odoo/openerp/addons/base/i18n/de.po

16309 lines
601 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Florian R. A. Angermeier <fa@brunner.at>, 2015
# Mathias Neef <mn@copado.de>, 2015
# Thomas A. Jaeger, 2015
# Tina Rittmüller <tr@ife.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Tina Rittmüller <tr@ife.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
msgstr "\n\n 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n\n 添加中文省份数据\n\n 增加小企业会计科目表\n \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr "\n\n=======================\n\nDieses Modul fügt mehrere Restaurant-Funktionen zum Point of Sale hinzu\n- Rechnung drucken: Hiermit können Sie eine Quittung ausgeben, bevor die Bestellung bezahlt ist\n- Rechnung aufteilen: Hier können Sie eine Bestellung in verschiedene Positionen aufteilen\n- Küchen-Bestellung drucken: Damit können Sie eine Bestellung direkt auf dem Küchen- oder Bar-Drucker drucken\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr "\n\n=======================\n\nDieses Modul ermöglicht den Kassierern, dem Kunden schnell einen prozentualen Rabatt auf seinen Einkauf zu geben.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" \n"
" "
msgstr "\n\nBasismodul für ungarische Lokalisierung\n==========================================\n\nDieses Modul beinhaltet: \n- Allgemeine ungarische Buchhaltungskonten\n- Ungarische Steuern\n- Ungarischen Bank-Informationen\n \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr "\n\nVerwalten von Kunden-Forderungen\n==============================\nDiese Anwendung ermöglicht Ihnen, Ihre Kunden-/ Lieferantenforderungen und -Beschwerden zu verfolgen. \n\nEs ist komplett in die E-Mail Schnittstelle integriert, sodass Sie automatisch\nneue Forderungen, basierend auf eingehende E-Mails, erstellen können.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr "\n\nDieser Zusatz ist auf Ihrem System bereits installiert"
#. module: base
#: code:addons/model.py:146
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr "\n\n[Objekt mit Referenz: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr "\n \nBelgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n============================================================================\n - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n - Add support for Belgian Structured Communication\n\nA Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n \nThe preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\nspecified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\ngenerated if no algorithm is specified on the Partner record. \n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr "\n * Multi Sprachunterstützung für Kontenpläne, Steuern , Steuerschlüssel,\n Buchhaltung Kontenpläne und Kostenstellen, Kontenpläne und Journale.\n * Einrichtung-Assistenten für Veränderungen\n - Kopieren Sie Übersetzungen für COA, Tax, Tax Code und Fiscal Position aus\n den Vorlagen zu den neuen Zielobjekten.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
" Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
" (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
" syntax-checked and tested.\n"
" "
msgstr "\n Enthält Code-Schnipsel, die als Beispiel in der technischen Dokumentantion verwendet werden;\n (über die ``literalinclude`` Direktive) sind Tests und Syntaxprüfungen möglich.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification
msgid ""
"\n"
" Display your network of certified people on your website\n"
" "
msgstr "\n Zeigen Sie Ihr Netzwerk von zertifizierten Personen/Firmen auf Ihrer Webseite\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit_stock
msgid ""
"\n"
" If you install this module, it can make sure that not only\n"
" the ship of pick-pack-ship will be created in batch, but\n"
" the pick and the pack also. (which will dramatically improve performance)\n"
"\n"
" Will be removed from Saas-6 and will be put in procurement_jit\n"
" over there, where procurement_jit will depend on stock\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr "\nDieses Modul fügt Intrastat Berichte hinzu.\n=====================================\n\nDie Berichte zeigen Details über den innergemeinschaftlichen Handel von Gütern innerhalb der Europäischen Union."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user rights to the Demo user. \n"
msgstr "\nFinanzen Zugriffsrechte\n========================\nGibt dem Administrator Benutzerrechte zum Zugriff auf alle Funktionalitäten des Finanzmoduls, wie z.B. Journal Einträge und Kontenplan.\n\nDem Administrator werden Verwaltungs- und Benutzerrechte zugewiesen, der Demobenutzer erhält nur Benutzerrechte. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr "\nAccounting Data for Belgian Payroll Rules.\n==========================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoices to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"Processes like maintaining general ledgers are done through the defined Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a module named account_voucher.\n"
" "
msgstr "\nRechnungswesen und Finanzmanagement\n======================================\n\nFinanz- und Rechnungswesen-Modul, welches umfasst:\n---------------------------------------------------------------\n * Doppelte Buchführung\n * Kosten / Analytische Buchhaltung\n * Buchhaltung für Dritte\n * Steuer-Management\n * Budgets\n * Kunden- und Lieferantenrechnungen\n * Kontoauszüge\n * Rechnungs- und Zahlungsausgleich beim Partner\n\nErzeugt eine Übersicht für Buchhalter , die folgendes beinhaltet:\n--------------------------------------------------------------------------\n * Liste zu genehmigenden Kundenrechnungen\n * Unternehmensanalyse\n * Grafische Darstellung der Finanzübersicht\n\nProzesse wie z. B. das Führen der Finanzkonten werden innerhalb der definierten Buchungsjournale (jede Buchungszeile oder Buchungsgruppe ist an ein Journal gebunden) innerhalb des Geschäftsjahres erledigt.\nFür das Erstellen von Gutscheinen gibt es ein separates Modul mit dem Name account_voucher\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr "\nFügt weitere aktuelle Informationen zum Kundenauftrag hinzu.\n===================================================\n\nSie können die folgenden Zusatzdaten auf einem Kundenauftrag vermerken:\n--------------------------------------------------------------------------------------\n * Wunschtermin (Tag an dem die Ware versendet werden soll)\n * Datum der Selbstverpflichtung\n * Datum des Inkrafttretens\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr "\nFügen Sie alle Informationen in das Mitarbeiterformular ein, um Verträge zu verwalten. \n=============================================================\n\n * Vertrag\n * Geburtsort\n * Datum ärztlicher Untersuchung\n * Firmenwagen\n\nSie können mehrere Verträge pro Mitarbeiter bestimmen\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
" "
msgstr "\nFügt Email-Vorlagen für zusätzliche Produktinformationen beim Rechnungsversand hinzu\n========================================================================\n\nMit diesem Modul verknüpfen Sie Ihre Produkte mit einer Email-Vorlage, durch die der Kunde vollständige Informationen und Hilfsmittel erhält.\nBeim Versenden der Abrechnung für eine Schulung, erhält der Kunde zum Beispiel automatisch den Schulungsplan und alle für ihn wichtigen Materialien mit der Rechnung per Email.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr "\nFügt Berichte zum Menü der Produkte hinzu, welches Verkaufszahlen, Einkäufe, Margen und \nandere interessante Indikatoren aus Rechnungen errechnet.\n==========================================================================\n\nDer Assistent bietet für die Berichterstellung diverse Optionen, um bei der Ermittelung der \ngewünschten Daten behilflich zu sein.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
" "
msgstr "\nFügt erweiterte Unterstützung für (Ether)Pad Anlagen in den Web-Client.\n===================================================================\n\nErmöglicht dem Unternehmen festzulegen, welche Pad-Installation verwendet werden soll, um zu\nneuen Pads zu verlinken(standardmäßig, http://etherpad.com/).\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr "\nFreigabe der Anmeldung per OAuth2.\n=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr "\nBenutzern erlauben sich über OpenID anzumelden. \n===========================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr "\nBenutzern erlauben, sich anzumelden und ihr Kennwort zurückzusetzen\n=========================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr "\nErmöglicht das Abbrechen von Buchungseinträgen\n=========================================\n\nDiese Anwendung fügt das Feld \"Erlaube das Abbrechen von Einträgen\" in der Formularansicht des Journals\nhinzu. Wenn dieses auf 'wahr' gesetzt wird, ermöglicht es dem Benutzer Einträge & Rechnungen abzubrechen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating \n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr "\nErlaubt die Definition von Lieferarten in Aufträgen und Lieferscheinen.\n==============================================================\n\nSie können Ihre eigenen Speditions- und Liefermatrizen definieren. Wenn Sie Rechnungen\naus Lieferscheinen erzeugen, kann OpenERP die Lieferkosten hinzufügen und berechnen.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nArgentinian accounting chart and tax localization.\n==================================================\n\nPlan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
" "
msgstr "\nStellen Sie Fragen und erhalten Sie Anworten, ohne Ablenkung.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr "\n=========================================\nMit diesem Modul können Sie durch das Menü Berichtswesen / Finanzen / Finanz-Tests eine manuelle Prüfung der Plausibilität Ihrer Finanzbuchhaltung durchführen und nach möglichen Ungereimtheiten suchen. \n\nSie können eine Abfrage schreiben, um Plausibilitätsprüfungen zu erstellen und erhalten das Ergebnis der Prüfung\nim PDF-Format, auf die Sie über das o.a. Menü zugreifen können. Dort wählen Sie dann den Test aus und drucken den Bericht durch Klick auf den Button 'Drucken' im Kopfbereich.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
" "
msgstr "\nAutomatisierte Übersetzungen durch Gengo API\n=======================================\n\nDiese Anwendung installiert passive Planeraufgaben für automatische Übersetzungen \nmithilfe der Gengo API. Um sie zu aktivieren, müssen Sie\n1) Ihren Gengo Authentifizierungs-Parameter unter \"Einstellungen > Unternehmen > Gengo Parameter\" konfigurieren\n2) den Assisstenten unter \"Einstellungen > Verwendung AGB > Gengo: Manuelle Anfrage der Übersetzung\" starten und dann dem Assissten folgen\n\nDieser Assistent aktiviert den Cron-Job und die Planer und startet die automatische Übersetzung via Gengo Services für alle Begriffe, die Sie angefordert haben.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the corresponding procurement\n"
"is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a sale\n"
"order line, the sale order line will be considered delivered when the task is\n"
"completed.\n"
msgstr "\nErstellt automatisch Projektaufgaben aus Beschaffungsauftragszeilen.\n===========================================================\n\nDieses Modul erstellt automatisch neue Projektaufgaben für jede Bezugszeile (z.B. aus Verkaufsauftragszeilen), wenn das dazugehörige Produkt die folgenden Eigenschaften erfüllt:\n\n * Produk-Typ = Dienstleistung\n * Beschaffungsmethode (Auftragsabwicklung) = Beschaffe von Auftrag (MTO)\n * Angebots- / Beschaffungsmethode = Produktion / Fertigung\n\nWenn darüber hinaus im Produkt-Beschaffungs-Tab ein bestimmtes Projekt hinterlegt ist, wird die Aufgabe innerhalb dieses Projektes erstellt. Ist kein Projekt hinterlegt, wird die neue Aufgabe ohne eine Zugehörigkeit erstellt und kann später manuell einen Projekt zugewiesen werden.\n\nIst die Projektaufgabe als erledigt oder storniert gekennzeichnet, wird dieser Status im dazugehörigen Beschaffungsauftrag ebenfalls angezeigt. Als Beispiel: Wenn ein Beschaffungsauftrag zu einer Verkaufsauftragszeile gehört, wird diese Auftragszeile mit dem Vermerk \"geliefert\" angezeigt, so bald die Projetkaufgabe erledigt ist.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr "\nHardware-Treiber für Waagen\n================================\n\nDieses Modul erlaubt am Point of Sale das Verwenden einer Wage mit USB HSM Serial Anschluss, wie z. B. Mettler Toledo Ariva.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr "\nHardware-Treiber für Barcode Scanner\n================================\n\nDieses Modul erlaubt dem Web-Client den Zugriff auf einen installierten Barcode Scanner und wird von der Posbox verwendet, um die Verwendung von Barcode Scannern am Point of Sale zu unterstützen. \n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr "\nBase Module for Ethiopian Localization\n======================================\n\nThis is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n - Chart of Accounts\n - VAT tax structure\n - Withholding tax structure\n - Regional State listings\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr "\nBase module for the Brazilian localization\n==========================================\n\nThis module consists in:\n\n - Generic Brazilian chart of accounts\n - Brazilian taxes such as:\n\n - IPI\n - ICMS\n - PIS\n - COFINS\n - ISS\n - IR\n - IRPJ\n - CSLL\n\nThe field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \naccount.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \nsuch as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \npropagate those new data properly.\n\nIt's important to note however that this module lack many implementations to \nuse OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \nfiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \nadditional modules of the Brazilian Launchpad localization project \nhttps://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \nextra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \nOpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \nreasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \nleaders need commit rights agility to complete the localization as companies \nfund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \naccounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \ncome with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr "\nBelgian Payroll Rules.\n======================\n\n * Employee Details\n * Employee Contracts\n * Passport based Contract\n * Allowances/Deductions\n * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n * Employee Payslip\n * Monthly Payroll Register\n * Integrated with Holiday Management\n * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nBolivian accounting chart and tax localization.\n\nPlan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between marketing and CRM\n"
" "
msgstr "\nVerbindungsmodul zwischen Marketing und CRM\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
" "
