odoo/addons/survey/i18n/ru.po

2188 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * survey
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: survey
#: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
msgid ""
"\n"
" \n"
" <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" <p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
" <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
" <p>Thanks for your participation!</p>\n"
" </div>\n"
" \n"
" "
msgstr "\n \n <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n <p>Здравствуйте,</p>\n <p>Мы проводим соцопрос, и ваш ответ для нас очень важен.</p>\n <p><a href=\"__URL__\">Пожалуйста, нажмите здесь, чтобы перейти к соцопросу</a></p>\n <p>Спасибо за участие!</p>\n </div>\n \n "
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "#Questions"
msgstr "#Вопросы"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:246 code:addons/survey/survey.py:543
#: code:addons/survey/survey.py:662
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
" <p>You can create surveys for different purposes: customer opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc.</p>\n"
" <p>Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse answers.</p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Нажмите, чтобы добавить соцопрос.</p>\n <p>Вы можете создавать соцопросы для разных целей: мнение клиента, комментарии и предложения по услугам, опросы по поставкам, периодические оценки сотрудников, кампании по маркетингу и т.п.</p>\n <p>Вы можете с легкостью создать свой соцопрос, отправлять приглашения для его прохождения по электронной почте и анализировать ответы.</p>\n "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_1
#: model:survey.page,description:survey.feedback_3
#: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
msgid "<p></p>"
msgstr "<p></p>"
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
msgstr "<p>Если вы не участвуете или не разрабатываете в Odoo, пропустите эту страницу.</p>"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
" "
msgstr "<p>Пока никто не ответил на ваш соцопрос.</p>\n "
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
" "
msgstr "<p>Пока никто не ответил на ваши соцопросы.</p>\n "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
msgid ""
"<p>These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
"what have been your difficulties.</p>"
msgstr "<p>Эти вопросы касаются эргономии и легкости использования Odoo. Попытайтесь вспомнить свои первые дни на Odoo и\nкаковы были ваши трудности.</p>"
#. module: survey
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
msgstr "<p>Этот соцопрос должен занять меньше пяти минут.</p>"
#. module: survey
#: constraint:survey.label:0
msgid "A label must be attached to one and only one question"
msgstr "Ярлык должен быть прикреплен только к одному вопросу"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
msgstr "Длина должна быть положительной!"
#. module: survey
#: help:survey.survey,description:0
msgid "A long description of the purpose of the survey"
msgstr "Подробное описание цели соцопроса"
#. module: survey
#: help:survey.label,quizz_mark:0
msgid ""
"A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
msgstr "Положительный счет указывает на правильный ответ; отрицательный или нулевой счет указывает на неправильный ответ"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "A problem has occured"
msgstr "Возникла проблема"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
msgstr "Процесс определен для всех операций предприятия"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
msgstr "Вопрос нельзя оставить неотвеченным и пропустить"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
msgstr "Значок должен быть уникальным!"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
msgstr "О вашем использовании Odoo"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr "Активный домен"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
"by commas, semicolons or newline..."
msgstr "Добавить список электронной почты получателей (не будет преобразован в партнерский), отделенные запятыми, точками с запятой или переводом строки..."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add list of existing contacts..."
msgstr "Добавить список существующих контактов..."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
msgstr "Согласиться"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "All Data"
msgstr "Все данные"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "All surveys"
msgstr "Все соцопросы"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
msgstr "Разрешить комментарии"
#. module: survey
#: help:survey.page,description:0
msgid "An introductory text to your page"
msgstr "Вступительный текст к вашей странице"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Analyze Answers"
msgstr "Анализировать ответы"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
msgstr "Варианты ответа"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,type:0 field:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Answer Type"
msgstr "Тип ответа"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,user_input_line_ids:0
#: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0
msgid "Answers"
msgstr "Ответы"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr "Ответы не входят в исходную ветку обсуждения документа. Это влияет на сгенерированный id сообщения."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
msgstr "Вы используете Odoo ежедневно?"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты, который не соответствует ни одному партнеру."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr "Аватар автора"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: survey
#: field:survey.survey,res_model:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Связанные сообщения"
#. module: survey
#: view:website:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Очистить все фильтры"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:141
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
#, python-format
msgid "Click here to start survey"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать соцопрос"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
#, python-format
msgid "Click here to take survey"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы пройти соцопрос"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: view:website:survey.page
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: survey
#: field:survey.stage,closed:0 model:survey.stage,name:survey.stage_closed
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: survey
#: field:survey.survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:website:survey.result_comments
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
msgstr "Поле комментариев - вариант ответа"
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_message:0
msgid "Comment Message"
msgstr "Комментарий"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
msgstr "Сообщество и участники"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
msgstr "Написать письмо"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Режим составления"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
msgstr "Мастер конфигурации есть для каждой важной настройки"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
msgstr "Копировать и вставить код HTML ниже, чтобы добавить эту ссылку на веб-узел к любой странице."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
msgstr "Копировать, вставить и поделиться ссылкой на веб-страницу ниже с вашей аудиторией."
