odoo/addons/website/i18n/pt_BR.po

3311 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2015
# Mateus Cerqueira Lopes <mateus1@gmail.com>, 2015
# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2015
# Rui Andrada <shingonoide@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 23:08+0000\n"
"Last-Translator: danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "\"OpenERP\""
msgstr "\"OpenERP\""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website
#: view:website:website.info view:website:website.themes
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "' in the box below if you want to confirm."
msgstr "' Na caixa abaixo se você quiser confirmar."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366
#, python-format
msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ",\n atualizado:"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ",\n o #1"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" an awesome"
msgstr ",\n um impressionante"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" Try the"
msgstr ",\n Tente o"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", updated:"
msgstr ", atualizado:"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid ".xml"
msgstr ".xml"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "1. Define Keywords"
msgstr "1. Defina Palavras-chave"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "2. Reference Your Page"
msgstr "2. Referencie sua página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "3. Preview"
msgstr "3. Visualização"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Proibido"
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Página não encontrada!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "+50.000 empresas usam Odoo para gerir os seus negócios."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid ""
"<p><b>No website module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Módulo de website não encontrado!</b></p>\n<p>Você deve tentar procurar outros critérios.</p>"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Great Headline"
msgstr "Um Grande Título"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Um Título chamativo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Uma Seção de Subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Small Subtitle"
msgstr "Um pequeno Subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A calm blue sky"
msgstr "Um céu azul calmo"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_published:0
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a "
"dedicatedcontroller. The address is <base>/website/action/<website_path>.Set"
" this field as True to allow users to run this action. If itset to is False "
"the action cannot be run through the website."
msgstr "A ação do servidor pode ser executado a partir do site, usando um controlador dedicado. O endereço é <base>/website/action/<website_path>. Sete este campo como True para permitir que os usuários executem esta ação. Se false a ação não pode ser executada através do site."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A friendly foundation"
msgstr "Uma fundação amigável"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A good subtitle"
msgstr "Um bom subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr "Uma ótima maneira de chamar a atenção do seu leitor é contar uma história.\n Tudo o que você considerar a escrita pode ser contada como uma história."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything "
"you consider writing can be told as a story."
msgstr "Uma ótima maneira de chamar a atenção do seu leitor é contar uma história.\n Tudo o que você considerar a escrita pode ser contada como uma história."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A small explanation of this great"
msgstr "Uma pequena explicação sobre este grande"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus view:website:website.layout
msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr "Adaptar estas três colunas para se ajustar ao seu modelo.\nPara duplicar, excluir ou mover colunas, selecione a\ncoluna e use os melhores ícones para realizar sua ação."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Incluir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Adicionar Outro Bloco"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Adicionar novo item no Menu"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Add Slide"
msgstr "Acrescentar Slide"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Adicionar um grande slogan"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Add a language..."
msgstr "Adicionar idioma..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222
#, python-format
msgid "Add an image URL"
msgstr "Adicionar uma imagem URL"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25
#, python-format
msgid "Add keyword:"
msgstr "Adicionar palavra-chave:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111
#, python-format
msgid "Add new pages and menus"
msgstr "Adicionar novas páginas e menus"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Adicionar página no menu"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr "Todos esses ícones são licenciados sob Creative Commons para que você possa usá-los."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212
#, python-format
msgid "Alternate Upload"
msgstr "Upload Alternativo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Amelia"
msgstr "Amélia"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto renderizava o template"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "An ode to Metro"
msgstr "Uma ode ao Metro"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "E um grande subtítulo também"
#. module: website
#: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Aqua"
msgstr "Água"
#. module: website
#: field:ir.attachment,website_url:0
msgid "Attachment URL"
msgstr "URL de anexos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Author of this quote"
msgstr "Autor desta citação"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44
#, python-format
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar Automaticamente"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404
#, python-format
msgid "Autoplay"
msgstr "Reprodução Automática"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_published:0
msgid "Available on the Website"
msgstr "Disponível no site"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Baby Blue"
msgstr "Azul Bebê"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Back"
msgstr "De Volta"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner Odoo Image"
msgstr "Imagem de Banner do Odoo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92
#, python-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 12 hours"
msgstr "Bateria: 12 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 20 hours"
msgstr "Bateria: 20 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 8 hours"
msgstr "Bateria: 8 horas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Beginner"
msgstr "Iniciante"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Message"
msgstr "Mensagem Grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Picture"
msgstr "Imagem Grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Bigger Text"
msgstr "Maior Texto"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13
#, python-format
msgid "Block style"
msgstr "Blocos de estilo"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8
#, python-format
msgid "Build a page"
msgstr "Construir uma página"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Business Guy"
msgstr "Homem de negócios"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "But"
msgstr "Mas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
msgstr "Posso usá-lo para gerenciar projetos com base em metodologias ágeis?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cerulean"
msgstr "Cerúleo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Background"
msgstr "Alterar Fundo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Icons"
msgstr "Alterar Ícones"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325
#, python-format
msgid "Change Media"
msgstr "Alterar Mídia"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Change Theme"
msgstr "Alterar Tema"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Change address"
msgstr "Alterar endereço"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Change..."