msgstr "\nSoziales Netzwerk für Unternehmen\n=================================\nDie Anwendung Soziales Netzwerk ermöglicht allen Anwendungen in OpenERP die Nutzung eines voll integrierten E-Mail und Nachrichten Managementsystem und realisiert damit eine einheitliche, übergreifende und zusätzliche generische Kommunikationsplattform für alle OpenERP Anwendungen. \n\nEs ermöglicht dem Benutzer Nachrichten ebenso wie E-Mails zu lesen und zu senden. Weiterhin bietet es eine zentrale Feeds-Seite gemeinsam mit einem Abonnement-Mechanismus an, um hierdurch gezielt Dokumente zu verfolgen und somit stets über aktuelle Nachrichten zu diesen Geschäftsvorfällen Bescheid zu wissen.\n\nWesentliche Funktionen:\n-----------------------------------\n* Verbesserte Kommunikations-Historie für OpenERP-Geschäftsvorfälle, die auch Thema einer EMail sein können\n* Abonnement-Mechanismus, um über neue Nachrichten zu interessanten Fällen auf dem Laufenden gehalten zu werden\n* Einheitlichte und zentrale Feeds-Seite, um die neusten Nachrichten und Aktivitäten in Echtzeit zu empfangen\n* Benutzer Mailversand über die zentrale Startseite\n* Mailversand im Kontext von Geschäftsvorfällen\n* Nutzung des globalen Postausgangsserver - ein integriertes E-Mail-Management-System - das die koordinierte Steuerung des E-Mail Versands in vordefinierten Zeitabständen ermöglicht\n* Benutzerfreundlicher und einfacher E-Mail Editor, der auch als Konfigurationsassistent für Marketing-E-Mail Aktivitäten genutzt werden kann und fähig ist, die Interpretation von einfachen *Platzhalterausdrücken* mit dynamischen Daten aus OpenERP zu ersetzen, sobald Mails tatsächlich durch Kampagnen gesendet werden.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nKontenrahmen für Thailand.\n===============================\n\nThailändische Kontenrahmen und Lokalisierung.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr "\nChart of accounts for Costa Rica.\n=================================\n\nIncludes:\n---------\n * account.type\n * account.account.template\n * account.tax.template\n * account.tax.code.template\n * account.chart.template\n\nEverything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\nplease go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nChilienischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n==============================================\nPlan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr "\nKonfigurieren Sie den Preis in der Genauigkeit, die Sie für unterschiedliche Nutzungen benötigen: Buchhaltung, Verkauf, Einkauf\n=================================================================================================\n\nDie Nachkommastellen werden pro Unternehmen konfiguriert.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr "\nErstellen Sie eine Forderung aus einem Auslieferungsauftrag.\n=================================================\n\nFügt eine Verknüpfung für eine Forderung zu einem Auslieferungsauftrag hinzu.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr "\nErstellen Sie tolle Web-Umfragen und visualisieren Sie die Antworten\n========================================================\n\nEine Umfrage kann aus beliebig vielen Seiten bestehen, wobei jede Seite beliebig viele Fragen und Antworten enthalten kann. Die Dauer der Umfrage und die Anzahl der Fragen kann dabei von den Antworten des Benutzers abhängig sein. \nDie Einladung von Partnern zur Umfrage ist per Email mit persönlichem Link (Token) möglich.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr "\nErstellen wiederkehrender Belege.\n===============================\n\nDiese Anwendung ermöglicht Ihnen, neue Belege zu erstellen und durch Abonnements diese Belege regelmässig zu erstellen.\n\nZ. B. um automatisch monatliche Abrechnungen zu erzeugen:\n-------------------------------------------------------------\n * Definieren Sie einen Dokumenttyp basierend auf dem Rechnungsobjekt\n * Definieren Sie einen Abozeitraum, dessen Quelle das oben definierte Dokument \n ist. Bestimmen Sie das Intervall zur Neuerstellung des Belegs sowie den Partner mit \n dessen Abrechnungsbedingung.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr "\nVeranstaltungsanmeldung durch Auftrag.\n======================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht eine automatisierte Anmeldung durch die Anbindung an den\nVerkaufsprozess, inklusive der Aktivierung der Abrechnungsfunktionalität für Veranstaltungen.\n\nEs wird eine neue Art Serviceprodukt erstellt , welches die Möglichkeit bietet eine Event-Kategorie \nzuzuordnen. Wenn Sie dann einen Auftrag mit einem solchen Produkt erfassen, können Sie eine \naktuelle Veranstaltung dieser Kategorie auswählen, wodurch automatisch die Anmeldung zu dieser \nVeranstaltung vorgenommen wird.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr "\nCroatian localisation.\n======================\n\nAuthor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n http://www.slobodni-programi.hr\n\nContributions:\n Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n\nDescription:\n\nCroatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n\nRRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\nVrste konta\nKontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\nPorezne grupe prema poreznoj prijavi\nPorezi PDV obrasca\nOstali porezi \nOsnovne fiskalne pozicije\n\nIzvori podataka:\n http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating portals.\n"
"================================================================================\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr "\nLieferkosten\n==============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
" "
msgstr "\nBeispieldaten für das Modul \"Marketing-Kampagne\".\n=============================================\n\nLegt für das Modul Marketingkampagne Beispieldaten an, z. B. Leads, Kampagnen, Segmentierung\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n==============================================================================\n\nDeutscher Kontenrahmen und Übersetzung.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nDie besten Tweets anzeigen\n========================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
" "
msgstr "\nDokumentation, basierend auf Fragen und geeigneten Antworten aus dem Forum.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr "\nDoppel-Validierung für Einkäufe über Mindestbetrag\n===========================================\n\nDiese Anwendung verändert den Arbeitsablauf des Kaufes so, dass Einkäufe validiert werden,\ndie den Mindestbetrag, der vom Konfigurations-Assissten festgelegt wurde, übersteigen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr "\nKassenbeleg-Drucker (ESC/POS) Hardware Treiber\n========================================\n\nMit diesem Modul ist es Odoo möglich auf ESC/POS kompatiblen Druckern zu drucken, entsprechende Kassenschubladen zu öffnen und andere Kassen-Hardware zu steuern.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
msgid ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
" services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
" to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
" to copy the account mapping. Should be your\n"
" existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
" to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
" tax amounts (defaults to the account used by your\n"
" national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
" "
msgstr "\nEinfaches Versenden von Massenmailings / Newsletter an Ihre Interessenten und Kunden. \nVerfolgen Sie die Performance Ihrer Marketing-Kampagnen um die Erfolgsrate zu verbessen.\nErstellen Sie professionelle Emails und wiederverwendbare Vorlagen mit wenigen Klicks.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by Openlabs).\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document (Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body (HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr "\nE-Mail-Vorlagen (vereinfachte Version des Original-Power Email von OpenLabs).\n==============================================================================\n\nHiermit können Sie vollständige E-Mail-Vorlagen im Zusammenhang eines OpenERP Belegs erstellen\n(Aufträge, Rechnungen und so weiter), und Absender, Empfänger, Betreff, Inhalt (HTML und Text) aus dem \nKontext automatisiert erstellen lassen. Sie können auch automatisch Dateien an Ihre Vorlagen \nhinzufügen oder ausdrucken und einfach einen Bericht beilegen. \n\nFür fortgeschrittene Anwender können die Vorlagen auch dynamische Eigenschaften enthalten,\ndie mit dem Beleg selbst in einem gemeinsamen Kontext stehen. Zum Beispiel, können Sie den Namen \neines Landes von einem Partner nutzen, wenn Sie ihm schreiben, auch die Bereitstellung eines sicheren \nStandard für den Fall dass die Eigenschaft nicht definiert ist. Jede Vorlage enthält deshalb einen \neingebauten Assistenten,der mit der Aufnahme solcher dynamischen Werte beginnt.\n\nWenn Sie diese Option aktivieren, wird ein Assistent auch in der Seitenleiste\nder OpenERP Belegs, zu dem diese Vorlage gehört (z. B. Rechnungen), erscheinen.\nDieser Assistent dient als schneller Weg zum Senden neuer E-Mails basierend auf einer Text - Vorlage,\nbei Bedarf nach der Überprüfung und Anpassung der Inhalte. Dieser Assistent wird dann zu einem Massenmailsystem, \nwenn Sie mehrere Dokumente auf einmal aufgerufen haben. \n\nDiese E-Mail-Vorlagen stehen auch im Mittelpunkt der Marketing-Kampagne (siehe ``marketing_campaign`` application), um größere Kampagnen auch für alle OpenERP Dokumente zu automatisieren. \n\n **Technischer Hinweis:** nur das Vorlagensystem der ursprünglichen Power Email von OpenLabs wurde beibehalten.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr "\nVerschlüsselte Passwörter \n=================== \n\nErsetzt die Standard-Passwort-Speicherung mit einem starken kryptographischen \nHash. \n\nDie Schlüsselableitungsfunktion, welche dazu verwendet wird, ist derzeit der RSA Security LLC \nIndustrie-Standard `` PKDF2``, in Kombination mit `` SHA512``. \nDies beinhaltet \"salting\" und \"key streching\" mit mehreren tausend Runden. \n\nAlle Passwörter werden mit Installation des Modules verschlüsselt. \nJe nach Anzahl der Benutzer kann dies einige Minuten in Anspruch nehmen. \n\nFrühere Versionen von verschlüsselten Passwörter werden automatisch auf die aktuelle\nRegelung aktualisiert, sobald sich ein Benutzer anmeldet\n(`` auth_crypt`` verwendete in früheren Versionen `` md5crypt``). \n\nHinweis: Die Installation des Moduls verhindert die Passwort-Wiederherstellung dauerhaft. \nDies kann nicht rückgängig gemacht werden. Es wird daher empfohlen, um einen Passwort-Reset\nzu ermöglichen, das Modul `` auth_signup`` zu installieren (die Anmeldung für neue Benutzer muss\ndabei nicht zwingend aktiviert werden).\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nManagement der Anlagenbuchhaltung\n================================\n\nDiese Anwendung verwaltet das Anlagevermögen Ihres Unternehmens. Sie können zu jeder Zeit eine Übersicht über die Abschreibungen Ihrer Vermögenswerte erhalten. Weiterhin ermöglicht es die Buchung von Abschreibungen für Ihre Buchhaltung.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr "\nFrench Payroll Rules.\n=====================\n\n - Configuration of hr_payroll for French localization\n - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n - New payslip report\n\nTODO:\n-----\n - Integration with holidays module for deduction and allowance\n - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n creation from the payslip\n - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n currently implemented\n - Remake the report under webkit\n - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n payslip interface, but not in the payslip report\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of OpenERP.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
msgstr "\nGamification Prozess\n====================\n\nDas Gamification (Spielifizierung) - Modul bietet Möglichkeiten, dass sich Mitarbeiter innerhalb Odoo selbst einschätzen und motivieren können.\n\nDie Benutzer können sich selbst Ziele und zahlenmäßige Vorgaben setzten um diese zu erreichen.\nDie selbst gesetzten **Ziele** werden dabei mit den Zielen der anderen Mitarbeitern verglichen, um einen Wettberwerb innerhalb von Teams oder der Firma zu erreichen.\n\nFür besondere Leistungen die nicht in Zahlen ausgedrückt werden können, besteht die Möglichkeit **Auszeichnungen** zu vergeben. Egal ob es ein einfaches \"Danke\" ist, oder die Benennung einer aussergewöhnlichen Leistung. Das Spilifizierungs-Modul ist eine einfach Möglichkeit um den Benutzern Dankbarkeit zu zeigen.\n\nBeide Varianten, Ziele und Auszeichnungen, sind flexibel einsetzbar und können für viele Module und Maßnahmen angepasst werden. Ist das Modul installiert, hilft es den Benutzern auf einfach Weise Ihr Benutzerprofil in OpenERP zu entdecken und zu konfigurieren.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr "\nAllgemeiner Kontenplan\n====================\n\nBietet Vorlagen für Kontenplan, Steuern für Uruguay.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, ...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical revenue\n"
"reports."
msgstr "\nErzeugen Sie Rechnungen auf Basis von Spesen und Zeiterfassungseinträgen.\n========================================================\n\nModul zur Erzeugung von Rechnungen auf Basis von Personalkosten (Zeiterfassungseinträge, Spesen, ...).\n\nSie können Preislisten für eine Kostenstelle definieren und Auswertungen erzeugen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
" "
msgstr "\nGeneriert Intrastat-XML-Bericht für Zollerklärung Basierend auf Rechnungen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr "\nAllgemeines Abrechnungssystem integriert ins Rechnungswesen. \n=====================================================\n\n * Aufwandseingabe\n * Zahlungserfassung\n * Unternehmens-Beteiligungsverwaltung\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr "\nAllgemeine Lohn- und Gehaltsabrechnung\n===================================\n\n * Mitarbeiter Stammdaten\n * Mitarbeiter Vertragsdaten\n * Sozialversicherungsdaten\n * Verwalten von Zuschlägen / Abzüge\n * Möglichkeit zur Konfiguration des Grundlohns / Brutto- / Netto Gehalt\n * Mitarbeiter Lohn- und Gehaltsabrechnung\n * Monatliche Lohn- und Gehaltsabrechnung\n * Integration in die Urlaubsverwaltung\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr "\nGoogle Analytics.\n==============\nZusammenfassung von Webanwendungen durch Google Analytics.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis (stacked)\n"
msgstr "\nGrafische Auswertung im Web Client\n==========================\n * Erstellt eine <Graph> Ansicht und ermöglicht eine dynamische Anpassung der Präsentation\n * Folgende Diagrammtypen werden unterstützt: Torte, Linien, Flächen, Balken, Radardiagramme\n * Gestapelte / Nicht gestapelte Diagrammansicht für Flächen und Balken\n * Legende: oben, innen (oben / links), versteckt\n     * Features: Download als PNG-oder CSV-, Daten-Browser, dynamischer Perspektivenwechsel\n     * Unlimitierte \"Gruppierung\" Ebenen (nicht gestapelt), zweifache Kreuzanalyse (gestapelt)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr "\nHardware Proxy\n=============\n\nDieses Modul erlaubt die entfernte Verwendung von Peripheriegeräten, die mit diesem Server verbunden sind.\n\nEs handelt sich hierbei lediglich um die Grundlage für die Verwendung von Hardware. Die spezifischen Gerätetreiber befinden sich in anderen Modulen, die separat installiert werden müssen. \n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr "\nHelpdesk-Verwaltung.\n===================\n\nWie Karteikarten/Datensätze und Forderungsverwaltung, so sind auch der Helpdesk\nund die techn. Betreuung wichtige und gute Hilfmittel Ihre Maßnahmen festzuhalten.\nDiese Erweiterung ist eher auf die (fern-) mündliche Hilfestellung ausgerichtet, was\nnicht notwendigerweise an eine Forderung geknüpft ist. Wählen Sie den Kunden aus,\nfügen Notizen hinzu und kategorisieren Sie die Ausrichtung und Priorität.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr "\nPersonalwirtschaft\n================\n\nDiese Anwendung ermöglicht Ihnen, wichtige Daten Ihrer Mitarbeiter und Details wie Kenntnisse, Kontaktdaten, Arbeitszeiten,... zu verwalten. \n\n\nSie können Folgendes verwalten:\n------------------------------------------------------\n* Mitarbeiter und Hierarchien: Sie können Ihre Mitarbeiter mit Benutzer- und Anzeige-Hierarchien definieren\n* Personalwirtschaft Abteilungen\n* Personalwirtschaft Arbeitsplätze\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr "\nImport eines benutzerdefinierten Datenmoduls\n=======================================\n\nDieses Modul ermöglicht es autorisierten Benutzern, ein benutzerdefiniertes Datenmodul zu importieren (z. B. XML-Dateien und statische Objekte) für den individuellen Zweck.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr "\nIndian Payroll Salary Rules.\n============================\n\n -Configuration of hr_payroll for India localization\n -All main contributions rules for India payslip.\n * New payslip report\n * Employee Contracts\n * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n * Employee PaySlip\n * Allowance / Deduction\n * Integrated with Holiday Management\n * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n - Payroll Advice and Report\n - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr "\nInstaller für den administrativen Zugriff der Knowledge Base.\n=====================================\n\nErmöglicht den Zugriff auf die Konfiguration der Knowledge Base, so dass der Benutzer\ndas Dokumentenmanagement und das Wiki installieren kann.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat
msgid ""
"\n"
"Instant Messaging\n"
"=================\n"
"\n"
"Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily and\n"
"chat in real time. It support several chats in parallel.\n"
" "
msgstr "\nSofortnachrichtendienst (Instant Messaging)\n=====================================\n\nErlaubt Benutzern miteinander in Echtzeit zu chatten. Andere Nutzer sind dabei einfach und in Echtzeit auffindbar. Es werden mehrere Chats parallel unterstützt.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to OpenERP record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
msgstr "\nIntegriert Google-Document in Odoo\n==============================\n\nDieses Modul erlaubt die einfache und schnelle Integration von Google-Documents in jeden Odoo-Datensatz durch die Verwendung von OAuth 2.0 für installierte Anwendungen.\nSie können die Google-Authentifizierung unter Einstellungen -> Konfiguration -> Allgemeine Einstellungen durch klicken auf \"Google Authorisations-Code generieren\".\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr "\nRechnungsassistenz für Teillieferungen\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr "\nRechnungen erstellen & Zahlungen überwachen\n=======================================================\nDas spezielle und einfach zu benutzende Fakturierungssystem in Odoo ermöglicht Ihnen Ihre Buchhaltung zu führen, sogar wenn Sie kein Buchhaltungsexperte sind. Es bietet Ihnen einen einfachen Weg, Ihre Lieferanten- und Kundenabrechnungen zu verfolgen. \n\nSie können diese vereinfachte Buchhaltung verwenden, wenn Sie mit einem (externen) Buchhalter zusammenarbeiten, der Ihre Bücher führt, Sie aber dennoch zeitnahe Ihre Zahlungen verfolgen möchten. \n\nDas Fakturierungssystem beinhaltet Belege und Quittungen (ein einfacher Weg, um den Überblick über Verkäufe und Einkäufe zu behalten). Es ermöglicht Ihnen, Zahlungen zu registrieren, ohne dass Sie dabei komplett abstrakte Konten kodieren.\n\nDiese Anwendung verwaltet:\n\n* Eingabe von Quittungen\n* Erfassung von Rechnungsbelegen (Verkäufe & Einkäufe)\n* Erfassung von Zahlungen (Kunden & Lieferanten)\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr "\nEinstandskosten-Verwaltung\n=======================\nDieses Modul erlaubt das hinzufügen der Mehrkosten für Kommisionierung und die Aufteilung dieser Kosten in der Bestandsbewegung, damit diese bei der Bestandsbewertung berücksichtigt werden können.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
" "