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,date_create:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0
#: field:survey.page,create_uid:0 field:survey.question,create_uid:0
#: field:survey.stage,create_uid:0 field:survey.survey,create_uid:0
#: field:survey.user_input,create_uid:0
#: field:survey.user_input_line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_date:0
#: field:survey.page,create_date:0 field:survey.question,create_date:0
#: field:survey.stage,create_date:0 field:survey.survey,create_date:0
#: field:survey.user_input,create_date:0
#: field:survey.user_input_line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим сообщением"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Текущий пользователь имеет непрочитанные уведомления, связанные с этим сообщением"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date:0
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_date:0
msgid "Date answer"
msgstr "Дата ответа"
#. module: survey
#: help:survey.user_input,deadline:0
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
msgstr "Дата, до которой можно открыть соцопрос и сохранить ответы"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете."
#. module: survey
#: field:survey.user_input,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Последний срок"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
" field is empty, the invitation is still valid."
msgstr "Крайний срок, до которого приглашение ответить на этот соцопрос действительно. Если поле пустое, приглашение все еще действительно."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
msgstr "Крайний срок, до которого приглашение ответить действительно"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Delete!"
msgstr "Удалить!"
#. module: survey
#: field:survey.page,description:0 field:survey.question,description:0
#: field:survey.survey,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
msgstr "Описания и всплывающие подсказки достаточно четкие"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Design"
msgstr "Разработка"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
msgstr "Не соглашаться"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,display_mode:0
msgid "Display mode"
msgstr "Режим просмотра"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
msgstr "У вас есть предложение для привлечения новых участников?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
msgstr "У вас есть предложение для помощи людям в принятии участия?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
msgstr "У вас есть предложения о том, как улучшить проекцию процессов?"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
msgstr "Редактировать страницы и вопросы"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: survey
#: field:survey.survey,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон письма"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr "Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не определен для входящих писем."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "E-mail состав мастер настройки для опроса"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
msgid "Ergonomy and ease of use"
msgstr "Эргономия и легкость использования"
#. module: survey
#: field:survey.question,constr_error_msg:0
#: field:survey.question,validation_error_msg:0
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:439
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Existing contacts"
msgstr "Существующие контакты"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
msgstr "Предложенные дополнительные модули релевантны"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
msgstr "Финансовый менеджмент"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Finished surveys"
msgstr "Завершенные соцопросы"
#. module: survey
#: field:survey.stage,fold:0
msgid "Folded in kanban view"
msgstr "Сложено на доску канбан"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Free Text"
msgstr "Произвольный текст"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_free_text:0
msgid "Free Text answer"
msgstr "Ответ Произвольного текста"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: survey
#: view:website:survey.survey view:website:survey.survey_init
msgid "Go back to surveys"
msgstr "Вернуться к соцопросам"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix
msgid "Graph"
msgstr "График"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
msgstr "Как вы участвуете или планируете участвовать в Odoo?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
msgid "Human Ressources"
msgstr "Кадровые ресурсы"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
msgstr "Я разрабатываю новые возможности"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
msgstr "Я не публикую свои разработки"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
msgstr "Я помогаю переводить"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
msgstr "Я размещаю их на своем собственном веб-сайте"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
msgstr "Я участвую в обсуждении и форумах"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
msgstr "Я использую Launchpad, как все официальные проекты Odoo"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
msgstr "Я использую другую систему хранилища (SourceForge...)"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
msgstr "Я использую контекстную справку в Odoo"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
msgstr "Я пишу документации"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
msgstr "Я бы хотел поучаствовать, но не знаю как?"