msgstr "Alterar..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103
#, python-format
msgid "Check Mobile Preview"
msgstr "Verifique visualização móvel"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Check now and discover more today!"
msgstr "Verifique agora e descubra mais hoje!"
#. module: website
#: field:website.menu,child_id:0
msgid "Child Menus"
msgstr "Menus filho"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr "Escolha uma imagem vibrante e escreva um parágrafo inspirador\nsobre isso. Ele não tem que ser longo, mas deve\nreforçar sua imagem."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Choose an image..."
msgstr "Escolha uma Imagem..."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click Here"
msgstr "Clique Aqui"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28
#, python-format
msgid "Click here to insert blocks of content in the page."
msgstr "Clique aqui para inserir blocos de conteúdo nesta página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43
#, python-format
msgid "Click in the text and start editing it."
msgstr "Clique no texto e comece a editar."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Clique no ícone para adaptá-lo para seu recurso"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Clique para personalizar este texto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Fechar Tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Color Splash"
msgstr "Color Splash"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86
#, python-format
msgid "Color Style"
msgstr "Estilo de Cor"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: website
#: field:website,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparações"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure Website"
msgstr "Cofigurar Site"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure website menus"
msgstr "Configurar menus do site"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Connect with us"
msgstr "Conecte conosco"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will asist with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr "Considere dizendo\numa grande história que oferece personalidade. Escrever uma história\ncom personalidade para os potenciais clientes irão \nefetuar uma ligação entre vocês.\nParticularidades como escolhas ou frases da palavra. Faça do seu ponto\nde vista, não da experiência de outra pessoa."
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Contact Us"
msgstr "Entre em Contato Conosco"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact Us Now"
msgstr "Contate-nos Agora"
#. module: website
#: view:website:website.contactus view:website:website.layout
#: view:website:website.snippets
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
msgid "Contact us"
msgstr "Contato"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr "Contacte-nos sobre qualquer coisa relacionada à nossa empresa ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact us »"
msgstr "Contate-nos »"
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Conteúdo para traduzir"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Copyright &copy;"
msgstr "Copyright &copy;"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cosmo"
msgstr "Cosmo"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Criar Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981
#, python-format
msgid "Create page '%s'"
msgstr "Criar página '%s'"
#. module: website
#: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,create_uid:0
#: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: website
#: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0
#: field:website.converter.test.sub,create_date:0
#: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Crisp like a new sheet of paper."
msgstr " Frágil como uma nova folha de papel."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Customize"
msgstr "Personalize"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Personalize qualquer bloco através deste menu. Tente mudar o fundo do banner."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42
#, python-format
msgid "Customize banner's text"
msgstr "Personalize o texto do banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59
#, python-format
msgid "Customize the banner"
msgstr "Personalize o banner"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cyborg"
msgstr "Ciborgue"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107
#, python-format
msgid "Danger"
msgstr "Perigo"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul Escuro"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_checksum:0
msgid "Datas checksum"
msgstr "Soma de verificação de dados"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123
#: view:website:website.themes
#, python-format
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema Padrão"
#. module: website
#: field:website,default_lang_id:0
#: field:website.config.settings,default_lang_id:0
msgid "Default language"
msgstr "Idioma Padrão"
#. module: website
#: field:website,default_lang_code:0
#: field:website.config.settings,default_lang_code:0
msgid "Default language code"
msgstr "código do idioma Padrão"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Apagar Blocos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's"
msgstr "Apagar a imagem acima ou substituí-la por uma imagem\nque ilustra a sua mensagem. Clique na imagem para\nmudá-lo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
" installation, no specific hardware required. It works with any\n"
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine."