msgstr "\nInteressenten zu Anfragen\n======================\n\nModul um Interessenten mit Anfragen zu verknüpfen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr "\nErmöglicht dem Benutzer eine benutzerdefinierte Anzeigetafel zu erstellen\n==========================================================\n\nErmöglicht Benutzern die Erstellung benutzerdefinierter Anzeigetafeln\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nLive Chat Support\n=================\n\nErlaubt es Sofortnachrichten-Widgets auf jeder Webseite zu verwenden und mit dem Server zu verbinden. So können Kundenanfragen von verschiedenen Mitarbeitern im Live-Chat angenommen und bearbeitet werden.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr "\nBestellungen mit Steckenlieferung verwalten\n=====================================\n\nDieses Modul installiert einen vorkonfigurierten Streckenlieferungs-Typ so wie eine Beschaffungsroute, welches es ermöglicht, Streckenlieferungs-Produkte und -Bestellungen zu konfigurieren.\n\nWenn die Streckenlieferung verwendet wird, werden die Produkte direkt vom Lieferanten an den Kunden geliefert (Direktlieferung), ohne durch das eigene Lager fließen zu müssen. In diesem Fall werden keine internen Transportdokumente benötigt.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr "\nVerwaltung der Spesen für Mitarbeiter\n==============================\n\nDiese Anwendung ermöglicht es Ihnen, die Spesen Ihrer Mitarbeiter zu verwalten. Sie gibt Ihnen Zugriff auf die Aufwandsabrechnungen Ihrer Mitarbeiter und das Recht diese zu vervollständigen und zu bestätigen oder zu verweigern. Nach der Bestätigung erstellt diese Anwendung eine Spesenabrechnung für den Mitarbeiter.\nDer Mitarbeiter kann seine Spesen eingeben und der Bestätigungsprozesses leitet diese Spesenabrechnung nach der Bestätigung durch den Vorgesetzten automatisch an die Finanzbuchhaltung weiter.\n\n\nDer gesamte Prozess umfasst:\n----------------------------------------------\n* Entwurf Spesen\n* Bestätigung der Spesenabrechnung durch den Mitarbeiter\n* Bestätigung durch dessen Vorgesetzten\n* Bestätigung durch den Buchhalter und Erhalt der Spesenabrechnung\n\nDiese Anwendung nutzt weiterhin die Kostenstellenintegration und ist somit kompatibel zur Abrechnung an Kunden über die Anwendung der Zeiterfassung, sodass es Ihnen möglich ist, sofern Sie mit Projekten arbeiten, erneut eine neue Rechnung Ihrer Kundenspesen zu erstellen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr "\nManagement Ihrer Beschaffungsaufträge\n==================================================\n\nDas Beschaffungsmanagement ermöglicht die Rückverfolgung von Angebotsanfragen und die anschließende Konvertierung in einen Beschaffungsauftrag. Odoo stellt diverse Verfahren zur Rechnungsüberwachung und Verfolgung Ihrer Lieferscheine zur Verfügung. Sie können Teillieferungen verarbeiten und so den Verlauf der Lieferungen überwachen, sowie bei Bedarf automatische Erinnerungen an Lieferanten erzeugen.\n\nOdoo's Regeln zur Mindestmengenverwaltung ermöglichen die Erzeugung von Beschaffungsauftragsentwürfen oder Sie können einen schlanken Beschaffungsprozess zur bedarfsorientierten Beschaffung basierend auf Ihrer Auslastung konfigurieren.\n\nDie Anzeigetafel / Berichte für die Beschaffung enthalten:\n-------------------------------------------------------------------------------------\n* Angebotsanfrage\n* Beschaffungsaufträge, die auf die Freigabe warten\n* Monatliche Beschaffungen nach Kategorie\n* Wareneingangsanalysen\n* Beschaffungsanalysen\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
msgstr "\nVerwalten Sie Stellen und den Einstellungsprozess\n==============================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht Ihnen die Planung, Eingabe und Ihrer Stellen und Stellenangebote, sowie die Rückverfolgung Ihrer Bewerber, Planung und Durchführung von Vorstellungsgesprächen etc.\n\nDie Anwendung ist vollständig in das E-Mail- und Nachrichtensystem integriert, um automatisch und regelmässig gesendete E-Mails an <jobs@yourcompany.com> in die Liste der neuen Bewerber zu importieren. Ebenfalls ist diese Anwendung nahtlos in das System der Dokumentenverwaltung integriert, um in der Datenbank Lebensläufe zu speichern, sowie nach bestimmten Kandidaten zu suchen. Nicht zuletzt ist die Umfragenanwendung komplett eingebunden, um Ihnen die Möglichkeit zu bieten, die Vorstellungs- oder Einstellungsgespräche für die verschiedene Arbeitsplätze zu definieren. Sie können sehr einfach die verschiedenen Phasen des Gespräches festlegen und ihre Bewerber dann aus der Kanbanansicht bewerten.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows employees to request holidays. Then, managers can review requests for holidays and approve or reject them. This way you can control the overall holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using allocation requests. An employee can also make a request for more days off by making a new Allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a holiday request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr "\nVerwalten von Abwesenheit und Urlaub\n====================================\n\nDiese Anwendung regelt den Urlaubsplan Ihres Unternehmens. Ihre Mitarbeitern können Urlaub beantragen. Vorgesetzte Manager können den Urlaub zuweisen und Anträge genehmigen oder ablehnen. So können Sie die gesamte Urlaubsplanung für das Unternehmen oder für einzelne Abteilung steuern. \n\nSie können mehrere Abwesenheitstypen konfigurieren (Krankheit, Urlaub, bezahlte Urlaubstage, ...) und die verfügbaren Tage einem Mitarbeiter oder einer Abteilung zuweisen. Zusätzliche Tage können durch die Mitarbeiter selbst beantragt werden. Durch Genehmigung des Vorgesetzten können dann die verfügbaren Tage erhöht werden.\n\nMithilfe der folgenden Berichte kann Urlaub und Abwesenheit ausgewertet werden:\n\n* Übersicht Urlaubskonto\n* Urlaub der Abteilung\n* Statistik Urlaub\n\nEine Synchronisation mit Ihrem Terminkalender (Meetings aus der Anwendung CRM) ist ebenfalls möglich, um automatisch durch eine genehmigte Urlaubsanfrage einen Kalendereintrag zu generieren.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr "\nVerwalten Sie mehrere Lager, mehrere und strukturierte Lagerorte\n==============================================================\n\nDas Lager- und Bestandsmanagement basiert auf einer hierarchischen Lagerstruktur, von Lagern bis zu Lagerplätzen. Die\ndoppelten Buchungen ermöglicht es Ihnen, sowohl Kunden- und Lieferantenlager als auch die Bestände der Fertigprodukte zu verwalten. \n\nOdoo bietet die Möglichkeit, Losgrößen- und Seriennummern zu verwalten, um die vollständige Rückverfolgung zu gewährleisten, die für Industriebetriebe und andere Branchen zwingend erforderlich ist. \n\nWesentliche Funktionen\n---------------------------------------\n* Historie und Planung von Lieferungen\n* Bestandsbewertung (Standard oder durchschnittlicher Preis,...) \n* Nachvollziehbarkeit von Inventurdifferenzen\n* Automatische Wiederbeschaffung\n* Unterstützung für Barcodes\n* Schnelle Erkennung von Fehlern durch das System der doppelten Buchführung\n* Rückverfolgbarkeit (Upstream/ Downstream, Seriennummern, ...) \n\nDas Berichtswesen für die Lagerverwaltung beinhaltet:\n------------------------------------------------------------------------------------------\n* Eingehende Produkte (Grafik)\n* Ausgehende Produkte (Grafik)\n* Bestellungen in Ausnahmefällen\n* Inventuranalyse\n* Letzte Inventuren\n* Analyse der Lieferungen\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr "\nVerwaltet Angebote und Aufträge\n==================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht ihnen die effiziente Verwaltung Ihrer Angebote und Aufträge mitsamt der Historie.\n\nFolgendermassen sieht der einfache Verkaufsworkflow aus:\n\nAngebot->Auftrag->Rechnung \n\nVoreinstellungen (wenn das Lagerverwaltungsmodul installiert ist)\n-----------------------------------------------------------\n\nWenn Sie auch das Lagerverwaltungsmodul installiert haben, können Sie folgende Voreinstellungen verwalten:\n\n* Versand: Lieferung des Gesamtauftrages oder Teillieferungen\n* Rechnungserstellung: Auswahl der Zahlungsart\n* Allgemeine Geschäftsbedingungen\n\nSie können zwischen verschiedenen Rechnungserzeugungsarten wählen:\n* Bei Bedarf: Rechnungen werden manuell auf Basis von Auftragsbestätigungen erzeugt\n* Lieferschein: Rechnungen werden nach Erzeugung des Lieferscheins (Lagerentnahme) auf dessen Basis erzeugt\n* Vor Auslieferung: Ein Rechnungsentwurf wird erzeugt und muss vor der Auslieferung bezahlt werden\n\nDas Dashboard für den Verkauf enthält:\n------------------------------------------------\n* Meine Angebote\n* Monatlicher Umsatz (Graph)\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
msgstr "\nVerwalten von Angeboten und Aufträgen\n========================================\n\nDiese Anwendung verbindet die beiden Anwendungen Verkauf und Lager. \n\nVorzunehmende Einstellungen:\n-------------------------------------------------\n\n* Auslieferung: Wahl zwischen sofortiger Teillieferung oder vollständiger Lieferung bei Verfügbarkeit\n* Zahlungsbedingung: Wählen Sie aus, wie gezahlt werden soll\n* Handelsbedingung: Auswahl der internationalen Handelsbedingungen\n\nSie können außerdem noch folgende flexible Abrechnungsbedingungen auswählen:\n\n** Auf Anfrage *: Rechnungen werden händisch vom Kundenaufträgen generiert\n** Bei Auslieferung des Auftrages *: Die Rechnungen werden automatisch im Verlauf der Kommissionierung (Lieferung) generiert\n** Vor Lieferung *: Ein Rechnungsentwurf wird vorab erstellt, wenn zwingend vor Lieferung bezahlt werden muss.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr "\nManagement des Fertigungsprozesses in Odoo\n==========================================\n\nDie Fertigungsanwendung ermöglicht es Ihnen die Planung, Bestellung, Lagererung und Fertigung oder Montage von Produkten mittels Beschaffung von Rohstoffen und Komponenten abzudecken. Das Modul verwaltet den Verbrauch und die Produktionsmeldungen an Hand einer Stückliste und der definierten notwendigen Vorgänge an Maschinen, speziellen Werkzeugen sowie der menschlichen Arbeitszeit anhand der hinterlegten Arbeitspläne.\n\nDie Anwendung unterstützt die vollständige Integration und Planbarkeit der Lagerprodukte, Verbrauchsmaterialien und Dienstleistungen. Dienstleistungen sind dabei vollständig über andere Anwendungen integriert. Zum Beispiel können Sie eine Fremdvergabe von Tätigkeiten auch in einer Stückliste einrichten, um automatisch die externen Montageservices einzukaufen.\n\nWesentliche Funktionen der Anwendung\n------------------------------------------------------------------\n* Lagerfertigung / Auftragsfertigung\n* Multi-Level Stückliste, ohne Limitierung bei der Stücklistentiefe\n* Multi-Level Arbeitsplan, ohne Limitierung der Arbeitsplantiefe\n* Arbeitspläne und Arbeitsplatz sind vollständig integriert in die Kostenrechnung\n* regelmäßige Planungsberechnungen werden über Assistenten automatisch gestartet\n* Durchsuchen von Stücklisten innerhalb seiner kompletten Struktur, die Unter- und Phantom- Stücklisten beinhalten kann\n\nDie Anzeigetafel / Berichtswesen beinhaltet folgende Auswertungen:\n-------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n* Beschaffungen Ausnahmefehler (Grafik)\n* Lagerbestand Entwicklung (Grafik)\n* Statistik der Fertigungsaufträge\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"Manage your sales reports\n"
"=========================\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
"separators, page-breaks or subtotals.\n"
" "
msgstr "\nTrennlinien, Seitenumbrüche und Zwischensummen für Verkaufsberichte\n===========================================================\nMit diesem Modul können Sie in Verkaufsaufträgen und Rechnungen \nTrennlinien, Seitenumbrüche und Zwischensummen einfügen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Mass Mailing with Crm Marketing\n"
"================================\n"
"\n"
"Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n"
" "
msgstr "\nMassenemails mit CRM-Marketing\n============================\n\nDieses Modul verknüpft das Massenmailing mit dem Marketing Mix aus dem CRM.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr "\nMenü für Marketing.\n====================\n\nEnthält einen Installations-Assistenten für auf Marketing relevante Module.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr "\nMinimal accounting configuration for Mexico.\n============================================\n\nThis Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \naccounting feature of Openerp.\n\nThis doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \ndata required to start from 0 in mexican localization.\n\nThis modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n\nWith this module you will have:\n\n - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n\n.. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr "\nModul zur Bereitstellung der analytischen Konten.\n ===============================================\n\nIn OpenERP werden analytische Konten mit Konten des Hauptbuches verknüpft\njedoch komplett unabhängig verarbeitet. Daher können Sie diverse analytische\nAuswertungen und Prozesse anlegen ohne das diese Einfluss auf Ihre Finanzkonten\nhaben.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr "\nAnwendung zur Verwaltung der Ressourcen.\n===================================\n\nEine Ressource stellt etwas dar, das geplant werden kann (ein Entwickler für eine Aufgabe oder einen Arbeitsplatz für Fertigungsaufträge). Diese Anwendung verwaltet einen Ressourcenkalender, der jeder Ressource zugeordnet ist. Er verwaltet auch die Fehlzeiten jeder Ressource.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr "\nModul zum Schreiben und Drucken von Schecks.\n================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for improved e-banking support.\n"
"===================================================================================================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung erweitert das Standard account_bank_statement_line Objekt zur verbesserten e-banking Unterstützung.\n====================================================================================================\n\nDas Module ergänzt:\n - Wertstellungsdatum\n - Stapelzahlungen\n - Nachvollziehbarkeit der Kontobewegungen\n - Bankauszuganzeige der einzelnen Positionen\n - Bankkonto Saldo\n - Verbesserte Verarbeitungsgeschwindigkeit beim Import von Auszügen (durch\n den ebanking_import Kontext Schalter)\n - name_search in res.partner.bank ermöglicht effektive Suche nach Banken \n und Iban Kontounterstützung\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr "\nAnwendung um Briefe für unbezahlte Rechnungen mit mehreren Mahnstufen zu automatisieren. \n===============================================================================\n\nSie können Ihre verschiedenen Mahnstufen mithilfe des Menüs definieren:\n-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n Konfiguration / Stufen der Verfolgung\n \nSobald diese definiert sind, können Sie automatisch jeden Tag Mahnungen drucken, durch einen einfach Klick auf das Menü:\n-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n Zahlungsverfolgung / E-Mail und Briefe senden\n\nEs wird eine PDF-Datei generiert / eine E-Mail gesendet / verschiedene Aktionen festgesetzt entsprechend den verschiedenen\nMahnstufen, die definiert sind. Sie können verschiedene Methoden für verschiedene Unternehmen festlegen. \n\nBeachten Sie: wenn Sie die Mahnstufe eines Partners kontrollieren wollen, können Sie dieses mit Hilfe des Menüs tun:\n-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n Berichtswesen / Fakturierung / **Mahnstufenanalyse\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
"--------------------------------------------------------------------------------- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr "\nAnwendung, um die Zahlungen Ihrer Lieferantenrechnungen zu verwalten\n============================================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht Ihnen Zahlungsanweisungen zu erstellen und zu verwalten, um \n------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ \n * als Basis zu dienen für ein einfaches Plug in verschiedener automatischer Zahlungsverfahren\n * einen effizienteren Weg bieten, um die Bezahlung der Rechnungen zu verwalten\n\nHinweis: \n~~~~~~~~\nDie Bestätigung einer Zahlungsanweisung erstellt keine Buchungsposten, sie nimmt lediglich\ndie Fakten auf, dass Sie eine Zahlungsanweisung an Ihre Bank gegeben haben. Die Buchung\nIhrer Bestellung ist wie üblich durch einen Kontoauszug zu codieren. In der Tat können Sie nur\nin Ihrer Buchhaltung buchen, wenn Sie die Bestätigung Ihrer Bank haben, dass Ihre Bestellung\nangenommen wurde. Um Ihnen bei diesem Vorgang zu helfen, haben Sie eine neue Möglichkeit,\nIhre Zahlungsaufträge wie Kontoauszüge zu importieren.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr "\nModul zum Auslösen von Warnungen in Odoo-Objekten.\n==================================================\n\nWarn-Hinweise können für Objekte, wie Verkaufsaufträge, Bestellungen,\nKommissionierungen und Rechnungen ausgelöst werden. Die Mitteilung \nwird ausgelöst durch das Onchange-Ereignis des jeweiligen Formulars.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr "\nNeuer erweiterter Dateiimport für OpenERP\n======================================\n\nNeuimplementierung der OpenERP Dateiimport-Systematik:\n\n*Serverseite, das vorherige System zwingt den Großteil der Logik in den\n Client, welches den Aufwand (zwischen Clients) dupliziert, macht die\n Benutzung des Import Systems viel schwieriger, ohne die Verwendung eines Client\n (direkt RPC oder andere Formen der Automatisierung) und macht es viel schwerer,\n das Wissen über die Import / Export Systeme zu erfassen, als wenn es über\n 3+ verschiedene Projekte verteilt wird.\n\n** In einer erweiterbaren Art und Weise, so dass Anwender und Partner ihre\n eigenen Front-Ends erstellen können, um aus anderen Dateiformaten zu importieren\n (z. B. OpenDocument Dateien), welche möglicherweise in ihrem eigenen Arbeitsablauf einfacher\n zu handhaben sind oder aus ihren Daten Produktionsquellen.\n\n* In einer Anwendung, sodass Administratoren und Benutzer von OpenERP, die keinen Online \nImport brauchen oder vermeiden wollen, für Benutzer verfügbar zu sein.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