#. module: survey
#: field:survey.label,id:0 field:survey.mail.compose.message,id:0
#: field:survey.page,id:0 field:survey.question,id:0 field:survey.stage,id:0
#: field:survey.survey,id:0 field:survey.user_input,id:0
#: field:survey.user_input_line,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,token:0
msgid "Identification token"
msgstr "Значок идентификации"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: survey
#: help:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
msgstr "Если отмечено, пользователи могут вернуться на предыдущие страницы."
#. module: survey
#: help:survey.stage,closed:0
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
msgstr "Если закрыто, люди не смогут ответить на соцопросы в этой рубрике."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:649
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "If other, precise:"
msgstr "Если прочее, уточните:"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
msgstr "Если вы хотите, вы можете"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
msgstr "В процессе"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Первое сообщение цепочки."
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_email:0
msgid "Input must be an email"
msgstr "Исходными данными должен быть адрес электронной почты"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
msgstr "Приглашения отправлены"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: survey
#: field:survey.survey,designed:0
msgid "Is designed?"
msgstr "Составлен?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
msgstr "Можно улучшить"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
msgstr "Помогает в начале"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
msgstr "Это понятно"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
msgstr "Заполнен"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
msgstr "Обновлен"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
msgstr "Легко найти процесс, который вам нужен"
#. module: survey
#: field:survey.label,sequence:0
msgid "Label Sequence order"
msgstr "Заказ Последовательности меток"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
msgid "Labels"
msgstr "Ярлыки"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата последнего сообщения"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0 field:survey.page,write_uid:0
#: field:survey.question,write_uid:0 field:survey.stage,write_uid:0
#: field:survey.survey,write_uid:0 field:survey.user_input,write_uid:0
#: field:survey.user_input_line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_date:0
#: field:survey.page,write_date:0 field:survey.question,write_date:0
#: field:survey.stage,write_date:0 field:survey.survey,write_date:0
#: field:survey.user_input,write_date:0
#: field:survey.user_input_line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
msgid "Last displayed page"
msgstr "Последняя отображаемая страница"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid "List of emails"
msgstr "Список адресов электронной почты"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Внести внутреннюю заметку"
#. module: survey
#: field:survey.survey,auth_required:0 view:website:survey.auth_required
msgid "Login required"
msgstr "Необходим логин"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Long Text Zone"
msgstr "Зона длинного текста"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,constr_mandatory:0
msgid "Mandatory Answer"
msgstr "Обязательный ответ"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#. module: survey
#: field:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Matrix Type"
msgstr "Тип матрицы"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
msgstr "Максимальная дата не может быть меньше минимальной даты!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
msgstr "Максимальная длина не может быть меньше минимальной длины!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
msgstr "Максимальное значение не может быть меньше минимального значения!"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_date:0
msgid "Maximum Date"
msgstr "Максимальная дата"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_max:0
msgid "Maximum Text Length"
msgstr "Максимальная длина текста"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_float_value:0
msgid "Maximum value"
msgstr "Максимальное значение"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Название записи сообщения"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr "Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения пользователя"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор сообщения"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "ID сообщения"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и журнал обращений"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_date:0
msgid "Minimum Date"
msgstr "Минимальная дата"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_min:0
msgid "Minimum Text Length"
msgstr "Минимальная длина текста"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_float_value:0
msgid "Minimum value"
msgstr "Минимальное значение"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Most Common"
msgstr "Наиболее распространенный"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
msgstr "Множественный выбор: разрешено давать несколько ответов"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
msgstr "Множественный выбор: только один ответ"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
msgstr "Множественный выбор для ряда"
#. module: survey
#: field:survey.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Название связанного документа."