msgstr "Implantar novas lojas com apenas uma ligação à internet: sem\ninstalação, sem hardware específico necessário. Ele funciona com qualquer\niPad, Tablet PC, laptop ou máquina POS industrial."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120
#, python-format
msgid "Description..."
msgstr "Descrição..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298
#, python-format
msgid "Discard edition"
msgstr "Descartar edição"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Discover more about Odoo"
msgstr "Descubra mais sobre Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Discussão e Comentários"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41
#, python-format
msgid "Do not show this dialog later."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo mais tarde."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Does it works offline?"
msgstr "Será que ele funciona off-line?"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form field:website,name:0
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74
#, python-format
msgid "Drag & Drop This Block"
msgstr "Drag & Drop Este Bloco"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Banner"
msgstr "Drag & Drop um Banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Arraste um menu à direita para criar um sub-menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75
#, python-format
msgid "Drag the <em>'Features'</em> block and drop it below the banner."
msgstr "Arraste o bloco de <em>'Funcionalidades'</em> e solte-o abaixo do banner."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35
#, python-format
msgid "Drag the Banner block and drop it in your page."
msgstr "Arraste o bloco do banner e solte-o na sua página."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#, python-format
msgid "Drag to Move"
msgstr "Arraste para mover"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#, python-format
msgid "Duplicate Container"
msgstr "Duplicar container"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Duplicar blocos para adicionar mais características."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar Menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48
#, python-format
msgid "Edit Menu Entry"
msgstr "Editar item de Menu"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Editar Menu Superior"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr "Editar no backend"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr "Edite o conteúdo abaixo desta linha para adaptar a página padrão \"página não encontrada\"."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20
#, python-format
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "Embed Video (HTML)"
msgstr "Incorporar vídeo (HTML)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Enterprise package"
msgstr "Pacote empresarial"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error message:"
msgstr "Mensagem de erro:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21
#, python-format
msgid ""
"Every page of your website can be modified through the <i>Edit</i> button."
msgstr "Cada página de seu site podem ser modificados através do botão <i> Editar <i />."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr "Explicar os benefícios que você oferece. Não escreva sobre os produtos ou\n             serviços aqui, escrever sobre as soluções."
#. module: website
#: field:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "ID Externo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117
#, python-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr "Muito Grande"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. module: website
#: field:website,social_facebook:0
#: field:website.config.settings,social_facebook:0
msgid "Facebook Account"
msgstr "Conta do Facebook"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Grid"
msgstr "Grade de recursos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature One"
msgstr "Característica 1"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Three"
msgstr "Característica 3"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Title"
msgstr "Título da Característica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Two"
msgstr "Característica 2"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "First Feature"
msgstr "Primeira Característica"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flat and modern"
msgstr "Flat e moderno"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flatly"
msgstr "Flatly"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Ponto Flutuante"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Flowers Field"
msgstr "Campo de flores"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed."
msgstr "Frete grátis, satisfeito ou reembolsado."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr "A partir do recipiente principal, você pode mudar o fundo para realçar características."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52
#, python-format
msgid "Get banner properties"
msgstr "Obter propriedades do banner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
msgstr "Obtenha esta página referenciada de forma eficiente no Google para atrair mais visitantes."
#. module: website
#: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0
msgid "GitHub Account"
msgstr "Conta do GitHub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Bom Trabalho!"