msgid ""
"\n"
"Odoo Live Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the livechat support.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
" "
msgstr "\nOdoo Webseiten LiveChat\n========================\nFür Webseiten, die mit dem Odoo CMS erstellt wurden. Das Modul fügt einen Chat-Button hinzu, der es allen Besuchern erlaubt mit Ihren Mitarbeitern zu chatten.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
" "
msgstr "\nErweiterte Online-Veranstaltungen\n=============================\n\nFügt Unterstützung für:\n- Sponsoren\n- eigenes Menü pro Veranstaltung\n- Nachrichten per Veranstaltung\n- Übersichten\n- Veranstaltungsprogramm\n- Ausschreibungen\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOnline Tickets für Veranstaltungen\n============================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
" "
msgstr "\nOnline Veranstaltungen\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"OpenERP Blog\n"
"============\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Blog\n============\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"OpenERP Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Kontakt-Formular\n===================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"OpenERP Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr "\nOdoo Kunden-Referenzen\n===========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"OpenERP E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo E-Commerce\n==================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group
msgid ""
"\n"
"OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Mailing-Gruppen: Mailing-Listen Archive\n==========================================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"OpenERP Projects\n"
"================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Projekte\n================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"OpenERP Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Verkaufsangebots-Roller\n============================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP Webkalender-Ansicht\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP Web Gantt Diagrammansicht.\n==================================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr "\nOpenERP LinkedIn Modul.\n============================\n\nDiese Modul stellt die Integration von LinkedIn in OpenERP bereit.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr "\nOpenERP Web-Anwendung\n======================\n\nDieses Anwendung bietet den OpenERP Web Client.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr "\nOpenERP Internet Demo von einer Testreihe\n================================\n\nTestreihe Beispiel, selber Code, der in der Test-Dokumentation, verwendet wird.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP Web Kanban Ansicht\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP Web\n=======================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOpenERP Web zur Bearbeitung von Ansichten\n=======================================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Webseiten-CMS\n======================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo Google Map für die Webseite\n================================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP Web API.\n================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP Web Diagrammansicht.\n=============================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n"
msgstr "\nOrganisation und Verwaltung von Events.\n======================================\n\nDas Eventmodul ermöglicht Ihnen die effiziente Organisation Ihrer Events und der zugehörigen Aufgaben:\nPlanung, Verfolgung der Registrierungen, Anwesenheit, usw.\n\nKernfunktionen\n------------\n* Verwalten Sie Ihre Events und Anmeldungen\n* Verwendung des E-Mail Gateways zur automatischen Anmeldung und Versand der Teilnahmebestätigung für jegliche Arten von Events.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
" "
msgstr "\nUnser Team\n=============\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPanamenian accounting chart and tax localization.\n\nPlan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\nCon la Colaboración de \n- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners geolocalization\n"
"========================\n"
" "
msgstr "\nPartner Geolokalisierung\n========================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical evaluations of your employees' performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPeruanischer Kontenplan und Steuerlokalisierung nach PCGE 2010.\n========================================================================\n\nPlan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\nSUNAT 2011 (PCGE 2010).\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul enthält den italienischen Kontenrahmen für OpenERP.\n================================================\n\nItalian accounting chart and localization.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr "\nPosBox Homepage\n===============\n\nDieses Modul überschreibt das Web Interface und zeigt eine einfache Homepage, welche beschreibt was die PosBox ist. Sie zeigt auch den Status der PosBox und wo die dazugehörige Dokumentation zu finden ist.\n\nWenn dieses Modul aktiviert wird, ist es nicht mehr möglich auf die normale OpenERP-Schnittstelle zuzugreifen. \n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr "\nPosBox Software Updater\n========================\n\nDieses Modul bietet die Möglichkeit, die PosBox-Software per Fernzugriff auf eine neuere Version upzudaten. \nEs ist speziell für die PosBox-Umgebung und sollte nicht auf einem normalen Odoo-Server installiert werden.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick
msgid ""
"\n"
"Preloads data on anonymous mode of website\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nLädt Daten im anonymen Modus auf der Webseite vorab\n=============================================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
" * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
" on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr "\nBietet eine gemeinsame EDI-Plattform, die von anderen Anwendungen verwendet werden kann.\n====================================================================\n\nOpenERP legt ein allgemeines EDI-Format für den Austausch von Geschäftsdokumenten zwischen\nverschiedenen Systemen fest, und bietet generelle Mechanismen, um diese zu importieren und zu exportieren.\n\nMehr Details über OpenERP EDI-Format können Sie in der technischen OpenERP\nDokumentation finden unter http://doc.openerp.com.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
" "
msgstr "\nPartner zuordnen und veröffentlichen\n===============================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr "\nSchneller und einfacher Verkaufsprozess\n=================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht Shop Verkäufe über eine vollständig web-basierte Touchscreen-Benutzeroberfläche . \nSie ist kompatibel mit allen Tablett PCs und dem iPad und bietet mehrere Zahlungsmöglichkeiten. \n\nEine Produktauswahl kann auf verschiedene Weise erfolgen: \n\n* Mit einem Barcode-Leser\n* Durchsuchen der Kategorien von Produkten oder über eine Volltextsuche\n\nHauptfunktionen\n---------------------------\n* Schnelle Kodierung des Verkaufs\n* Wählen Sie eine Zahlungsmethode (z.B. Bar) oder teilen Sie die Zahlung auf mehrere Zahlungsarten auf\n* Berechnung des Wechselgeldes\n* automatische Erstellung und Bestätigung der Kommissionierung Liste\n* Automatische Rechnungserstellung\n* Rückerstattung von bisherigen Umsätzen\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr "\nBenutzerfreundliche Eingabe und Bestätigung von Anwesenheit und Arbeitszeit\n=================================================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht sowohl die Eingabe der täglichen Anwesenheit (Anmelden / Abmelden) als auch die Eingabe der geleisteten Arbeitszeit innerhalb eines bestimmten Zeitraums. Die Einträge für die Zeiterfassung erfolgen dabei durch die Mitarbeiter selbst. Am Ende des definierten Zeitraums, bestätigen zunächst die Mitarbeiter Ihre eingegebenen Zeiten, damit anschließend der Vorgesetzte diese Zeiteingabe genehmigen kann. Die Periodendauer wird als Firmeneinstellung definiert, \nwobei zwischen einer monatlichen oder wöchentlichen Laufzeit gewählt werden kann.\n\nWie sieht ein kompletter Vorgang für die Validierung der Zeiterfassung aus:\n----------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n* Entwurf Eingabeformular für die Arbeitszeit eines Mitarbeiters\n* Bestätigung am Ende des Zeitraums durch den Arbeitnehmer\n* Bestätigung durch den Projektmanager\n\nDie Bestätigung kann dabei durch die Firmeneinstellungen konfiguriert werden:\n------------------------------------------------------------------------------------------------\n* Zeitraum (Tag, Woche, Monat)\n* Maximale Differenz zwischen erfassten Arbeitszeiten und der errechneten Anwesenheitszeit\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr "\nMinimalen Kontenplan entfernen.\n=============================\n\nDeaktiviert einen minimalen Kontenplan/Kontenrahmen.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
" "
msgstr "\nBericht\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr "\nAbrufen eingehender E-Mails auf POP / IMAP-Servern.\n============================================\n\nGeben Sie die Werte Ihres POP / IMAP-Kontos / Ihrer Konten ein und alle eingehenden E-Mails auf diesen Konten werden automatisch in Ihr OpenERP System heruntergeladen. Alle\nPOP3/IMAP-Kompatible Servern werden unterstützt, auch diejenigen, die eine\nverschlüsseltes SSL / TLS-Verbindung erfordern.\n\nDies kann verwendet werden, um auf einfache Weise E-Mail-basierende Arbeitsabläufe für viele E-Mail-fähigen OpenERP Dokumente zu erstellen, wie zum Beispiel: \n----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n * CRM Interessenten / Chancen\n * CRM Anfragen\n * Projekt Themen\n * Projektaufgaben\n * Personalwesen Neueinstellungen (Bewerber)\n\nInstallieren Sie einfach die jeweilige Anwendung und Sie können jede dieser Dokumenttypen\n(Interessenten, Projektprobleme) Ihren eingehenden E-Mail-Konten zuweisen. Neue E-Mails erzeugen\nautomatisch neue Dokumente des gewählten Typs, sodass es ein Kinderspiel ist, eine Integration in\neiner Mailbox in OpenERP zu erstellen. Sogar besser: Noch besser: diese Dokumente handeln direkt als\nMini-Konversationen synchornisiert durch E-Mails. Sie können innerhalb von OpenERP antworten und die\nAntwort wird automatisch gesammlt, wenn sie zurückkommt und an das gleiche *Gespräch* \nDokument angehängt. \n\nFür weitere spezifische Bedürfnisse können Sie auch individuell definierte Maßnahmen zuweisen, die für jede eingehende Mail ausgelöst wird.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr "\nVerwaltet die Standardwerte für analytische Konten.\n==============================================\n\nErmöglicht die automatische Auswahl von analytischen Konten basierend auf folgenden Kriterien:\n---------------------------------------------------------------------\n * Produkt\n * Partner\n * Benutzer\n * Unternehmen\n * Datum\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"=================================================================================\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
msgstr "\nUmfragen - CRM (Brückenmodul)\n=================================================================================\nDieses Modul fügt einen Umfragen-Massenmailing-Option innerhalb des \"Mehr-Button\" bei Interessenten- und Kundenansichten hinzu.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
" type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
" List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
" List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr "\nSynchronisation der erledigten Projektaufgaben mit der persönlichen Zeiterfassung.\n====================================================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht den Transfer der dokumentierten Zeiten von erledigten Aufgaben zu den\nZeiterfassungspositionen der Mitarbeiter unter Berücksichtigung des Datums der Durchführung, als alternative Möglichkeit zur Aufgaben- und Zeiterfassung.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr "\nZiel ist es, eine komplette Anwendung zu haben, die alle Reparaturen von Produkten verwaltet.\n==============================================================================\n\nDie folgenden Themen werden in dieser Anwendung abgedeckt:\n----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n * Hinzufügen / Löschen von Produkten in der Reparatur\n * Auswirkungen auf Bestände\n * Fakturierung (Produkte und / oder Dienstleistungen)\n * Garantie-Konzept\n * Reparatur Angebotsbericht\n * Hinweise für den Techniker und für den Endkunden\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr "\nBasisanwendung für die Kosten- und Erlösverrechnung in Verkauf und Einkauf\n==========================================================================\n\nErmöglicht es dem Benutzer, Verteilungsschlüssel zu erstellen. Hierdurch können Sie\neine Lieferantenbestellung auf mehrere Kostenstellen aufteilen (Analytische Konten).\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales orders.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul ermöglicht die Kostenverrechnung zu Aufträgen.\n=====================================================\n\nMit diesem Modul können Sie Kostenstellen an Aufträge binden.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr "\nDas Basismodul für das Management von Mahlzeiten\n============================================\n\nViele Unternehmen bieten Ihren Mitarbeitern die Möglichkeit, belegte Brote, Pizzen und anderes zu bestellen.\n\nFür die Mittagessenanforderungen und Bestellungen ist ein ordnungsgemäßes Mahlzeitenmanagement vor allem dann erforderlich, wenn die Anzahl der Mitarbeiter oder die Lieferantenauswahl wichtig ist.\n\nDas \"Mahlzeiten\"-Modul wurde entwickelt, um den Mitarbeitern hierzu die entsprechenden Werkzeuge mittels einer einfach zu bedienende Anwendung bereitzustellen.\n\nZusätzlich zum kompletten Mahlzeiten und Lieferanten-Management, bietet dieses Modul die Möglichkeit, aktuelle Hinweise anzuzeigen sowie Bestellvorschläge auf Basis der Mitarbeitervorlieben vorzuschlagen.\nWenn Mitarbeiter für Ihre Mahlzeiten Zeit sparen sollen und vermieden werden soll, dass sie immer Bargeld in der Tasche haben müssen, ist dieses Modul unentbehrlich.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr "\nDas allgemeine OpenERP \"Customer Relationship Management\"\n====================================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht, intelligent und effizient Interessenten, Chancen, Termine und Telefonate zu verwalten.\n\nAbgebildet werden Aufgaben wie Kommunikation, Identifikation, Priorisierung, Übertragung, Beendigung und Benachrichtigung von Verkaufschancen.\n\nOpenERP sorgt dafür, dass alle Vorgänge durch Anwender, Kunden und Lieferanten verfolgt werden können. Es können automatisch Erinnerungen gesendet werden, sowie weitere Spezifikationen vorgenommen werden, um spezifische Maßnahmen auszulösen oder bezüglich bestimmter definierter Ablaufregeln zu verfolgen. Das Beste ist, dass die Nutzer hierzu nichts besonderes tun müssen. Das CRM-Modul verfügt über einen E-Mail-Ausgang für die Synchronisation zwischen E-Mails und OpenERP. Auf diese Weise können die Benutzer sehr einfach E-Mails zu Vorgängen verfolgen.\n\nOpenERP kümmert sich um die automatische Weiterleitung an die verantwortlichen Mitarbeiter und stellt sicher, daß die\nrichtigen Nachrichten an die richtigen Personen übermittelt werden.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr "\nDer Kern von OpenERP, der für alle weiteren Installationen benötigt wird.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr "\nDas Modul speichert den Google Zugang in res.user.\n========================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google Spreadsheets in real time.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr "\nDieses Modul fügt die Möglichkeit, Daten aus Odoo in Google Spreadsheets in Echtzeit anzuzeigen, hinzu.\n=================================================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
"===========================================================================\n"
msgstr "\nDieses Modul verfügt die Möglichkeit, Odoo mit dem Google-Kalender zu synchronisieren, hinzu.\n===============================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
