnutek predračuna"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI cenik (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predloge e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Omogoči obračun postavk prodajnega naloga."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Izjema"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Razširjeni filtri"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
msgstr "Napačno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:589
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene temu prodajnemu nalogu."
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalno območje"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fiksna cena (polog)"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
"-This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr "Spreminjanje prikaza analitičnega konta za prikaz podatkov pomembnih za upravitelja projektov pri storitvenem podjetju. Možen je tudi prikaz povzetka poročila analitičnega konta po uporabniku ali po mesecu.\n-Namesti modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
msgstr "Napoved"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid ""
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
msgstr "Napoved obračunskih prihodkov za tekoči mesec. To je znesek, ki bi ga \nprodajne ekipe morale obračunati ta mesec. Uporablja se za izračun razmerja zaporedja \ntekočih in napovedanih prihodkov v kanban prikazu."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "To poročilo daje pregled nad obračunskim zneskom kupcu. Iskalno orodje omogoči tudi prilagoditev poročila lastnim potrebam."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Računi na osnovi postavk prodajnega naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Določa zaporedje prikaza postavk v prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr "Stanje predračuna ali prodajnega naloga. \nIzjemno stanje je samodejno določeno ob preklicu postopkov pri potrditvi računa (Obračunske izjeme) ali v postopku zbirnega seznama (Izdajne izjeme). \nStanje 'Čakanje na razporeditev' je določeno, ko je račun potrjen, a čaka na razvrščevalnik za zagon po datumu naročila."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
msgstr "Združi po"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Združi račune"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Povzetek komunikacij (število sporočil, ...). Ta povzetek je neposredno v html formatu, da se lahko vstavlja v kanban prikaze."
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:100
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Ura"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je označeno, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:305
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr "Če spremenimo cenik za to naročilo (ali valuto), cene obstoječih postavk naloga ne bodo spremenjene."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Prezri napako"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V obdelavi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274
#, python-format
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
msgstr "Potrjen prodajni nalog mora biti preklican preden ga lahko izbrišete!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Napačni podatki"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Nepravilno dejanje!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov za račun"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Obračunska izjema"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
msgstr "Obračunska napoved"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Postavke računa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Obračun naloga"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Obračun prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
msgstr "Cilj obračuna"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Naslov za račun na trenutnem prodajnem nalogu."
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
msgstr "Naslov za račun:"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
msgstr "Naslov za račun in odpremo:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr "Računa za to postavko prodajnega naloga ni mogoče ustvariti zaradi enega izmed naslednjih razlogov:\n1. Status postavke prodajnega naloga je bodisi \"osnutek\" ali \"preklic\"!\n2. Postavka prodajnega naloga je že obračunana!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr "Račun ustvarjen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1224
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Račun plačan"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Obračun celotnega prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Zaračunano"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Obračunsko razmerje"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza računov"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistika računov"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Obračunski postopek"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Označuje da ima prodajni nalog vsaj en račun."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Datum zadnjega sporočila"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnjič posodobil"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnjič posodobljeno"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Izstavi račune"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ročno v obdelavi"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Komunikacije in kronologija"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
msgstr "Moja Prodaja"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nova kopija ponudbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Nova pošta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1048
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
msgstr "Kupec ni določen!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1132
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ni cenika! : "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1143
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Ne najdem veljavne postavke cenika!"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stari predračuni"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Po dostavnem nalogu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Na zahtevo"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
msgstr "Na zahtevo: Osnutek računa se ustvari na osnovi prodajnega naročila.\nPo dobavnici: Osnutek računa se ustvari na osnovi dobavnice, ko je blago že dobavljeno.\nPred dobavo: Osnutek računa je ustvarjen na osnovi prodajnega naloga in mora biti plačan pred dobavo."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Zaposleni lahko ima različne vloge v pogodbi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Odpri meni prodaje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Postavke naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Postavke naloga za obračun"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Order Month"
msgstr "Mesec naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Številka naloga"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
msgstr "Nalog št."
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Sklic naloga"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Sklic naloga mora biti unikaten za vsako družbo!"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order reference"
msgstr "Sklic naloga"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni pogoj"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
msgstr "Plačilni pogoj:"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Delež"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:935
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Določite konto prihodkov za ta proizvod: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:391
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Prosim, določite dnevnik prodaje za to podjetje: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Priprava računov na osnovi časovnic"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
msgid "Price Reduce"
msgstr "Znižanje cene"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenik"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:304
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Opozorilo cenika !"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cenik za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Nabava"
#. module: sale
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
msgstr "Skupina nabave"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Oskrbovanja"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: field:sale.order,product_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
msgstr "Lastnosti proizvoda"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predloga proizvoda"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Prodajna EM proizvoda"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Lastnosti postavk"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (Prodajna EM)"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Predračun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Predračun / Naročilo"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr "Datum predračuna:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Številka predračuna"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
msgstr "Predračun št."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr "Odpošiljanje predračuna"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Predračun odposlan"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Predračun potrjen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:362
#, python-format
msgid "Quotation created"
msgstr "Predračun ustvarjen"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Predračun odposlan"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Predračuni"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Analiza predračunov"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Predračuni in prodaja"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
msgstr "Stopnja ustvarjenih predračunov po trajanju"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
msgstr "Stopnja poslanih računov po trajanju"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
msgstr "Stopnja potrjenih prodajnih nalogov po trajanju"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Znova ustvari račun"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
msgstr "Sklic/opis"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
msgstr "Prihodki iz potrjenih prodajnih nalogov po mesecih."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
msgstr "Prihodki iz ustvarjenih predračunov po mesecih."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
msgstr "Prihodki iz poslanih računov po mesecih."
