odoo/addons/subscription/i18n/fr.po

347 lines
10 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Yael Terrettaz <yael.terrettaz@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Yael Terrettaz <yael.terrettaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,create_uid:0
#: field:subscription.document.fields,create_uid:0
#: field:subscription.subscription,create_uid:0
#: field:subscription.subscription.history,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,create_date:0
#: field:subscription.document.fields,create_date:0
#: field:subscription.subscription,create_date:0
#: field:subscription.subscription.history,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr "Planificateur de tâche"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "Date du jour"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr "La valeur par défaut est utilisée pour ce champ lors de la création d'un nouveau document."
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr "Description ou résumé de l'abonnement"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "Document crée"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminer"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:145
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "Faux"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr "Date de début"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,id:0 field:subscription.document.fields,id:0
#: field:subscription.subscription,id:0
#: field:subscription.subscription.history,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr "Si ce champ est paramétré à Faux, cela vous permettra de masquer l'abonnement sans pour autant le supprimer."
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr "Si le champ actif est à Faux, vous aurez la possibilité de cacher votre abonnement sans le supprimer."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr "Intervalle (Qté)"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unité de l'intervale"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,write_uid:0
#: field:subscription.document.fields,write_uid:0
#: field:subscription.subscription,write_uid:0
#: field:subscription.subscription.history,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière modification par"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,write_date:0
#: field:subscription.document.fields,write_date:0
#: field:subscription.subscription,write_date:0
#: field:subscription.subscription.history,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0 field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
#: field:subscription.subscription,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr "Nombres de documents"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:118
#, python-format
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist!"
msgstr "Veuillez fournir une autre source de document svp. Celle-ci n'existe pas!"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
msgid "Process"
msgstr "Processus"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Documents récurrents"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Recurring Types"
msgstr "Types de récurrence"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr "Calcul système qui traite les abonnements"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
msgid "Search Subscription"
msgstr "Rechercher dans les abonnements"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document Source"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:subscription.document_form
#: view:subscription.document:subscription.document_tree
#: view:subscription.document:subscription.view_subscription_document_filter
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "Contrat d'abonnement"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:subscription.document_fields_form
#: view:subscription.document.fields:subscription.document_fields_tree
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Champs du contrat d'abonnement !"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:subscription.subscription_subscription_history_form
#: view:subscription.subscription.history:subscription.subscription_subscription_history_tree
msgid "Subscription History"
msgstr "Historique de l'abonnement"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Historique de l'abonnement"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_tree
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
msgid "Subsription Data"
msgstr "Données de l'Abonnement"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr "L'utilisateur peut choisir le document d'origine d'après lequel il créera les documents."
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:118
#, python-format
msgid "Wrong Source Document!"
msgstr "Mauvaise source de document"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:145
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un abonnement actif!"