#. module: website
#: field:website,google_analytics_key:0
#: field:website.config.settings,google_analytics_key:0
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Chave Google Analytics "
#. module: website
#: field:website,social_googleplus:0
#: field:website.config.settings,social_googleplus:0
msgid "Google+ Account"
msgstr "Conta do Google+"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great Value"
msgstr "Grande Valor"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Great products for great people"
msgstr "Grandes produtos para grandes pessoas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person."
msgstr "Grandes histórias são para todos, mesmo quando escrito para\n                             apenas uma pessoa."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great stories have personality."
msgstr "Grandes histórias têm personalidade."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Greenfields"
msgstr "Campos Verdes"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HELP & TUTORIALS"
msgstr "Ajuda & Tutoriais"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Rota HTTP"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Have a look at"
msgstr "Dê uma olhada em"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Aqui estão os visuais usados para ajudar na tradução eficiente:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Hide link"
msgstr "Esconder link"
#. module: website
#: view:website:website.500 view:website:website.layout
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Início"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
#: view:website:website.layout
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina Inicial"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331
#, python-format
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Inverter Horizontalmente"
#. module: website
#: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0
#: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0
#: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0
#: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0
#: field:website.qweb.field.datetime,id:0
#: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0
#: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0
#: field:website.qweb.field.integer,id:0
#: field:website.qweb.field.many2one,id:0
#: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0
#: field:website.qweb.field.relative,id:0
#: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0
#: field:website.seo.metadata,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID da ação se definido em um arquivo XML"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their"
msgstr "Se este erro é causado por uma mudança de seu nos modelos, você tem a possibilidade de redefinir um ou mais modelos para a sua"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301
#, python-format
msgid "If you discard the current edition,"
msgstr "Se você descartar a edição atual,"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr "Se você tentar gravar com uma vasta geral\n                             público em mente, sua história vai tocar falsa e ser sem graça.\n                             Ninguém vai estar interessado. Escreva para uma pessoa. Se é verdadeiro para o um, é genuína para o resto."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156
#, python-format
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Floating"
msgstr "Floating imagem"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagem"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Floating"
msgstr "Image-Floating"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Text"
msgstr "Imagem-Texto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
" change the structure of the page, you must edit the\n"
" master page. Each modification on the master page\n"
" is automatically applied to all translated\n"
" versions."
msgstr "Neste modo, você só pode traduzir textos. para\n                             alterar a estrutura da página, você deve editar o\n                             página mestra. Cada modificação na página mestra\n                             é aplicada automaticamente a todas as versões traduzidas."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Information about the"
msgstr "Informações sobre o"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7
#, python-format
msgid "Insert Blocks"
msgstr "Inserir blocos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27
#, python-format
msgid "Insert building blocks"
msgstr "Inserir blocos de construção"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar Aplicativos"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar idioma"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicativos Instalados"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Módulos Instalados"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erro interno do servidor"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items\n"
" or fix the issue in"
msgstr "Pode ser possível editar os itens relevantes\n                                 ou corrigir o problema em"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Jet black and electric blue"
msgstr "Jet preto e azul elétrico"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "John Doe, CEO"
msgstr "John Doe, CEO"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Junte-se a nós e torne sua empresa um lugar melhor."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: website
#: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#. module: website
#: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0
#: field:website.seo.metadata,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: website
#: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0
#: field:website.converter.test.sub,write_date:0
#: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68
#, python-format
msgid "Let's add another building block to your page."
msgstr "Vamos adicionar um outro bloco de construção para a sua página."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97
#, python-format
msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices."
msgstr "Vamos verificar como sua página inicial aparece em dispositivos móveis."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Limited support"
msgstr "Suporte Limitado"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71
#, python-format
msgid "Link text"
msgstr "Link de texto"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41
#, python-format
msgid "Link to"
msgstr "Vínculo para"
#. module: website
#: field:website,social_linkedin:0
#: field:website.config.settings,social_linkedin:0
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Conta do LinkedIn"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "List of Features"
msgstr "Lista de Recursos"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#. module: website
#: field:website,menu_id:0
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mango"
msgstr "manga"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60
#, python-format
msgid "Margin resize"
msgstr "Margem de Redimensionamento"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Talvez você estava procurando uma dessas páginas populares?"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#: field:website.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Rótulo do Menu"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: website
#: field:ir.attachment,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Mini and minimalist."