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Ustvari račun iz postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Prodaja za obračun"
#. module: sale
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Prodajni račun za predplačilo"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Prodajne Analize"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr "Prodajni lijak"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Izstavi prodajni račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Prodajni nalog potrjen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Postavke prodajnega naloga pripravljene za obračun"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Moje postavke prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
" yet been invoiced"
msgstr "Postavke prodajnega naloga, ki so potrjene, izvedene ali v statusu izjeme in še niso bile obračunane."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Postavke prodajnega naloga v statusu 'opravljeno'."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
msgstr "Prodajni nalog opravljen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalog v obdelavi"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Prodajni nalog pripravljen za obračun"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Nepotrjeni prodajni nalogi"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Prodajna ekipa"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
msgstr "Prodajne ekipe"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodajne izjeme"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Postavke prodajnega naloga v statusu 'opravljeno'."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodajalec"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
msgstr "Prodajalec:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Iskanje prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Iskanje ne obračunanih postavk"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr "Izberite proizvod tipa storitev, ki se imenuje \"Vnaprejšnji proizvod\". Morda ga potrebno ustvariti in ga nastaviti za privzeto vrednost tega polja."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr "Izberite način obračuna tega naloga. To\n ustvari osnutek računa, ki se lahko spremeni\n pred potrditvijo."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošlji po e-pošti"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
msgstr "Odpremljeno"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izjema pri odpremi"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Shipping address:"
msgstr "Naslov za odpremo:"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Prikaži postavke za obračun"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Nekatere postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Delni seštevek"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team estimates to be able to invoice this month."
msgstr "Cilj prihodkov iz obračuna za tekoči mesec. Ta znesek prodajna ekipa\noceni, da lahko obračuna ta mesec."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Pravila in pogoji"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Pravila in pogoji..."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Znesek za račun za predplačilo."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Znesek brez davka."
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitični konto, povezan s prodajnim nalogom."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Privzeta enota dela je"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Skupni znesek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Znesek avansa mora biti pozitiven."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr "Konto fiskalnega območja ali kategorije prihodkov ni določen za privzete lastnosti kategorij proizvodov."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
msgstr "Trenutni uporabnik nima privzete družbe!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Konto prihodkov ni globalno določen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Proizvod: \"%s\" (id:%d) nima določenega konta prihodkov."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "To leto"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
"-This installs the module sale_margin."
msgstr "Doda 'maržo' v prodajne naloge.\nPrikaže donosnost z izračunom razlike med ceno enote in lastno ceno.\n-Namesti modul sale_margin."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
msgstr "Doda spletne predračune"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Omogoča namestitev modula: sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr "To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za ta prodajni nalog. Isti prodajni nalog se lahko večkrat obračuna (npr. po postavki)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "To poročilo pripravi analizo vaših predračunov in prodajnih nalogov. Analiza preveri vaše prihodke od prodaje in jih uredi po različnih skupinah (prodajalec, partner, proizvod itd.). Uporabite to poročilo za pripravo analize prodaje, ki še ni bila obračunana. Če želite analizirati svojo prodajo, uporabite Analizo računov v aplikaciji Računovodstvo."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "To poročilo pripravi analizo vaših predračunov. Analiza preveri vaše prihodke od prodaje in jih uredi po različnih skupinah (prodajalec, partner, proizvod itd.). Uporabite to poročilo za pripravo analize prodaje, ki še ni bila obračunana. Če želite analizirati svojo prodajo, uporabite Analizo računov v aplikaciji Računovodstvo."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr "To poročilo pripravi analizo vaših prodajnih nalogov. Analiza preveri vaše prihodke od prodaje in jih uredi po različnih skupinah (prodajalec, partner, proizvod itd.). Uporabite to poročilo za pripravo analize prodaje, ki še ni bila obračunana. Če želite analizirati svojo prodajo, uporabite Analizo računov v aplikaciji Računovodstvo."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
msgstr "Seznam opravkov"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Za obračun"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
" 'Lines to Invoice'."
msgstr "Prodajalcem omogoči ustvarjanje računov za postavke prodajnega naloga z uporabo menija \"Postavke za obračun\"."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Skupna cena"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Davek vključen"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Skupno brez davka"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Ustvari dostavni nalog samodejno iz prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Ne obračunano"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Dostavljene in ne obračunane postavke"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena enote"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Enota mere"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Enota mere "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neobdavčen znesek"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
msgstr "EM prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
msgstr "Uporabite obračun celotnega prodajnega naloga za končni račun.\n Odstotek za obračun dela celotnega zneska.\n Fiksna cena za specifični znesek kot predplačilo.\n Nekaj postavk naloga za obračun izbranih postavk."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
" your customer."
msgstr "Uporabite upravljanje pogodb za upravljanje svojih storitev\n z več računi, vezanimi na isto pogodbo z\n vašim kupcem."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Uporabi upravljanje pogodb"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Pri prodaji uporabi več analitičnih kontov"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Za prilagoditev cene po kupcih uporabi cenike"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr "DDV:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
msgstr "Poglej račun"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Čakalni seznam"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Lastnosti skladišča"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"
#. module: sale
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Sporočila iz spletne strani"
#. module: sale
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Kronologija komunikacij spletne strani"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Masa"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Kaj želite obračunati?"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:990
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Ne morete preklicati postavke prodajnega naloga, ki je bila že zaračunana."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:605
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Prodajnega naloga brez postavk ne morete potrditi."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Ne morete ustvariti računa dokler prodajni nalog ni potrjen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:523
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Prodaj, ki imajo različnimi valutami za istega partnerja, ne morete združiti."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1130
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Preden izberete proizvod morate izbrati cenik ali kupca."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Ne bi smeli ročno obračunati prodajnega naloga %s"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
msgstr "Vaš sklic:"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"