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr "Никакой обработки для ответов"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
msgstr "Нет, я просто только что провел тестирование"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "Not open"
msgstr "Не открыт"
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "Not ready"
msgstr "Не готов"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
msgstr "Еще не начато"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Уведомленные партнеры"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr "Уведомить подписчиков"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "Уведомить подписчиков документа (только массовая рассылка)"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,column_nb:0
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
msgid "Number of completed surveys"
msgstr "Количество завершенных соцопросов"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
msgid "Number of sent surveys"
msgstr "Количество отправленных соцопросов"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_start_survey:0
msgid "Number of started surveys"
msgstr "Количество начатых соцопросов"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
msgstr "Числовое значение"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_number:0
msgid "Numerical answer"
msgstr "Числовой ответ"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Occurence"
msgstr "Встречаемость"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
msgstr "Один выбор на ряд"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#, python-format
msgid "One email at least is incorrect: %s"
msgstr "По меньшей мере один из адресов неверный: %s"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Сервер исходящей почты"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.user_input_line,page_id:0 view:website:survey.page
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. module: survey
#: field:survey.page,title:0
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"
#. module: survey
#: field:survey.page,sequence:0
msgid "Page number"
msgstr "Номер страницы"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: field:survey.survey,page_ids:0
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Родительское сообщение"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
msgstr "Частично завершено"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
msgid "Partner Survey Mailing"
msgstr "Рассылка соцопроса партнерам"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Pie Chart"
msgstr "График труба"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
msgstr "Пожалуйста, введите хотя бы одного действительного получателя."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
#, python-format
msgid "Please select a survey"
msgstr "Пожалуйста, выберите соцопрос"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Print Survey"
msgstr "Печатный опрос"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
msgstr "Напечатать эти ответы"
#. module: survey
#: field:survey.survey,print_url:0
msgid "Print link"
msgstr "Распечатать ссылку"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
msgid "Public HTML web link"
msgstr "Опубликовать HTML ссылку на веб-страницу"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url:0
msgid "Public link"
msgstr "Опубликовать ссылку"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url_html:0
msgid "Public link (html version)"
msgstr "Опубликовать ссылку (версия html)"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,print_url:0
msgid "Public link to the empty survey"
msgstr "Опубликовать ссылку к пустому соцопросу"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,result_url:0
msgid "Public link to the survey results"
msgstr "Опубликовать ссылку к результатам соцопроса"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
msgid "Public url"
msgstr "Опубликовать url"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
msgstr "Управление покупками"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
#: field:survey.label,question_id:0 field:survey.label,question_id_2:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.user_input_line,question_id:0 view:website:survey.result
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. module: survey
#: field:survey.question,question:0
msgid "Question Name"
msgstr "Название вопроса"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
msgstr "Название вопроса"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
#: field:survey.page,question_ids:0
msgid "Questions"
msgstr "Вопросы"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
msgstr "Вопросы для разработчиков"
#. module: survey
#: field:survey.survey,quizz_mode:0
msgid "Quiz mode"
msgstr "Режим викторины"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Radio Buttons/Checkboxes"
msgstr "Переключатели/Кнопки-флажки"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID связанного документа"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Модель связанного документа"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr "Адрес электронной почты для ответа. Настройка reply_to пропускает автоматическое создание цепочки."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Ответить"
#. module: survey
#: field:survey.survey,result_url:0
msgid "Results link"
msgstr "Ссылка на результаты"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
msgid "Row answer"
msgstr "Ответ для ряда"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids_2:0
msgid "Rows of the Matrix"
msgstr "Ряды матрицы"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
msgstr "Запуск мастеров конфигурации - хороший способ сэкономить время"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
msgstr "Управление продажами"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
msgstr "Сохранить как новый шаблон"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
msgstr "Сохранить как новый шаблон"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,quizz_score:0
msgid "Score for the quiz"
msgstr "Итог для опроса"
#. module: survey
#: field:survey.label,quizz_mark:0
msgid "Score for this answer"
msgstr "Балл за этот ответ"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
msgid "Score given for this answer"
msgstr "Баллов за этот ответ"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
msgid "Search Label"
msgstr "Ярлык поиска"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
msgstr "Страница поиска"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Search Question"
msgstr "Искать вопрос"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Search Survey"
msgstr "Искать соцопрос"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Search User input lines"
msgstr "Искать строки вводимой пользователем информации"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Select Options"
msgstr "Выбрать опции"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
msgstr "Поле выбора"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
msgstr "Отправить вашим читателям по электронной почте публичную ссылку на веб-страницу."
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid ""
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
msgstr "Отправить вашим читателям личное приглашение (только один ответ на получателя и приглашение)."
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Sent Invitation Again"
msgstr "Отправить приглашение снова"
#. module: survey
#: field:survey.question,sequence:0 field:survey.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
msgstr "Порядковый номер ДОЛЖЕН быть натуральным"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Share &amp; Invite"
msgstr "Поделиться &amp; Пригласить"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
msgstr "Поделиться и пригласить по электронной почте"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share options"
msgstr "Поделиться опциями"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
msgstr "Поделиться публичной ссылкой на веб-страницу с вашими читателями."
