odoo/addons/sale_stock/i18n/fr.po

382 lines
13 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_stock
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2015
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
# Simon CARRIER <carrier.sim@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:266
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr "Autorise l'ajout de coûts d'expédition"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
"-This installs the module delivery."
msgstr "Permet d'ajoouter les méthodes de transport aux commandes et bons de livraisons.\nVous pouvez définir vos propres transporteurs et tarifs.\n-Ceci installe le module delivery"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "Allows you to choose a delivery route on sales order lines"
msgstr "Permet de choisir le mode de livraison par ligne de commande"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Vous permet d'étiqueter les lignes de commande de vente avec des propriétés"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuler la commande"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:160
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr "Impossible d'annuler le bon de commande !"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "Choose MTO, drop shipping,... on sales order lines"
msgstr "Choisissez : à la Commande, drop shipping ....(méthode d'approvisionnement) par ligne de commande"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:277
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:352
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erreur de paramétrage !"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
msgid "Contact Details"
msgstr "Détails du contact"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:sale_stock.view_sales_config_sale_stock
msgid "Default Options"
msgstr "Options par défaut"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr "Tout livrer en une seule fois lorsque tous les articles seront disponibles."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Livre tous les articles en une fois"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Livrer chaque article dès disponibilité"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Livré"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Livraisons à facturer"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr "Active la facturation basée sur les bons de livraison"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
msgstr "Permettre les routes par ligne de commande"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr "Générez les factures après et sur la base des bons de livraison"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ne pas traiter l'incident"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans les transactions internationales."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Routes logistiques"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Facturer sur livraison"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr "Facture basée sur les bons de commande"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user with the effect of creating, editing and deleting either ways and to automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"-This installs the modules project_timesheet and sale_service."
msgstr "Vous donne la possibilité de transférer les données des tâches de gestion de projet vers les lignes de feuille de temps pour une date et un utilisateur donnés, avec pour effet de créer, éditer et supprimer dans les deux sens et de créer automatiquement des tâches depuis les lignes d'approvisionnement.\nCeci installe les modules 'project_timesheet' et 'sale_service'."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr "Marge d'erreur sur les dates promises aux clients. Les approvisionnements seront planifiés avec autant de jours d'avance sur la date promise, afin de compenser les délais inattendus sur la supply chain."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:347
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Pas assez de stock ! "
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Nombre de colis"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/res_config.py:78
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Seul l'administrateur peut changer les configurations"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Conditionnement"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr "Choisissez \"Livrer chaque article dès disponibilité\" si vous permettez les livraisons partielles."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:275
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Information sur l'opération ! : "
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Bon de livraison"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Picking associated to this sale"
msgstr "Livraison associée à cette commande"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr "Générer des factures basées sur des tâches"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_tmpl_id:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr "Propriétés d'articles sur les lignes de commande"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr "Feuille de temps par projet"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr "Re-créer le bon de livraison"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,route_id:0
msgid "Route"
msgstr "Route"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Commande client"
#. module: sale_stock
#: view:stock.location.route:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Lignes de ventes"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Sale Service"
msgstr "Service des ventes"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Commande de ventes"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Ligne de commandes de vente"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr "Les commandes seront paramétrées par défaut pour livrer tous les produits en même temps au lieu de livrer chaque produit dès qu'il est disponible. Cela peut avoir un impact sur les frais de livraison."
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Jours de sécurité"
#. module: sale_stock
#: field:stock.location.route,sale_selectable:0
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Sélectionnable dans les lignes de ventes"
#. module: sale_stock
#: field:sale.report,shipped:0 field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Expédié"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Politique d'expédition"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr "La méthode de facturation par défaut est"
#. module: sale_stock
#: view:stock.picking:sale_stock.view_picking_internal_search_inherit
msgid "To Invoice"
msgstr "À facturer"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr "Pour autoriser vos commerciaux à créer des factures à partir des bons de livraisons en utilisant le menu \"Livraisons à facturer\"."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "View Delivery Order"
msgstr "Voir le bon de livraison"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,warehouse_id:0 field:sale.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr "Vous pouvez créer des factures basées sur les commandes de vente ou les expéditions."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr "Vous devez d'abord annuler tous les bons de livraisons liés à ce bon de commande."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:343
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr "Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponibles !\nLe stock réel est %.2f %s. (sans les réservations)"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:270
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr "Vous avez sélectionné une quantité de %d unités.\nMais elle n'est pas compatible avec l'emballage sélectionné.\nCeci est une proposition de quantité en fonction de l'emballage :\nEAN : %s - Quantité : %s - Type de l'unité : %s"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "days"
msgstr "jours"