msgstr "Mini e minimalista."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Visualização celular"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 happy customers."
msgstr "Mais de 500 clientes satisfeitos."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 successful projects"
msgstr "Mais de 500 projetos de sucesso"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr "Tópicos mais procurados relacionados com suas palavras-chave, por ordem de importância:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mountains"
msgstr "Montanhas"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#. module: website
#: field:website.menu,new_window:0
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966
#, python-format
msgid "New or existing page"
msgstr "Página nova ou existente"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162
#, python-format
msgid "Next →"
msgstr "Próximo →"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "No support"
msgstr "Sem suporte"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "Não Publicado"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr "Nota: Para ocultar esta página, desmarque-a no menu Personalizar topo."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Odoo Version"
msgstr "Versão Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Openerp fornece plataforma essencial para o nosso gerenciamento de projetos.\n                                                     As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Openerp fornece plataforma essencial para o nosso gerenciamento de projetos.\n                                             As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Openerp fornece plataforma essencial para o nosso gerenciamento de projetos.\n                                 As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
" can display websites with little to no setup required."
msgstr "POS do Odoo é uma aplicação web que pode ser executado em qualquer dispositivo que\n                     pode exibir sites com pouca ou nenhuma configuração necessária."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Open Source ERP"
msgstr "ERP de Código Aberto"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr "eCommerce de Código Aberto"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source CRM"
msgstr "CRM Open Source"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "open source website builder"
msgstr "construtor de site open source"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56
#, python-format
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir em uma nova janela"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Optimized for legibility"
msgstr "Otimizado para legibilidade"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange Red"
msgstr "laranja, Vermelho,"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Order now"
msgstr "Peça agora"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Outras informações"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Customer References"
msgstr "Nossas Referências de Clientes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Offers"
msgstr "Nossas Promoções"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our References"
msgstr "Nossas Referências"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Our Team"
msgstr "Nossa Equipe"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Our products & Services"
msgstr "Nossos produtos & Serviços"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nossos produtos são projetados para pequenas e médias empresas que desejam otimizar\n                                       o seu desempenho."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nossos produtos são projetados para pequenas e médias empresas que desejam otimizar\n                             o seu desempenho."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr "Os painéis são uma grande ferramenta para comparar as ofertas ou para enfatizar\n                 características principais. Para comparar produtos, use as colunas no interior."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Parallax"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax Slider"
msgstr "Parallax Slider"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Superior a esquerda"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Superior(pai)"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Superior a direita"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Detalhe parceiro"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157
#, python-format
msgid "Pictogram"
msgstr "pictograma"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Point of Sale Questions"
msgstr "Point of Sale Perguntas"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Create a"
msgstr "Crie um"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "free website"
msgstr "site grátis"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "with"
msgstr "com"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Powered by"
msgstr "Desenvolvido por"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98
#, python-format
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Professional"
msgstr "Profissional"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Project Management Questions"
msgstr "Questões de Gerenciamento de Projetos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Promote This Page"
msgstr "Promover Esta Página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promover a página na web"
#. module: website
#: field:website,partner_id:0
msgid "Public Partner"
msgstr "Parceiro Público"
#. module: website
#: field:website,user_id:0
msgid "Public User"
msgstr "Usuário Público"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <em>'Save'</em> button."
msgstr "Publique sua página clicando no <em> 'Salvar' <em /> botão."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Pure Bootstrap"
msgstr "Bootstrap Puro"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Quotes Slider"
msgstr "Cotações Slider"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Readable"
msgstr "Legível"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Beneficiário"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "Remove Block"
msgstr "Remover Blocos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37
#, python-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Remover Vínculos"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Remover Deslize"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Reset Transformation"
msgstr "Redefinir Transformação"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Repor selecionado modelos"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Repor modelos"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45
#, python-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_big:0
msgid "Resized file content"
msgstr "O conteúdo do arquivo redimensionado"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328
#, python-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Cantos arredondados"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr "SEO metadados"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sample images"
msgstr "Imagens de exemplo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82
#, python-format
msgid "Save your modifications"
msgstr "Salvar suas modificações"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.5 inch"
msgstr "Tela: 2,5 polegadas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.8 inch"
msgstr "Tela: 2,8 polegadas"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Scroll Speed"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104
#, python-format
msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview."
