odoo/addons/stock_landed_costs/i18n/fr.po

454 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_landed_costs
#
# Translators:
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2015
# Christophe Dubuit <cdubuit@yahoo.com>, 2015
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-24 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: stock_landed_costs
#: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:142
#: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:150
#, python-format
msgid " already out"
msgstr "Déjà sortie"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_landed_costs.action_stock_landed_cost
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new landed cost.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquer pour créer un nouveau coût logistique.\n</p>"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_landed_costs.stock_landed_cost_type_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new kind of landed cost.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquer pour définir un nouveau type de coût logistique.\n</p>"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost.lines,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,account_journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Journal des comptes"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,additional_landed_cost:0
msgid "Additional Landed Cost"
msgstr "Frais de port additionnel"
#. module: stock_landed_costs
#: selection:product.template,split_method:0
#: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0
msgid "By Current Cost Price"
msgstr "Par coût unitaire actuel"
#. module: stock_landed_costs
#: selection:product.template,split_method:0
#: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0
msgid "By Quantity"
msgstr "Par quantité"
#. module: stock_landed_costs
#: selection:product.template,split_method:0
#: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0
msgid "By Volume"
msgstr "Par volume"
#. module: stock_landed_costs
#: selection:product.template,split_method:0
#: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0
msgid "By Weight"
msgstr "Par poids"
#. module: stock_landed_costs
#: field:product.template,landed_cost_ok:0
msgid "Can constitute a landed cost"
msgstr "Peut être un frais de port"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: stock_landed_costs
#: selection:stock.landed.cost,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost.lines,price_unit:0
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,cost_line_id:0
msgid "Cost Line"
msgstr "Ligne de coût"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
#: field:stock.landed.cost,cost_lines:0
msgid "Cost Lines"
msgstr "Lignes de coût"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,create_uid:0
#: field:stock.landed.cost.lines,create_uid:0
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,create_date:0
#: field:stock.landed.cost.lines,create_date:0
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: stock_landed_costs
#: help:stock.landed.cost,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Date du dernier message enregistré sur cet enregistrement"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost.lines,name:0
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,name:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: stock_landed_costs
#: model:mail.message.subtype,name:stock_landed_costs.mt_stock_landed_cost_open
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search
#: selection:stock.landed.cost,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: stock_landed_costs
#: selection:product.template,split_method:0
#: selection:stock.landed.cost.lines,split_method:0
msgid "Equal"
msgstr "Égal"
#. module: stock_landed_costs
#: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:74
#: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:112
#: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:192
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,final_cost:0
msgid "Final Cost"
msgstr "Coût final"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,former_cost:0
msgid "Former Cost"
msgstr "Coût précédent"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,former_cost_per_unit:0
msgid "Former Cost(Per Unit)"
msgstr "Coût précédent (par unité)"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: stock_landed_costs
#: help:stock.landed.cost,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans les vues kanban."
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,id:0 field:stock.landed.cost.lines,id:0
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_landed_costs
#: help:stock.landed.cost,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: stock_landed_costs
#: view:product.product:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_type_form
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,description:0
msgid "Item Description"
msgstr "Description du produit"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,account_move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Pièce comptable"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost.lines,cost_id:0
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,cost_id:0
msgid "Landed Cost"
msgstr "Prix au débarquement"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.ui.menu,name:stock_landed_costs.menu_stock_landed_cost_type
msgid "Landed Cost Type"
msgstr "Type de coût logistique"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_landed_costs.action_stock_landed_cost
#: model:ir.ui.menu,name:stock_landed_costs.menu_stock_landed_cost
#: model:ir.ui.menu,name:stock_landed_costs.menu_stock_landed_cost_main
#: view:product.product:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_type_form
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_tree
msgid "Landed Costs"
msgstr "Coûts logistiques"
#. module: stock_landed_costs
#: model:mail.message.subtype,description:stock_landed_costs.mt_stock_landed_cost_open
msgid "Landed cost validated"
msgstr "Coût logistique validé"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Date du dernier message"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,write_uid:0
#: field:stock.landed.cost.lines,write_uid:0
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière modification par"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,write_date:0
#: field:stock.landed.cost.lines,write_date:0
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: stock_landed_costs
#: help:stock.landed.cost,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search
#: field:stock.landed.cost,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,picking_ids:0
msgid "Pickings"
msgstr "Préparations"
#. module: stock_landed_costs
#: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:112
#, python-format
msgid "Please configure Stock Expense Account for product: %s."
msgstr "Veuillez configurer le compte de dépense de stock du produit: %s."
#. module: stock_landed_costs
#: selection:stock.landed.cost,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Validé"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost.lines,product_id:0
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: stock_landed_costs
#: view:product.product:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_type_form
msgid "Product Name"
msgstr "Nom de l'article"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle d'article"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_landed_costs.stock_landed_cost_type_action
#: view:product.product:stock_landed_costs.stock_landed_cost_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Articles"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: stock_landed_costs
#: field:product.template,split_method:0
#: field:stock.landed.cost.lines,split_method:0
msgid "Split Method"
msgstr "Méthode de répartition"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,state:0
msgid "State"
msgstr "État"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_landed_cost
msgid "Stock Landed Cost"
msgstr "Coûts logistique de l'inventaire"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_landed_cost_lines
msgid "Stock Landed Cost Lines"
msgstr "Ligne des coûts logistiques de l'inventaire"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,move_id:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: stock_landed_costs
#: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_valuation_adjustment_lines
msgid "Stock Valuation Adjustment Lines"
msgstr "Lignes de correction de valorisation de stock"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: stock_landed_costs
#: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:74
#, python-format
msgid ""
"The selected picking does not contain any move that would be impacted by "
"landed costs. Landed costs are only possible for products configured in real"
" time valuation with real price costing method. Please make sure it is the "
"case, or you selected the correct picking"
msgstr "L'opération sélectionnée ne contient aucun mouvement qui pourrait être impacté par un coût logistique. Les coûts logistiques sont possibles seulement pour les articles configurés avec une valorisation de l'inventaire \"temps réel\" et avec la méthode de valorisation des stocks au \"prix réel\". Assurez-vous que c'est le cas ou que l'opération sélectionnée est la bonne."
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: stock_landed_costs
#: view:stock.landed.cost:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
#: field:stock.landed.cost,valuation_adjustment_lines:0
msgid "Valuation Adjustments"
msgstr "Correction de valorisation"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.landed.cost,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Messages du site web"
#. module: stock_landed_costs
#: help:stock.landed.cost,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historique de communication du site web"
#. module: stock_landed_costs
#: field:stock.valuation.adjustment.lines,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#. module: stock_landed_costs
#: code:addons/stock_landed_costs/stock_landed_costs.py:192
#, python-format
msgid "You cannot validate a landed cost which has no valid valuation lines."
msgstr "Vous ne pouvez pas valider un coût logistique qui n'a pas de lignes de valorisation valides"
#. module: stock_landed_costs
#: view:product.product:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_type_form
msgid "describe the product characteristics..."
msgstr "Décrivez les caractéristiques de l'article"