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_allowed:0
msgid "Show Comments Field"
msgstr "Показать поле комментариев"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,skipped:0 view:website:survey.result
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Something went wrong while contacting survey server."
msgstr "Что-то пошло не так при подключении к серверу соцопроса."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
msgstr "Извините, никто не ответил на этот вопрос."
#. module: survey
#: view:website:survey.no_result
msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
msgstr "Извините, еще никто не ответил на этот соцопрос"
#. module: survey
#: view:survey.stage:survey.survey_stage_form field:survey.survey,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Этап"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
#. module: survey
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
msgstr "Начать соцопрос"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Started"
msgstr "Начато"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
msgstr "Тема..."
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Submit survey"
msgstr "Сохранить соцопрос"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
msgid "Suggested answer"
msgstr "Предложенный ответ"
#. module: survey
#: field:survey.label,value:0
msgid "Suggested value"
msgstr "Предложенное значение"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
msgstr "Предложение"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Sum"
msgstr "Резюме"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0
#: view:survey.page:survey.survey_page_search field:survey.page,survey_id:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.question,survey_id:0 view:survey.survey:survey.survey_form
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,survey_id:0
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Опрос"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Строка ответа на соцопрос"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
#: view:survey.label:survey.survey_label_tree
msgid "Survey Label"
msgstr "Ярлык соцопроса"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Survey Options"
msgstr "Опции соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: view:survey.page:survey.survey_page_form
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "Survey Page"
msgstr "Страница соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: view:survey.question:survey.survey_question_tree
msgid "Survey Question"
msgstr "Вопрос соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
msgstr "Этап соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input Line"
msgstr "Строка исходных данных пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input lines"
msgstr "Строки исходных данных пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Survey User input"
msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree
msgid "Survey User inputs"
msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey page"
msgstr "Страница соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
msgid "Surveys"
msgstr "Опросы"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системное уведомление"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr "Техническое поле, содержащее уведомления. Используйте notified_partner_ids для доступа к оповещаемым партнерам."
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Test Survey"
msgstr "Протестировать соцопрос"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,test_entry:0
msgid "Test entry"
msgstr "Протестировать запись"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Text Input"
msgstr "Ввод текста"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_text:0
msgid "Text answer"
msgstr "Текстовый ответ"
#. module: survey
#: field:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "Thank you message"
msgstr "Письмо благодарности"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
msgstr "Спасибо!"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
msgstr "Группа \"Удобство использования/Дополнительные сведения\" помогают в ежедневной работе"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr "Группа \"Удобство использования/Дополнительные сведения\" скрывает только дополнительные поля"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "The answer must be in the right type"
msgstr "Ответ должен быть правильно напечатан"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:647
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
msgstr "Ответ введен в неправильном формате."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#, python-format
msgid ""
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__"
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr "В содержании текста не может быть '__URL__'. __URL__ автоматически преобразуется в особый url соцопроса."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
msgstr "Структура текущего меню хорошая"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "The deadline cannot be in the past"
msgstr "Крайний срок не может быть в прошлом"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
msgstr "Группы, установленные в пунктах меню, релевантны"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
msgstr "Количество групп хорошее"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
msgstr "Правила безопасности, определенные по группам, полезны"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
msgstr "Слишком мало заданных групп, безопасность не достаточно надежная"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
msgstr "Слишком много заданных групп, очень сложно установить безопасность"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
msgstr "Слишком много пунктов меню, сложно для понимания"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
msgstr "Они чистые и правильные"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
msgstr "Они полезны для ежедневного использования"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
msgstr "Они помогают новым пользователям разобраться в Odoo"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:700
#, python-format
msgid "This answer must be an email address"
msgstr "Этим ответом должен быть адрес электронной почты"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:742
#, python-format
msgid "This is not a date/time"
msgstr "Это не дата/время"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:719
#, python-format
msgid "This is not a number"
msgstr "Это не число"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid ""
"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
"separated by commas, semicolons or newline."
msgstr "Этот список электронных почт получателей не будет преобразован в контакты. Электронные адреса, отделенные запятыми, точками с запятой или символом перевода строки."
#. module: survey
#: help:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
msgstr "Это сообщения появится, когда соцопрос будет завершен"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:646
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "This question requires an answer."
msgstr "Этот вопрос требует ответа."