"========================================================================================================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners and sales orders, examples:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr "\nMit der Anwendung Verkaufsjournal können Sie Ihre Verkäufe und Lieferungen (Kommissionslisten) zwischen verschiedenen Journalen kategorisieren.\n=========================================================================================================\n\nDiese Anwendung ist sehr hilfreich für größere Unternehmen, die mit verschiedenen Abteilungen arbeiten.\n\nSie können ein Journal für unterschiedliche Zwecke nutzen, einige Beispiele:\n-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n * isolieren der Umsätze von verschiedenen Abteilungen\n * Journale für Lieferungen per LKW oder per UPS\n\nJournale haben einen Verantwortlichen und entwickeln sich zwischen verschieden Zuständen:\n-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n * Entwurf, offen, abgebrochen, erledigt.\n\nChargenvorgänge können bei den verschiedenen Journalen bearbeitet werden um alle Verkäufe auf einmal zu bestätigen, zu validieren oder zu berechnen oder zu verpacken.\n\nEs unterstützt auch die Chargenabrechnungsmethoden, die nach Partnern und Verkaufsaufträgen konfiguriert werden können, Beispiele: \n-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n * tägliche Fakturierung\n * monatliche Fakturierung\n\nEinige Statistiken von Journalen werden angeboten.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr "\nDies ist ein vollständiges Dokumentenmanagementsystem.\n================================================\n * Benutzer Authentifizierung\n * Dokumentenindizierung (.pptx und .docx werden unter Windows nicht unterstützt)\n * Dashboard für Dokumente:\n * Neu hinzugefügte Dateien (Liste)\n * Dateien nach Typ (Graph)\n * Dateien nach Partner (Graph)\n * Dateigrößen nach Monat (Graph)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr "\nDies ist eine vollständige Kalenderanwendung.\n========================================\n\nAbgebildet sind:\n-------------------------------\n\n - Kalender für Veranstaltungen\n - wiederkehrende Veranstaltungen\n\nWenn Sie Ihre Termine verwalten möchten, sollte Sie hierzu die CRM-Anwendung installieren.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr "\nDies ist das Basismodul zur Verwaltung von Produkten und Preislisten in OpenERP.\n========================================================================\n\nDas Modul unterstützt Varianten, unterschiedliche Preisberechnungsmethoden, Lieferanten\n-informationen, unterschiedliche Maßeinheiten, Verpackungen und Eigenschaften für Produkte.\n\nPreislisten Bestandteile:\n-------------------\n * Verschiedene Rabattoptionen (auf Produkt, Kategorie, Mengen)\n * Preisermittlung auf Basis unterschiedlicher Kriterien:\n * Andere Preislisten\n * Selbstkostenpreis\n * Listenpreis\n * Lieferantenpreis\n\nPreislistendefinition definiert durch Produkt und/oder Partner.\n\nPreisetikettendruck mit Barcode\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n==============================================================================\n\nAfter installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n account and bank account, currency to create journals.\n\nThus, the pure copy of Chart Template is generated.\n\nWizards provided by this module:\n--------------------------------\n * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n amounts. Prepares an XML file format.\n \n **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n the Main company of the User currently Logged in.\n \n **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n Fiscal year.\n \n **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr "\nDies ist das Haupt-Modul der Buchführung für Ecuador mit OpenERP.\n============================================================\n\nKontenplan und Landesanpassungen für Ecuador.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul enthält den griechischen Kontenrahmen für OpenERP.\n===========================================\n\nGreek accounting chart and localization.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n=====================================================================\n\nAgrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\nla moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\ntaxes and the Quetzal currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n====================================================================\n \nAgrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\nmoneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\nand the Lempira currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
" * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
" see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
" * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n=================================================================\n\nCe Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\ngénérer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\nproduits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\nL'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\nSeddik au cours du troisième trimestre 2010."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr "\nThis is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n=================================================================================================\n - a CT600-ready chart of accounts\n - VAT100-ready tax structure\n - InfoLogic UK counties listing\n - a few other adaptations"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
"on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
"rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n"
"it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n"
"for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul enthält den rumänischen Kontenrahmen, Umsatzsteuer und Registrierungs-Nummer für Odoo\n====================================================================================\n\nRumänischer Kontenrahmen und Loklaisierung.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul dient der Verwaltung des englischen und französischen Kontenplans Kanadas in OpenERP.\n===========================================================================================\n\nKanadischer Kontenplan und Lokalisierung.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr "\nThis is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n========================================================================\n\nThis module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\ncompanies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n\nThis localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\nmodule (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\nscenarios in fiscal positions).\n\nThis localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\ncompany sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\nfiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\nand 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\nin l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\nconfiguration of their taxes and fiscal positions manually.\n\n**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nThis is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n=============================================================================\n\nRead changelog in file __openerp__.py for version information.\nDit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\nNederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n\nDe BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\ndenk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\nmaar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n\nNa installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n Nederlandse grootboekschema bevind.\n\n * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n om Journalen te creeren.\n\nLet op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\ncijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\nDe extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocation.\n"
"======================================================================================================\n"
"\n"
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on their address.\n"
"\n"
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be automatically assigned\n"
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that was assigned to the partner.\n"
" "
msgstr "\nDies ist das Modul, welches von der Odoo S.A. verwendet wird, um Kunden basierend auf Ihrer Geolokalisierung zu den Partnern umzuleiten\n======================================================================================================\n\nDieses Modul dient der Geolokalisierung von Interessenten, Chancen und Partnern auf Grundlage Ihrer Adresse.\n\nWenn die Geo-Koordinaten des Interessenten oder der Chance bekannt sind, kann diese automatisch\neinem lokalen Partner, basierend auf Entfernung und einer definierten Gewichtung, zugewiesen werden.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung ergänzt ein PAD in allen Projekt Kanbanansichten.\n==========================================================\n \n repräsentiert einen Zeilenumbruch. Starten Sie hierzu einfach eine neue Zeile in Ihrer Übersetzung.\n repräsentiert ein Leerzeichen. Geben Sie einfach an der passenden Position der Übersetzung ein \nLeerzeichen ein.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung fügt Ihrem Portal ein Verkaufsmenü hinzu sobald Verkauf und Portal installiert sind.\n======================================================================================\n\nNach der Installation dieser Anwendung, sind Portalbenutzer in der Lage, mithilfe der folgenden Menüs auf ihre eigenen Dokumente zuzugreifen:\n\n - Angebote\n - Verkaufsaufträge\n - Auslieferungsaufträgen\n - Produkte (die öffentlich sind)\n - Rechnungen\n - Zahlungen / Erstattungen\n\nWenn Online-Zahlungs-Käufe konfiguriert sind, wird Portalbenutzern auch die Möglichkeit gegeben,\nnoch nicht bezahlte Bestellungen und Rechnungen online zu bezahlen. Paypal ist standardmäßig enthalten,\nSie müssen einfach ein Paypal-Konto in den Einstellungen der Buchhaltung / Fakturierung konfigurieren.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to set\n"
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr "\nDieses Modul fügt einen neue Berichtsanwendung basierend auf WebKit-Bibliothek (wkhtmltopdf) um Berichte, die in HTML + CSS gestaltet sind zu unterstützen.\n=====================================================================================================================\n\n\nDie Anwendungsstruktur und ein Code werden von der report_openoffice Anwendung inspiriert.\n\nDie Anwendung ermöglicht:\n------------------\n- HTML Berichtsdefinition\n- Multi-Kopfzeile Unterstützung\n- Multi-Logo\n- Multi betriebliche Unterstützung\n- HTML-und CSS-3-Unterstützung (in der Grenze des tatsächlichen WebKit-Version)\n- JavaScript-Unterstützung\n- Raw HTML-Fehlerbeseitiger\n- Buch Druckfunktionen\n- Seitenränder festlegen\n- Papierformat festlegen\n\nMehrere Kopfzeilen und Logos können pro Unternehmen festgelegt werden. CSS Stil, Kopf-und\nFußzeile werden pro Unternehmen definiert.\n\nEin Beispiel für eine Bericht finden Sie auch in der webkit_report_sample Anwendung und in diesem Video:\nhttp://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n\nVoraussetzungen und Installation:\n----------------------------------------------\nDieses Modul erfordert die ``wkhtmltopdf`` Bibliothek, um HTML-Dokumente in\nPDF umzuwandeln. Version 0.9.9 oder höher ist erforderlich und können Sie für Linux,\n Mac OS X (i386) und Windows (32 Bit) unter http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ finden.\n\nNach der Installation der Bibliothek auf dem OpenERP Server-Rechner, müssen Sie den \nPfad zur ausführbaren Datei ``wkhtmltopdf`` für jedes Unternehmen herstellen.\n\nWenn Sie ein Problem mit fehlender Kopf- und Fußzeile bei Linux haben, achten Sie darauf,\ndass Sie bei der Installation einer \"ruhende\" Version der Bibliothek installiert haben. Es ist bekannt, dass\nder Standardwert ``wkhtmltopdf`` auf Ubuntu dieses Problem habt.\n\n\nWas zu tun ist:\n-----\n* Unterstützung von JavaScript Aktivierung deaktivieren\n* Sortieren und buchen Sie Format-Unterstützung\n* Zip zurück zur getrennten PDF\n* Web-Client WYSIWYG\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung fügt eine Verknüpfung zu einen oder mehreren Fällen im CRM hinzu. \n===========================================================================\n\nDiese Verknüpfung ermöglicht es Ihnen, einen Kundenauftrag, basierend auf dem ausgewählten Fall,\nzu erstellen. Wenn verschiedene Fälle geöffnet sind (eine Liste), wird ein Verkaufsauftrag pro Fall\nerstellt. Der Fall wird dann geschlossen und mit dem erzeugten Kundenauftrag verbunden.\n\nWir raten Ihnen diese Anwendung zu installieren, wenn Sie die beiden Anwendungen Sale und CRM \ninstalliert haben.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul fügt Regeln für den Zugang zu dem Portal hinzu, wenn Lager und Portal installiert werden.\n======================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr "\nDas Portal wird um ein Menü für Reklamationen erweitert, wenn die Anwendungen Reklamationen und Portal installiert sind.\n==============================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul erweitert OpenERP um Freigabewerkzeuge.\n==================================================\n\nEs wird ein spezifischer \"Freigeben\"- Button hinzugefügt, der im Web-Client verfügbar ist,\nund die Freigabe beliebiger Arten von OpenERP Daten mit Kollegen, Kunden, Freunden ermöglicht.\n\nAd-Hoc können im System neue Benutzer und Gruppen angelegt werden, wobei durch\ndurch die Kombination der entsprechenden Zugriffsrechte und Regeln sichergestellt wird, dass\ndie freigegebenen Benutzer auch nur Zugriff auf die Daten gegeben wird, die ihnen freigegeben wurden. \n\nDies ist für das gemeinsame Arbeiten, Wissensaustausch und die Synchronisation mit anderen Unternehmen \nsehr nützlich.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung fügt Ihrem Portal ein Menü und Funktionen hinzu, wenn project_issue und das Portal installiert sind.\n==================================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project and portal are installed.\n"
"======================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung fügt das Projektmenü und Funktionen (Aufgaben) Ihrem Portal hinzu, wenn Projekt und Portal installiert sind. \n=========================================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
"===================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul fügt Sicherheitsregeln für die Gamifizierung (gamification) hinzu, um Portal-Benutzern zu erlauben an Wettbewerben teilzuhaben.\n===================================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung fügt Status, Beginndatum, Enddatum im Aktenreiter Arbeitsaufträge hinzu\n==============================================================================\n\nStatus: Entwurf, Bestätigt, Erledigt, Abgebrochen\nBeim Beenden / Bestätigen, Abbrechen des Fertigungsauftrages ändern Sie alle Arbeitspositionen entsprechend seines \nStatus ab.\n\nNeue Menüs:\n----------------------------\n **Fertigung** > ** Fertigung ** > **Arbeitsaufträge**\n\nDieses ist eine Ansicht auf 'Arbeitsaufträge' Positionen eines Fertigungsauftrags.\n\nNeuer Button in der Formularansicht des Fertigungsauftrags im \"Arbeitsaufträge\" Aktenreiter:\n--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n * Start (ändert Status auf 'In Bearbeitung'), Startdatum\n * Erledigt (ändert Status auf 'Erledigt'), Enddatum\n * Zurücksetzen (ändert Status auf 'Entwurf')\n * Abbrechen (ändert Status auf 'Abgebrochen')\n\nWenn der Fertigungsauftrag 'Bereit zur Produktion' ist, müssen die Arbeitspositionen\n\"bestätigt\" werden. Wenn der Produktionsauftrag abgeschlossen wird, müssen\nauch alle Arbeitspositionen erledigt sein.\n\nDas Feld 'Arbeitsstunden' ist die Zeitspanne zwischen Enddatum - Startdatum.\nHierdurch kann dann die theoretische Auftragsdauer mit der tatsächlichen \nDauer verglichen werden. \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung fügt die Gewinnmarge dem Verkaufsauftrag hinzu\n======================================================\n\nDies gibt die Ertragskraft an durch die Berechnung der Differenz zwischen dem Verkaufspreis\nund Herstellungspreis.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul fügt Unterstützung für Zeitnachweise zu Problemen und Fehlern der Projektplanung hinzu.\n========================================================================================\n\nArbeitsprotokolle (Rapporte) können verwendet werden, um für die Problembehebung und \nFehlerbeseitigung aufgebrachte Zeit festzuhalten und Nachweise zu führen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