msgstr "Selecione para verificar renderização e, em seguida, fechar a visualização móvel."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second Feature"
msgstr "Segunda Característica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second List"
msgstr "Segunda Lista"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29
#, python-format
msgid "Select Container Block"
msgstr "Selecione Container Bloco"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152
#, python-format
msgid "Select a Media"
msgstr "Selecione uma mídia"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242
#, python-format
msgid "Select a Picture"
msgstr "Selecione uma Imagem"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Selecione e exclua blocos para remover algumas funcionalidades."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53
#, python-format
msgid "Select the parent container to get the global options of the banner."
msgstr "Selecione o contêiner pai para obter as opções globais do banner."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Venda Online. Facilmente."
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Enviar uma mensagem para os nossos parceiros"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Send us an email"
msgstr "Envie-nos um e-mail"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. module: website
#: field:website.menu,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367
#, python-format
msgid "Set a video URL"
msgstr "Definir um URL de vídeo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Shades of gunmetal gray"
msgstr "Tons de cinza gunmetal"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,customize_show:0
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr "Mostrar Como opcional Inherit"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Sign in"
msgstr "Entrada"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Silvery and sleek."
msgstr "Prateado e elegante."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Simplex"
msgstr "Simplex"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114
#, python-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Skip It"
msgstr "Ignorar"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Slate"
msgstr "Ardósia"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Social Media"
msgstr "Mídias Sociais"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Spacelab"
msgstr "Spacelab"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Spin"
msgstr "Rotação"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Iniciar Tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr "Comece com o cliente - descubra o que eles querem\n                             e dar a eles."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Starter package"
msgstr "Pacote inicial"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Subtítulo 2"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Subtítulo 3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Sunflower"
msgstr "Girassol"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Sweet and cheery"
msgstr "Doce e alegre"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Technical name:"
msgstr "Nome técnico:"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr "Diga características o visitante gostariam de saber, não o que você gostaria de dizer."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Tell what's the value for the"
msgstr "Diga qual é o valor para o"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234
#, python-format
msgid "Template ID: %s"
msgstr "Modelo ID: %s"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Fallback Template"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96
#, python-format
msgid "Test Your Mobile Version"
msgstr "Teste sua versão Mobile"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text Block"
msgstr "Bloco de Texto"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text-Image"
msgstr "Texto-Imagem"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Obrigado por postar uma mensagem!"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112
#, python-format
msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu."
msgstr "O menu 'Conteúdo' permite que você adicione páginas ou adicionar o menu superior."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
" device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n"
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
msgstr "O ponto de venda funciona perfeitamente em qualquer tipo de toque ativado\n                     dispositivo, quer se trate de comprimidos multi-touch como um iPad ou\n                     terminais touchscreen resistiva keyboardless."
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "O erro ocorreu durante o processamento do modelo"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "O seguinte erro foi levantada no controlador de site"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_url:0
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "A URL completa para acessar a ação do servidor através do site."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268
#, python-format
msgid ""
"The image could not be deleted because it is used in the\n"
" following pages or views:"
msgstr "A imagem não pode ser excluído porque é utilizado no\n                seguinte páginas ou exibições:"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "A página que você estava procurando não pode ser autorizada."
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr "A página que você estava procurando não pôde ser encontrado; é possível que você tem\n                         digitou o endereço incorretamente, mas foi provavelmente removido devido\n                         para o site recente reorganização."