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
msgstr "В этом соцопросе нет страниц на настоящий момент!"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
msgstr "Этот соцопрос не открыт. Спасибо за проявленный интерес!"
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
msgstr "Этот соцопрос открыт только для зарегистрированных пользователей. Пожалуйста,"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
msgid ""
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
"cases"
msgstr "Те правила безопасности стандартные и могут использоваться по умолчанию в большинстве случаев"
#. module: survey
#: field:survey.survey,title:0
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Прочитать"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
msgstr "Полностью согласен"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
msgstr "Категорически не согласен"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Try refreshing."
msgstr "Попробуйте обновить."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
msgid "Type of Question"
msgstr "Тип вопроса"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
msgstr "Типы ответов"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids:0
msgid "Types of answers"
msgstr "Типы ответов"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr "Использовать активный домен"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
msgid "Use template"
msgstr "Использовать шаблон"
#. module: survey
#: help:survey.question,description:0
msgid ""
"Use this field to add additional explanations about your "
"question"
msgstr "Используйте это поле, чтобы добавить дополнительные пояснения к вашему вопросу"
#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
msgstr "Форма обратной связи с пользователем"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,user_input_id:0
msgid "User Input"
msgstr "Вводимая пользователем информация"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
msgid "User Input Lines"
msgstr "Строки исходных данных пользователя"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_number
#: view:website:survey.result_text
msgid "User Responses"
msgstr "Ответы пользователя"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
msgstr "Пользователь может вернуться на предыдущую страницу"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
msgid "User input line details"
msgstr "Детали строк исходных данных пользователя"
#. module: survey
#: field:survey.survey,user_input_ids:0
msgid "User responses"
msgstr "Ответы пользователя"
#. module: survey
#: field:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "Users can go back"
msgstr "Пользователи могут вернуться"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение"
#. module: survey
#: help:survey.survey,auth_required:0
msgid ""
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
msgstr "Пользователей с публичной ссылкой попросят войти перед принятием участия в соцопросе"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_required:0
msgid "Validate entry"
msgstr "Подтвердить запись"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
msgstr "Посмотреть результаты"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "View results"
msgstr "Посмотреть результаты"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Голоса"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:444 code:addons/survey/survey.py:898
#: code:addons/survey/survey.py:1030
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
msgstr "Что вы думаете о мастерах конфигурации?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid ""
"What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
msgstr "Что вы думаете о документации, доступной на doc.openerp.com?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
msgstr "Что вы думаете о группах пользователей?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
msgid ""
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
msgstr "Что вы думаете о проекциях процесса Odoo, доступных в веб-клиенте?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
msgstr "Что вы думаете о структуре пунктов меню?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
msgstr "Где вы разрабатываете новые возможности?"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "Если сообщения является внутренней заметкой (только в режиме комментариев)"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
msgstr "Какие модули вы используете/тестируете?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
msgstr "Да, я использую версию < 7.0"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
msgstr "Да, я использую версию 7.0, установленную локально"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
msgstr "Да, я использую онлайн версию Odoo"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
"want with the public web link (in this case, the \"Public in website\" "
"setting must be enabled)."
msgstr "Вы можете поделиться своей публичной веб-ссылкой на соцопрос и/или отправить личные приглашения своим читателям. Люди могут ответить один раз на приглашение, и каждый раз, когда они хотят перейти по публичной веб-ссылке (в этом случае настройка \"Аудитория на веб-сайте\" должна быть активирована)."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:898 code:addons/survey/survey.py:1030
#, python-format
msgid "You cannot duplicate this element!"
msgstr "Вы не можете дублировать этот элемент!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:439
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
msgstr "Вы не можете отправить приглашение на соцопрос, в котором нет вопросов."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:445
#, python-format
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
msgstr "Вы не можете отправлять приглашения на закрытые соцопросы."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "You scored"
msgstr "Вы заработали"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Your answers have probably not been recorded."
msgstr "Ваши ответы, вероятно, не были записаны."
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "log in"
msgstr "вход"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "on"
msgstr "на"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "points."
msgstr "баллов."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "review your answers"
msgstr "посмотреть ваши ответы"
#. module: survey
#: view:website:survey.datetime
msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
msgstr "гггг-мм-дд чч:мм:сс"