"=================================================================\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul fügt dem Lager-Modul die Möglichkeit Picklisten zu verwenden hinzu.\n====================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul verwaltet die Anwesenheitszeiten von Mitarbeitern.\n=========================================================\n\nFührt Konten über die Anwesenheiten der Mitarbeiter auf Basis von Aktionen \n(An- und Abmeldung) durch diese.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung ermöglicht die Just-In-Time-Berechnung der Beschaffungsaufträge\n=========================================================================\n\nWenn Sie diese Anwendung installieren, müssen Sie nicht mehr den regulären\nEinkaufsplan umsetzen (jedoch müssen Sie an den Punkten der Mindestbestellmenge\neine Bestellung auslösen oder zum Beispiel täglich durchführen).\nAlle Bestellungen werden sofort ausgelöst, was in einigen Fällen auch kleine\nAuswirkungen auf die Ausführung haben kann. \n\nEs kann ebenso Ihre Lagerbestandsmenge erhöhen, da Produkte so schnell wie möglich vorbehalten\nwerden und der geplante Zeitrahmen wird in die Berechnung nicht weiter einbezogen. In diesem Fall\nkönnen Sie weiterhin Prioritäten für die unterschiedlichen Kommissionierungen benutzen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr "\nDiese Anwendung ermöglicht es den Buchhaltern analytische und überschneidende Budgets zu verwalten. \n===========================================================================================\n\nSobald das Budget festgelegt ist (Fakturierung / Budgets / Budgets), kann der Projektmanager\ndas geplante Budget für jede Projektkostenstelle bestimmen. \n\nDer Buchhalter hat die Möglichkeit den gesamten geplanten Betrag für jedes Budget zu\nsehen, um sicherzustellen, dass dir Plan-Werte nicht größer / kleiner sind als das, was\ner für sein Budget festgelegt hat. Jede Liste der Aufzeichnungen kann auch grafisch dargestellt werden. \n\nDrei Arten von Berichten sind möglich:\n---------------------------------------------------------\n 1. Liste von Budgets. Aufteilung für die Budgets der analytischen Konten.\n\n 2. Zusammenfassung des vorangehenden. Nur Aufteilung\n für ausgewählte Budgets der analytischen Konten.\n\n 3. Auswertung aus dem analytischen Kontenplan. Er zeigt eine Aufteilung \n für die ausgewählten analytischen Konten der Budgets.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung ermöglicht es, Server Action Rules für jedes Objekt einzuführen.\n============================================================\n\nVerwenden Sie automatisierte Aktionen, um automatisch diese Maßnahmen für verschiedene Rechner auszulösen.\n\n** Beispiel: ** Interessent A wird von einem bestimmten Benutzer erstellt und kann automatisch einem bestimmten\nVerkaufsteam zugeordnet werden oder eine Chance, die auch noch nach 14 Tagen den Status \"ausstehend\"\nkönnte eine automatische Erinnerungs-E-Mail auslösen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general journal.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul ermöglicht die Verwendung mehrerer Umlagepläne gemäß der Kostenstelle.\n=========================================================================================\n\nHier werden mehrere Buchungen angelegt, wenn die Rechnung oder\ndie Buchungen genehmigt werden.\n\nZum Beispiel können Sie die folgene Kostenstellenstruktur definieren:\n--------------------------------------------------------------------------\n* **Projekte**\n* Projekt 1\n+ TeilProj 1.1\n\n+ TeilProj 1.2\n\n* Projekt 2\n\n* **Verkäufer**\n* Erik\n\n* Fabien\n\nWir haben hier zwei Pläne: Projekte und Verkäufer. Eine Rechnungsposition muss Kosten auf beide Pläne umlegen können: TeilProj 1.1 und Fabien. Die Beträge können auch aufgeteilt werden.\n\nDas folgende Beispiel zeigt den Fall einer Rechnung, die beide Teilprojekte betrifft und einem Verkäufer zugeordent ist:\n~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n**Plan1:**\n\n* TeilProjekt 1.1 : 50%\n\n* TeilProjekt 1.2 : 50%\n\n**Plan2:**\nErik: 100%\n\nWenn diese Rechnungsposition bestätigt wird, wird sie drei Kostenstellenbuchungen für eine Finanzbuchung erzeugen.\n\nDer Umlageplan prüft die minimale bzw. maximale Umlage zum Zeitpunkt der Anlage des Umlageschlüssels.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr "\nDieses Modul erlaubt es Benutzern, ihre eigenen Notizen innerhalb von OpenERP zu erstellen\n===========================================================================\n\nVerwenden Sie Notizen, um Sitzungsprotokolle zu schreiben, Ideen zu organisieren, persönliche Aufgabenlisten\nzu organisieren, etc. Jeder Benutzer verwaltet seine eigenen persönlichen Notizen. Notizen stehen nur\ndem Autor zur Verfügung, können jedoch auch an andere Benutzer freigegeben werden, sodass mehrere\nPersonen an der gleichen Notiz in Echtzeit arbeiten können. Es ist sehr effizient, um Sitzungsprotokolle\nzu teilen.\n\nNotizen finden Sie im \"Home\"-Menü.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung ermöglicht eine Segmentierung von Partnern\n====================================================\n\nDie Profilfunktion aus der früheren Segmentierung Anwendung wurde als Grundlage genommen und verbessert. \nDurch Verwendung des neuen Konzepts für Fragebögen können Sie jetzt auch einzelne Fragen aus einem Fragebogen direkt \nbei einem Partner verwenden und zur Segmentierung anwenden. \n\nEs erfolgte eine Zusammenführung mit den Features der früheren CRM & SRM Segmentierungsanwendung, da sich einige überlappende Funktionalitäten ergeben haben . \n\n ** Hinweis: ** Diese Anwendung ist nicht kompatibel mit der Anwendung Segmentierung, da es umbenannt wurde.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung ermöglicht Ihnen Ihre Datenbank zu anonymisieren\n==========================================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht Ihnen, Ihre Daten für eine gegebene Datenbank vertraulich zu halten.\nDieses Verfahren ist nützlich, wenn Sie den Migrationsprozess verwenden wollen und Ihre eigene\nDatenbank oder die Ihres Kunden vertraulich nutzen wollen. Das Prinzip ist, dass Sie ein\nAnonymisierungswerkzeug ausführen, das Ihre vertraulichen Daten versteckt (sie werden durch\n'XXX' Zeichen ersetzt). Dann können Sie die anonymisierte Datenbank zu Ihrem Migrationsteam\nsenden. Sobald Sie Ihre migrierten Datenbank zurück erhalten haben, stellen Sie diese wieder her\nund kehren die Anonymisierung um, um Ihre bisherigen Daten wiederherzustellen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"====================================================================================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul erlaubt die Definition der Standardkostenstelle für einen bestimmten Benutzer.\n================================================== ==========================\n\nDieser Standard wird meistens verwendet, wenn ein Benutzer seine Zeiterfassung vornimmt: Die Standardwerte werden abgerufen und die Felder werden automatisch mit der zugewiesenen Kostenstelle ausgefüllt. Es gibt dennoch weiter die Möglichkeit, die entsprechenden Werte abzuändern.\n\nNatürlich ergibt sich die Kostenstelle aus den Stammdaten des Mitarbeiters, wenn ein solcher Standard nicht \neigens konfiguriert wurde, damit dieses Modul auch weiterhin mit älteren Konfigurationen kompatibel ist.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul ermöglicht es Ihnen, alle Vorgänge für die Verwaltung von Mitgliedschaften zu verwalten.\n=====================================================================================\n\nEs unterstützt verschiedene Arten von Mitglieder:\n--------------------------------------------------------------------------------\n * Freie Mitglieder\n * Assoziiertes Mitglieder\n * Zahlende Mitglieder\n * Spezielle Mitgliedspreise\n\nEs ist in das Umsatz und Rechnungswesen integriert, was Ihnen die Möglichkeit bietet, automatisch zu fakturieren und Vorschläge für Mitgliedschafterneuerungen zu senden.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr "\nDieses Modul ermöglicht Ihnen, Ihre Bestellanforderung zu verwalten.\n========================================================\n\nWenn eine neue Bestellung erstellt wird, haben Sie jetzt die Möglichkeit, die verwendete\nBestellanforderung zu speichern. Dieses neue Objekt wird neu umgruppiert und ermöglicht\nes Ihnen auf einfache Weise alle Ihre Bestellungen im Auge zu behalten und zu bestellen.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul ermöglicht die Fertigung von mehreren Endprodukten bei einem Fertigungsauftrag ============================================================================\n\nIn einer Stückliste können Sie verbundene Produkte konfigurieren.\n\nOhne diese Anwendung:\n--------------------\n A + B + C -> D\n\nMit dieser Anwendung:\n-----------------\n A + B + C -> D + E\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr "\nDieses Modul gibt Ihnen einen schnellen Überblick über Ihr Adressbuch, erreichbar von Ihrer Homepage. Sie können Ihre Lieferanten, Kunden und andere Kontakte verwalten.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul hilft bei der Einrichtung des Systems bei Installation einer neuen Datenbank.\n==========================================================================\n\nEs zeigt Ihnen eine Liste der installierbaren Anwendungs-Merkmale.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul ermöglicht ein Stundenzettel System\n========================================\n\nJeder Mitarbeiter kann seine aufgewendete Zeit für verschiedene Projekte kodieren und verfolgen.\nEin Projekt wird automatisch zur Kostenstelle. Die Zeit, die jemand an diesem Projekt verbracht hat,\nverursacht dementsprechend Kosten auf dieser Projektkostenstelle. \n\nDas Modul bietet außerdem Auswertungen zur Rückverfolgung der Mitarbeiterarbeitszeit in Projekten.\nEs ist dadurch vollständig in die OpenERP Kostenrechnung integriert und ermöglicht dem Management \nein effizientes Projektcontrolling.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung ermöglicht das Bilanzierungsdiagramm für OHADA Bereich\n=============================================================\n    \nEs ermöglicht jedem Unternehmen oder Verband, seine Finanzbuchhaltung zu verwalten.\n\nLänder, die OHADA verwenden, sind folgende:\n-------------------------------------------\n     Benin, Burkina Faso, Kamerun, Zentralafrikanische Republik, die Komoren, Kongo,\n    \n     Elfenbeinküste, Gabun, Guinea, Guinea-Bissau, Äquatorialguinea, Mali, Niger,\n    \n     Demokratischen Republik Kongo, Senegal, Tschad, Togo.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul installiert die Basis für IBAN (International Bank Account Number) Bankkonten und prüft ihre Gültigkeit.\n\n\nKorrekt dargestellte lokale Konten können aus IBAN Konten mit nur mit einem einzigen Befehl extrahiert werden.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul dient der Verwaltung einer Multi-Company-Umgebung.\n=================================================================\n\nDieses Modul ist die Basis für andere Module für Multi-Company.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.\n"
"===================================================================================================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr "\nDiese Anwendung ist zum Modifizieren der Ansicht der analytischen Konten, um den Geschäftsführern von Dienstleistungsunternehmen wichtige Daten aufzuzeigen. \n=========================================================================================================\n\nFügt ein Menü hinzu, um relevante Informationen jedem Geschäftsführer zu zeigen. Sie können den Bericht der analytischen Kontenzusammenfassung benutzerweise als auch Monatsweise anschauen.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related to the hr_expense module.\n"
"======================================================================================================\n"
msgstr "\nDiese Anwendung ist zum Modifizieren der analytischen Kontenansicht, um einige Daten im Zusammenhang mit dem hr_expense Modul zu zeigen.\n======================================================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung konfiguriert Module im Zusammenhang mit einer Verbundorganisation\n==========================================================================\n\nDieses Modul installiert das Profil für Vereine und Verbände, um Veranstaltungen, Registrierungen, Mitgliedschaften, Mitgliedschaft Produkte (Systeme) zu verwalten.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr "\nDiese Anwendung wird zusammen mit dem OpenERP OpenOffice Plugin verwendet.\n====================================================================\n\nDiese Anwendung fügt einen Assistenten zum Importieren / Exportieren von .sxw Berichten hinzu, die sie in OpenOffice bearbeiten können. Sobald sie diesen bearbeitet haben, können Sie den Bericht mithilfe des gleichen Assistenten wieder hochladen.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB format (French standard for bank accounts details).\n"
"===========================================================================================================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type 'IBAN'. \n"
msgstr "\nThis module lets users enter the banking details of Partners in the RIB format (French standard for bank accounts details).\n===========================================================================================================================\n\nRIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner form by specifying the account type \"RIB\". \n\nThe four standard RIB fields will then become mandatory:\n-------------------------------------------------------- \n - Bank Code\n - Office Code\n - Account number\n - RIB key\n \nAs a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, and\nwill refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind that\nthis can only happen when the user presses the 'save' button, for example on the\nPartner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the\nRIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB\nwhen they select the Bank. To make this easier, this module will also let users\nfind Banks using their RIB code.\n\nThe module base_iban can be a useful addition to this module, because French banks\nare now progressively adopting the international IBAN format instead of the RIB format.\nThe RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two Bank\nAccounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type 'IBAN'. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice lines base on the partner's pricelist.\n"
"===============================================================================================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul ermöglicht Ihnen, Rabatte in Aufträgen und Rechnungen mittels der Partner-Preisliste zu kalkulieren.\n===============================================================================================================\n\nAm Ende des Preislisten-Formulars wird ein Kontrollkästchen \"Rabatt sichtbar\" hinzugefügt.\n\n**Beispiel:**\n Für das Produkt PC1 und den Partner \"Asustek\": if listprice=450, und der Preis\n wird auf Grundlage der Asustek Preisliste 225 kalkuliert. Wenn die Checkbox aktiviert ist\n wird die Bestellzeile folgendes anzeigen: Preis/Einheit=450, Discount=50,00, Nettopreis=225.\n Ist die Checkbox nicht aktiv wird folgendes angezeigt:\n Preis/Einheit=225, Discount=0,00, Nettopreis=225.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul verwaltet die interne Nummernreihenfolge für die Buchhaltung.\n================================================================\n\nEs ist möglich die folgenden Attribute für diese Sequenz anzupassen:\n *Präfix\n *Suffix\n *Nächste Nummer\n *Fortlaufende Nummer\n * Stellenanzahl der Anzeige\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr "\nDiese Anwendung bietet dem Benutzer die Möglichkeit, Fertigung und Verkauf gleichzeitig zu installieren. \n==============================================================================================\n\nDas Modul wird grundsätzlich verwendet, wenn wir den Überblick über Fertigungsaufträge, die aus Verkaufsaufträge erstellt werden, behalten wollen. Es fügt Verkaufsnamen und Verkaufsreferenzen dem Fertigungsauftrag hinzu.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr "\nDieses Modul repräsentiert den Standardkontenplan für Österreich auf Basis der Vorlage des BMF.gv.at.\nBitte beachten Sie, daß dieser Kontenplan generell vor Inbetriebnahme geprüft und möglicherweise auch angepasst werden sollte.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr "\nThis module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions.\n=====================================================================================================================\n\nThe difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \nthe Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \ntake the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \ntake the cost at the moment the goods are shipped.\n\nThis module will add this functionality by using a interim account, to \nstore the value of shipped goods and will contra book this interim \naccount when the invoice is created to transfer this amount to the \ndebtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \npurchase price and fixed product standard price are booked on a separate \naccount."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr "\nDieses Modul aktualisiert Notizen in OpenERP für die Verwendung einer externen Notiz Anwendung (Pad)\n====================================================================================\n\nAktualisieren Sie Ihre Textnotizen in Echtzeit mit den Benutzern, die Sie hierzu einladen.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
msgstr "\nDieses Widget erlaubt die Anzeige von Grafiken mit der JugsGage-Bibliothek.\nhttp://justgage.com\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n"