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Os modelos selecionados serão redefinidos para suas configurações de fábrica."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "The top of the top"
msgstr "A parte superior do topo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34
#, python-format
msgid "The web site has encountered an error."
msgstr "O site encontrou um erro."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Theme Changed!"
msgstr "Tema Alterado!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Third Feature"
msgstr "Terceira Característica"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of"
" this site."
msgstr "Esta página não existe, mas você pode criá-lo como você é administrador do site."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13
#, python-format
msgid ""
"This tutorial will guide you to build your home page. We will start by "
"adding a banner."
msgstr "Este tutorial irá guiá-lo para construir o seu home page. Vamos começar adicionando um banner."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Three Columns"
msgstr "Três Colunas"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr "Para adicionar uma quarta coluna, reduzir o tamanho dessas\n                             três colunas usando o ícone do lado direito de cada bloco.\n                             Em seguida, um duplicar da coluna para criar um novo\n                             um como uma cópia."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar de navegação"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu Principal"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Traceback"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12
#, python-format
msgid "Translate this page"
msgstr "Traduza esta página"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Conteúdo traduzido"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Try a New Theme"
msgstr "Tente um Novo Tema"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Turquoise"
msgstr "Turquesa"
#. module: website
#: field:website,social_twitter:0
#: field:website.config.settings,social_twitter:0
msgid "Twitter Account"
msgstr "Conta do Twitter"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Type '"
msgstr "Tipo '"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr "UA-XXXXXXXX-Y"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61
#, python-format
msgid "URL or Email Address"
msgstr "URL ou Endereço de Email"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Ubuntu orange and unique font"
msgstr "Laranja Ubuntu e fonte única"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Uniform Color"
msgstr "Cor uniforme"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "United"
msgstr "Unido"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Unlimited support"
msgstr "Suporte Ilimitado"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209
#, python-format
msgid "Upload an image from your computer"
msgstr "Carregar uma imagem do seu computador"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215
#, python-format
msgid "Upload image without optimization"
msgstr "Enviar imagem sem otimização"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#. module: website
#: field:website.menu,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Various"
msgstr "Vários"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Velour"
msgstr "Velour"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332
#, python-format
msgid "Vertical flip"
msgstr "Aleta Vertical"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Muito Rápido"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Muito Lento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158
#, python-format
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#, python-format
msgid "View in frontend"
msgstr "Ver em frontend"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas, cujo objetivo é melhorar todo mundo\n                                       vida através de produtos disruptivos. Nós construímos grandes produtos para resolver o seu\n                                       problemas de negócios."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas, cujo objetivo é melhorar todo mundo\n                             vida através de produtos disruptivos. Nós construímos grandes produtos para resolver o seu\n                             problemas de negócios."
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Nós vamos fazer o nosso melhor para voltar para você o mais rapidamente possível."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout
#: field:website.menu,website_id:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Site"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Aplicativos Web site"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Site Homepage"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menu do Site"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_name:0
msgid "Website Name"
msgstr "Nome do Site"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
msgstr "Site Parceiro Correios e Agradecimentos Demonstração"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website Partners Comment Form"
msgstr "Site Parceiros Comentário Forma"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_path:0
msgid "Website Path"
msgstr "Caminho do Site"
#. module: website
#: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales
msgid "Website Sales"
msgstr "Site de Vendas"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Configurações do Site"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_url:0
msgid "Website URL"
msgstr "Website URL"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial
msgid "Website With Tutorial"
msgstr "Site com Tutorial"
#. module: website
#: view:website.menu:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Wenu do site"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_description:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Site descrição meta"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Site meta palavra-chave"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_title:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Site meta título"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Sites"
#. module: website
#: field:base.language.install,website_ids:0
msgid "Websites to translate"
msgstr "Sites para traduzir"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.1 ounces"
msgstr "Peso: 1,1 onças"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.2 ounces"
msgstr "Peso: 1,2 onças"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12
#, python-format
msgid "Welcome to your website!"
msgstr "Bemvindo ao seu site!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Well"
msgstr "Bem"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89
#, python-format
msgid "Well done, you created your homepage."
msgstr "Bem feito, você criou sua homepage."