msgstr "\nDieses Widget erlaubt die Anzeige von Wortgrafiken (Sparklines) unter Verwendung der jquery.sparkline Bibliothek.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr "\nVerfolgen von Problemen / Fehlern bei der Verwaltung in Projekten\n==================================================\n\nDiese Anwendung ermöglicht es Ihnen, die Probleme, mit denen Sie in einem Projekt konfrontiert sein könnten, wie Fehler in einem System, Kundenbeschwerden oder Materialbeschädigungen zu verwalten.\n\nEs ermöglicht dem Manager, die Probleme schnell zu überprüfen, sie zu ordnen und so schnell über deren Status zu entscheiden, wie diese entstanden sind.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr "\nVerfolgen unterschiedlicher Daten von Produkte und Stückzahlen\n\nFolgende Daten können verfolgt werden:\n------------------------------------------------------------------\n - Lebensende\n - Haltbarkeitsdatum\n - Beseitigungsdatum\n - Benachrichtigungsdatum\n\nBeispielsweise genutzt, in der Lebensmittelindustrie\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr "\nVerfolgen Sie mehrstufige Projekte sowie neue, noch offene und erledigte Aufgaben. \n======================================================================\nDiese Anwendung ermöglicht ein operatives Projektverwaltungssystem, um Ihre Aktivitäten in Aufgaben zu organisieren und die Arbeit zu planen, die erforderlich ist, um die Aufgabe abzuschließen. \n\nGantt-Diagramme stellen Ihre Projektpläne graphisch mit der Verfügbarkeit von Ressourcen und die zeitliche Arbeitsbelastung dar.\n\nDie Übersichten / das Berichtswesen für die Projektverwaltung enthält:\n \tMeine Aufgaben\n \tOffene Aufgaben\n \tAufgabenanalyse\n \tErledigte Aufgaben\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr "\nTürkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n==========================================================\n\nBu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr "\nUnited States - Kontenplan.\n==================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_report
msgid ""
"\n"
"Use the website editor to customize your reports.\n"
" "
msgstr "\nBenutzen Sie den Webseiten-Editor um die Berichte anzupassen.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr "\nDiese Applikation erlaubt die Verwaltung von Verkaufsteams innerhalb des CRM und/oder dem Vertrieb.\n====================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr "\nUmsatzsteuer Validierung für die Umsatzsteuer-Identifikationsnummern der Partner\n===================================================================\n\nNach der Installation dieser Anwendung werden die eingegebenen Werte im Bereich\nder Mehrwertsteuer der Partner für alle unterstützten Ländern validiert. Das Land\nwird abgeleitetet von dem 2-Buchstaben-Ländercode, der der Mehrwertsteuer-Nummer\nvorangestellt ist, z. B. wird BE0477472701 nach den belgischen Vorschriften validiert.\n\nEs gibt zwei verschiedene Ebenen der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer Validierung:\n--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n  * Standardmäßig wird eine einfache off-line Prüfung durchgeführt, unter Verwendung der\n bekannten Validierungsregeln für das Land, in der Regel eine einfache Prüfziffer. Das geht schnell\n und ist jederzeit möglich, aber ermöglicht auch Zahlen, die vielleicht nicht wirklich vergeben\n      oder nicht mehr gültig sind.\n \n    * Wenn die \"VAT MIAS Check\" Option aktiviert ist (in der Konfiguration des Unternehmens des\n       Benutzers wird die Mehrwertsteuer Zahl anstelle der Online EU VIES Datenbank\n übermittelt werden, die wirklich sicherstellt, dass die Zahl gültig und aktuell\n einem EU-Unternehmen zugeordnet ist. Das ist ein wenig langsamer als die einfache\n off-line Prüfung, erfordert eine Internet-Verbindung und steht möglicherweise nicht jederzeit zur \n Verfügung. Wenn der Dienst nicht verfügbar ist oder gewünschte Land nicht unterstützt\n (z. B. für Nicht-EU-Ländern), wird stattdessen eine einfache Prüfung \n durchgeführt.\n\nZu den unterstützten Länder gehören derzeit die EU-Länder und ein paar Nicht-EU-Länder,\nwie Chile, Kolumbien, Mexiko, Norwegen oder Russland. Für nicht unterstützte Länder, wird\nnur der Land Code validiert.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
msgstr "\nLagerverwaltungs-Buchhaltungs-Modul\n================================\nDieses Modul stellt die Verbindung zwischen dem \"Lager\" und dem \"Buchhaltungs\"-Modul her und ermöglicht es Ihnen, Ihre Lagerbuchungen zu bewerten.\n\nHaupteigenschaften\n-----------------------\n* Bestandsbewertung (periodisch oder automatisch)\n* Rechnung von der Kommisionierung\n\nZusätzlich verfügbar in der Übersicht und als Bericht:\n----------------------------------------------------------------\n* Lagerbestandswerte zu einem bestimmten Datum (Datum in der Vergangenheit wird unterstützt)\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr "\nGengo-Übersetzer für die Webseite\n==============================\n\nÜbersetzten Sie Ihre Webseite mit nur einem Klick.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr "\nWebseite für Gemeinschaften, Gruppen und Mitgliedschaften\n=========================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
"payments acquirer using Worldline SIPS."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Wochentag (ausgeschrieben)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Kompletter Monatsname"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Stunde (24-Stunden Format) [00,23]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Stunde (12-Stunden Format) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minute [00,59]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Sekunden [00,61]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%U - Wochennummer des Jahres (Sonntag als erster Wochentag) als Dezimalziffer [00,53]. Alle Tage der ersten Woche des neuen Jahres die auf einen Sonntag im alten Jahr folgen haben den Wert 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%W - Wochennummer (Montag ist erster Tag der Woche) als Dezimalziffer [00,53]. Alle Tage eines neuen Jahres mit einem ersten Montag im alten Jahr haben den Wert 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Passende Zeitdarstellung"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Jahr (vierstellig)."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Abkürzung Wochentag."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Abkürzung Monatsname."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Datums- und Zeitangabe."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Tag des Monats [01,31]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Tag des Jahres [001,366]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Monatsnummer [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalent zu AM oder PM."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_currency.py:143
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
#: code:addons/base/res/res_users.py:124 code:addons/base/res/res_users.py:398
#: code:addons/base/res/res_users.py:400
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6082
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr "%s Dieses kann '%s' aus dem aktuellen Modell sein, oder ein Feld des gleichen Namens in einerm o2m Szenario."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Wochentagnummer [0(Sunday),6]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Anvisierte Datenpräsentation."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Jahr (zweistellig) [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1027
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr "'%s' beinhaltet zu viele Punkte. XML IDs sollen keine Punkte enthalten. Punkte werden verwendet, um andere Module zu referenzieren wie zB. module.reference_id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' scheint keine Nummer für das Feld '%%(field)s zu sein."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' ist kein gültiges Datumsformat für das Feld '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:240
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' scheint kein gültiges Datum/Zeit für das Feld '%%(field)s' zu sein"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:178
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' ist keine ganzzahlige Eingabe für das Feld '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "(edit company address)"
msgstr "(Firmenadresse ändern)"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "(reload fonts)"
msgstr "(Schriftarten erneut laden)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", oder Ihrem bevorzugten Texteditor"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr "- Aktion: Eine Aktion, die für ein vorgegebenes Modell definiert wird.\n- Standard: ein Vorgabewert für ein Feld"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-Dieses Modul erstellt kein Menü."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "- Dieses Modul erstellt keinen Bericht."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "- Dieses Modul erstellt keine Ansichten."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "- Dieses Modul hat keine Abhängigkeit zu anderen Modulen."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr "1. Globale Regeln werden untereinander und mit den Ergebnissen der folgenden Schritte logisch UND-verknüpft"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49. Woche)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Freitag ist der 6. Tag)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Fr, Freitag"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr "2. Gruppenspezifische Regeln sind mit einem logisch ODER-Operator verbunden"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr "3. Wenn ein Benutzer verschiedenen Gruppen angehört, werden die Ergebnisse aus Schritt 2 mit einem logisch OR-Operator verknüpft."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dez, Dezember"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie hier um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch anzulegen.\n </p><p>\n Odoo hilft schnell und einfach alle Aktivitäten mit Kunden,\n in Diskussionen, Historien zu Chancen, Dokumenten,\n usw. festzuhalten.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie hier um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch anzulegen.\n </p><p>\n Odoo hilft schnell und einfach alle Aktivitäten mit Kunden,\n in Diskussionen, Historien zu Chancen, Dokumenten,\n usw. festzuhalten.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie hier, um einen neuen Kontakt in Ihrem Adressbuch anzulegen.\n </p><p>\n Odoo hilft schnell und einfach alle Aktivitäten mit Kunden,\n in Diskussionen, Historien zu Chancen, Dokumenten,\n usw. festzuhalten.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie hier um ein Bankkonto anzulegen.\n </p><p>\n Konfigurieren Sie die Bankkonten Ihres Unternehmens und wählen Sie solche aus, die in der Fußzeile Ihrer Berichte erscheinen. Sie können die Reihenfolge der Listenansicht auch verändern.\n </p>\n <p>\n Wenn Sie die Finanzanwendung von Odoo verwenden, werden Journale und Konten automatisch anhand dieser Daten angelegt. \n </p> \n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new bank.\n"
" </p><p>\n"
" Manage bank records you want to be used in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie hier um eine neue Bank anzulegen.\n </p><p>\n Verwalten Sie die Bankkontakte, welche Sie in diesem System verwenden möchten.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner tags.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
" A partner may have several tags and tags have a hierarchical structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie hier um Schlagwörter für Partner anzulegen.\n </p><p>\n Verwalten Sie Schlagwörter, um diese für Verfolgungs- und Analysezwecke einzusetzen .\n Ein Partner kann dabei mehrere Schlagwörter haben. Bei Schlagwörtern, die eine Hierarchie besitzen, werden dabei automatisch die übergeordneten Ebene hinzugefügt.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click here to create a customized "
"view</p><p>Customized views are used when users reorganize the content of "
"their dashboard views (via web client)</p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Klicken Sie hier um eine individuelle Ansicht zu erstellen.</p><p>Individuelle Ansichten werden verwendet wenn Benutzer Ihre Instumententafel über den Web-Client anpassen.</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Kein Modul gefunden!</b></p>\n <p>Sie müssen Ihre Suchkriterien modifizieren.</p>\n "
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3458
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "Ein Beleg wurde seit der letzten Ansicht geändert (%s:%d)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr "Eine Gruppe repräsentiert ein Set an Funktionen, welches Benutzern zugewiesen wird und Zugriff für spezifizierte Anwendungen und Aufgaben des Systems ermöglicht. Sie können eigene neue Gruppen definieren oder vorhandene Gruppen modifizieren, um die verfügbaren Ansichten für die Benutzer der Gruppe zu verwalten. Ausserdem kann auch der Lese-, Schreib,- Ausführungs- und Löschzugriff hierüber gesteuert werden."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Eine Homepage für die PosBox"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Ein Modul um Ausnahmen zu erzeugen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Ein Modul um mit Ablaufplänen zu experimentieren."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Ein Modul um Import und Export zu testen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Ein Modul um die API zu testen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Ein Modul um die Deinatallationseigenschaften zu testen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Ein Modul um die Abhängigkeit durch _inherits zu verifizieren."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Ein Modul um die Abhängigkeiten zu verifizieren."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Ein Modul mit Pseudo-Methoden."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:893
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Eine Einheit muss Dauer-Widgets zur Verfügung gestellt werden"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "DIN A4"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Zugelassene Benutzer"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0 view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Zugriffskontrolle"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Rechte für Anwendungen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259 code:addons/models.py:3478
#: code:addons/models.py:3520
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Berechtigungsgruppen"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Rechtemenü"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Zugriffsrechte"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4485
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "Zugriffsfehler"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Kostenstellen Vorgabewerte"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Kontenpläne"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Kontonummer"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Kontonummer"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Konto-Inhaber"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Name des Kontoeigentümers"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Accounting"
msgstr "Finanzen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Finanzen & Controlling"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Buchhaltung Konsistenzprüfungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Buchhaltung und Finanzen"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:base.action_view
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_search
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree
#: field:ir.actions.todo,action_id:0 field:ir.filters,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0 selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Aktion (nur für Veränderung)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Aktionsbindungen"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Aktionen-Bindungen / -Standardwerte"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0 field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0 field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Aktionsbezeichnung"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Aktionsreferenz"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Aktion"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Folgeaktion"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0 field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0 field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0 field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:ir.actions.server,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Aktionsart"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Aktion URL"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0 field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0 field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Verwendung"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr "Aktion, die an diesen Eintrag gebunden ist. Wird automatisch die richtige Referenz setzen"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0 field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0 field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0 field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Aktionsbeschreibung"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Auszulösende Aktion"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0 field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0 field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,active:0 field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0 field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0 field:res.partner.category,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Erlaubt es Frachtkosten im Online-Shop zu berechnen"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "RML Kopfzeile hinzufügen"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Addiere Auto-Refresh"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Dem \"Mehr\"-Menü hinzufügen"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Unternehmens-RML-Header hinzufügen?"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Ein Twitter Schnipsel-Laufband in der Webseite hinzugügen"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Partnerverzeichnis"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Adressformat"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Adressart"