#. module: website
#: field:ir.ui.view,page:0
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
msgstr "Se esta visão é um modelo de página web (completo)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
msgstr "Qual hardware são compatíveis com o Openerp POS?"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
" Sale, it will stay operational even after a complete disconnection."
msgstr "Enquanto uma conexão à Internet é necessária para iniciar o Ponto de\n                     Venda, ele vai ficar operacional, mesmo após uma desconexão completa."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n"
" meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n"
" synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n"
" partners and other people involved in projects or business discussions."
msgstr "Com o software totalmente integrada da Openerp, você pode facilmente gerenciar seu\n                             reuniões, chamadas de negócios programação, criar reuniões recorrentes,\n                             sincronizar sua agenda e facilmente se manter em contato com seus colegas,\n                             parceiros e outras pessoas envolvidas em projectos ou discussões de negócios."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Faça uma simulação aqui a partir de um de seus clientes. As citações são um\n                                                     ótima maneira de construir a confiança em seus produtos ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Faça uma simulação aqui a partir de um de seus clientes. As citações são um\n                                             ótima maneira de construir a confiança em seus produtos ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Faça uma simulação aqui a partir de um de seus clientes. As citações são um\n                                 ótima maneira de construir a confiança em seus produtos ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Faça uma simulação aqui a partir de um de seus clientes. As citações são um\n                 ótima maneira de construir a confiança em seus produtos ou serviços."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services. To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr "Escreva um ou dois parágrafos que descrevem o seu produto ou\n                             Serviços. Para ser bem sucedido o seu conteúdo precisa ser\n                             útil para os seus leitores."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr "Escreva um ou dois parágrafos descrevendo seu produto,\n                             serviços ou um recurso específico. Ser bem sucedido\n                             Seu conteúdo deve ser útil para os seus leitores."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Escreva uma frase para convencer visitante sobre sua mensagem."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write what the customer would like to know,"
msgstr "Faça o que o cliente gostaria de saber,"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Yellow Green"
msgstr "Amarelo Verde"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Você está prestes a entrar no modo de tradução."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305
#, python-format
msgid "You can cancel to return to the edition mode."
msgstr "Você pode cancelar para retornar ao modo de edição."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "You'll be able to change the theme at anytime"
msgstr "Você vai ser capaz de alterar o tema a qualquer momento"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Your Banner Title"
msgstr "Título do Seu Banner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Your Website Title"
msgstr "Título do Seu Site"
#. module: website
#: field:website,social_youtube:0
#: field:website.config.settings,social_youtube:0
msgid "Youtube Account"
msgstr "Conta do Youtube"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "all"
msgstr "todos"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "e avaliar a seguinte expressão:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335
#, python-format
msgid "border"
msgstr "borda"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "customer for this feature."
msgstr "recursos para este cliente"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "descrevendo sua página de conteúdo"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "don't worry"
msgstr "não se preocupe"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "factory settings"
msgstr "configurações de fábrica"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "feature, in clear words."
msgstr "recurso, em palavras claras."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "como sua página será listada no Google"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66
#, python-format
msgid "http://openerp.com"
msgstr "http://openerp.com"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224
#, python-format
msgid "http://openerp.com/logo.png"
msgstr "http://openerp.com/logo.png"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr "http://www.linkedin.com/company/odoo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp"
msgstr "http://www.linkedin.com/company/openerp"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
msgstr "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://facebook.com/odoo"
msgstr "https://facebook.com/odoo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://facebook.com/openerp"
msgstr "https://facebook.com/openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://plus.google.com/+openerp"
msgstr "https://plus.google.com/+openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/odooapps"
msgstr "https://twitter.com/odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://twitter.com/openerp"
msgstr "https://twitter.com/openerp"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
msgstr "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr "instância do Odoo, a"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "not what you want to show."
msgstr "o que você não quer mostrar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4
#, python-format
msgid "or Edit Master"
msgstr "ou Editar Principal"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "or try another theme below."
msgstr "ou tente outro tema abaixo."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "per month"
msgstr "Por mês"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "rounded corner"
msgstr "canto arredondado"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid "sitemap-"
msgstr "mapa do site-"
#. module: website
#: view:website:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "style."
msgstr "estilo."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "the classic Odoo interface"
msgstr "a clássica interface Odoo"
#. module: website
#: field:website.converter.test.sub,name:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "unsaved changes will be lost."
msgstr "alterações não salvas serão perdidas."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "using above suggested keywords"
msgstr "usando palavras-chave sugeridas acima"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_id:0
msgid "website"
msgstr "site"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "yes"
msgstr "sim"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "your homepage"
msgstr "sua página inicial"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "— or —"
msgstr "— ou —"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161
#, python-format
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"