#. module: base
#: view:res.country:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Adressformat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr "Fügt Unterstützung zur Authentifizierung durch LDAP-Server hinzu.\n========================================================\nDieses Modul erlaubt es Benutzern sich mit deren LDAP-Benutzerzugangs anzumelden und legt ggf. automatisch OpenERP-Benutzerkonten an.\n\n**Hinweis:** Dieses Modul funktioniert nur auf Servern mit installierter Pythonbibliothek \"LDAP\".\n\nKonfiguration:\n--------------\nNach der Installation dieses Moduls müssen Sie die LDAP-Parameter in den Unternehmenseinstellungen anpassen. Jedes Unternehmen kann unterschiedliche LDAP-Server nutzen, solange diese (auch Unternehmensübergreifend) eindeutige Benutzernamen haben.\n\nAnonyme LDAP-Bindung wird ebenfalls unterstützt, sofern der LDAP-Server dies unterstützt. Hierzu wird lediglich das LDAP-Benutzer- und Passwortfeld in den LDAP-Einstellungen leer gelassen.\nDies erlaubt nicht die anonyme Anmeldung durch Benutzer, sondern dient lediglich der Prüfung, ob ein LDAP-Konto eines Benutzers bereits besteht bevor die Authentifizierung durchgeführt wird.\n\nDie Sicherung der Verbindung zum LDAP-Server kann über STARTTLS eingerichtet werden, sofern der LDAP-Server dies unterstützt, indem TLS in den Einstellungen aktiviert wird.\n\nZu weiteren LDAP-Einstellungen konsultieren Sie bitte die ldap.conf man page: manpage:'ldap.conf(5)'.\n\nSicherheitsbetrachtungen:\n--------------------------\nLDAP-Benutzerpassworte werden niemals in der OpenERP-Datenbank gespeichert, es wird immer der LDAP-Server bei Authentifizierungen abgefragt. Es gibt keine Duplizierung von Zugangsdaten, diese werden nur an einer Stelle gepflegt.\n\nOpenERP verwaltet keine Passwortänderungen im LDAP, diese müssen (für LDAP-Benutzer) im LDAP-Verzeichnis vorgenommen werden.\n\nEs ist auch möglich lokale Benutzer in OpenERP parallel zu LDAP-Benutzern zu pflagen (der Administrator ist hierfür ein offensichtliches Beispiel).\n\nUnd so funktioniert es:\n-----------------------\n * Das System versucht den Benutzer gegen die lokale OpenERP-Datenbank zu authentifizieren;\n * Wenn die Authentifizierung fehlschlägt (z. B. weil der Benutzer kein lokales Passwort besitzt) wird versucht gegen den LDAP-Server zu authentifizieren;\n\nDa LDAP-Benutzer per Vorgabe kein lokales Passwort haben, scheitert der erste Schritt in der Regel und die Authentifizierung gegen den LDAP-Server wird versucht.\n\nDurch Aktivierung von STARTTLS wird sichergestellt, dass die Authentifizierungsanfrage verschlüsselt übertragen wird.\n\nBenutzervorlage:\n----------------\nIn den LDAP-Einstellungen zum Unternehmen ist es möglich eine Benutzervorlage einzustellen. Wenn festgelegt, wird dieser bei erster Anmeldung eine LDAP-Benutzers als Vorlage zur Anlage des lokalen Benutzers herangezogen und somit die Gruppen und Menüs bei Erstanmeldungen vorbelegt.\n\n**Hinweis:** Wenn Sie in dieser Benutzervorlage ein Passwort vorgeben, wird dieses Passwort jedem neuen LDAP-Benutzer quasi als \"Masterpasswort\" zugewiesen (bis es ggf. geändert wird). Dies werden Sie regelmäßig nicht wollen. \nEin einfacher Weg einen Vorlagebenutzer anzulegen, liegt darin sich mit einem gültigen LDAP-Benutzer anzumelden und OpenERP einen lokalen Benutzer dieses Namens (und leerem Passwort) erstellen zu lassen. Diesen lokalen Benutzer bennen Sie um auf einen im LDAP nicht vorhandenen Benutzer und legen Gruppen und Menüs nach Bedarf fest.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr "Administrative Aufteilung eines Landes. Z.B. in Bundesstaaten, Länder, Regionen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Nur der Administrator kann Module deinstallieren"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Erweiterte Veranstaltungen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Erweiterte Berichte"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Erweiterte Suche (veraltet)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Adyen Zahlungsdienstleister"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afghanistan"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Betrag danach"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Betreuung nach Verkauf"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanisch / Shqip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr "Alle Konfigurationsassistenten wurden ausgeführt. Individuelle Assistenen können jederzeit aus der Liste heraus gestartet werden."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "zulässige Unternehmen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Erlaubt es die PosBox Software aus der Ferne zu aktuallisieren"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr "Applikation zur Erstellung von Rechnungen mit offener Posten Buchhaltung zur Zahlungsüberwachung. Diese vereinfachte Version kann auch durch Mitarbeiter genutzt werden, die keine ausgewiesenen Buchhaltungsexperten sind."
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Immer durchsuchbar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:379
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr "Mehrdeutige Angabe für das Feld '%(field)s', geben Sie nur den Namen, die Externe ID oder die Datenbank ID an"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
msgstr "amharisch / አምሃርኛ"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr "Eine willkürliche Zeichenkette, die der Klient nach seinen Notwendigkeiten und Wünschen verwenden kann. Es gibt keine zentrale Verwaltung dieser Information."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr "Ein selbst-installierendes Modul wird installiert, wenn alle Voraussetzungen erfüllt sind. Sind keine Abhängikeiten installiert, wird das Modul ebenfalls installiert."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analytische Konten"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Und"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Andorra, Fürstentum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Angelsächsische Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbados"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr "Wird standardmäßig oben rechts auf Ihren gedruckten Dokumenten ausgegeben (Berichtskopf)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document
msgid "Applicant Resumes and Letters"
msgstr "Lebensläufe und Briefe von Bewerbern"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:763
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0 field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Begriffe"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:565
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Geplantes Update installieren"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Geplante Updates installieren"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Setze Anlageberechtigung"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Setze Löschberechtigung"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Setze Leseberechtigung"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Setze Schreibberechtigung"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Odoo Apps"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabisch / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr "Argentina Localization Chart Account"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Argumente, die zusammen mit der Sicht-Kennung an die Anwendung (client) gesendet werden"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Argumente, die der Methode übergeben werden, zum Bsp. (uid,)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Anlagenverwaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Verein/Verband"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Vereinsmanagement"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Gemeinschaften: Mitglieder"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid "Attach the new record"
msgstr "Den neuen Beleg verknüpfen"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Zuweisung an:"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Dateianhang"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Dateianhangbezeichnung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Dateianhänge"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Anwesenheitszeiten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Österreichische Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Authentifizierung mit LDAP"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr "Berechtigung: Zahlungsanbieter"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Automatische Suche"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Automatisch aktualisieren"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Regeln für automatische Aktionen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Automatische Übersetzung mittels Gengo API"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische Installation"
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr "Automatisch festgelegt, um Administratoren neue Begriffe finden zu lassen, die möglicherweise übersetzt werden müssen."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:185
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "Bank"
#. module: base
#: code:addons/translate.py:990
#, python-format
msgid "Bad file format"
msgstr "Ungültiges Dateiformat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175 field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Eigentümer des Bankkontos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Bankkontotyp"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Bankkontotypen"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankkonten"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0 field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Bank Identifikations-Code"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Bankname"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "Kontoauszugs-Erweiterungen zur Unterstützung von E-Banking"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Banktyp"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Bankkonten, die zu einem Ihrer Unternehmen gehören"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Bankkonten dieses Unternehmens"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Banktyp-Felder"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:base.view_res_bank_tree field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bankverzeichnis"
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0 help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Strichcode"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Barcode-Scanner Hardware-Treiber"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Basisfeld"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Basis Kanban"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Standardsprache \"en_US\" kann nicht gelöscht werden!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base Model"
msgstr "Basismodell"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Basis Objekt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Standard-Import"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Basisimportmodul"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Basismodell in dem die Serveraktion läuft."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr "Basismodell, welches Dinge für die Webseite des Partnermodells enthält."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Basisansicht"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Basque / Euskara"
msgstr "Baskische / Euskara"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Vorherige Menge"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Belgische Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Belgium - Import Bank CODA Statements"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Belgien - Lohn und Gehalt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Belgien - Lohnabrechnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Belgien - strukturierte Kommunikation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Berechne geleistete Arbeitszeit"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Binärdatei oder URL"
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Geburtsdatum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr "Bolivia Localization Chart Account"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius und Saba"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Herzegowina"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnisch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brasilianische Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Brückenmodul für Dienstleister und Webseite"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Bockaroo Zahlungsdienstleister"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Budgetverwaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Erstellen Sie Ihre Firmenwebseite"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Bulgarisch / български език"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "Kundenverwaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "CRM Gamifizierung (Gamification)"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
" the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr "CSV-Format: Sie können es direkt mit Ihrem Lieblings-Tabellenkalkulationsprogramm bearbeiten,\n die ganz rechte Spalte (Wert) enthält die Übersetzungen"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Kambodscha, Königreich"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing
msgid "Campaign in Mass Mailing"
msgstr "Massenmailing-Kampagnen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:376
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr "Es können keine Many-To-One Daten indirekt eingegeben werden"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:374
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Kann den Root-Benutzer nicht entfernen!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:545
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Kann Modul '%s' nicht upgraden. Es ist gar nicht installiert."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Es kann jeweils nur eine Spalte umbenannt werden!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Kanadische Buchführung"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Installation abbrechen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Journaleinträge stornieren"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Deinstallieren abbrechen"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Upgrade abbrechen"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:436
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Die Konfiguration kann nicht dupliziert werden!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Kann das Feld nicht zu %s umbenennen, da dieser Feldbezeichner bereits existiert!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdische Inseln"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Mehrstufig"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Kategorienname"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Inseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification
msgid "Certified People"
msgstr "Zertifizierte Personen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Einstellungen jetzt ändern"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Passwort ändern"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Passwortänderungs-Assistent"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Ändern Sie das Benutzerpasswort."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:383
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr "Das Unternehmen eines Kontaktes sollte nur geändert werden, wenn dieses nie korrekt gepflegt wurde. Wenn ein bestehender Kontakt für ein Unternehmen zu arbeiten beginnt, sollte dieser in diesem (möglicherweise neuen) Unternehmen neu angelegt werden. Sie können \"abbrechen\" wählen, um diese Änderung zu verwerfen."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Die Änderung des Moduls für ein Feld ist nicht zulässig."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Die Speicherungstechnik für Feld \"%s\" darf nicht verändert werden."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr "Wechsel der Datentyps eines Feldes wird (noch) nicht unterstützt. Bitte löschen Sie das Feld \r\nund legen es mit gewünschtem Datentyp neu an."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Chatten Sie mit Ihren Webseitenbesucher"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
msgid "Chat with the Odoo collaborators"
msgstr "Chat mit einem Odoo-Mitarbeiter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Scheck ausstellen"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Markieren, falls der Kontakt ein Unternehmen ist, andernfalls ist es eine Person"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Markieren, wenn der Kontakt ein Kunde ist."
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "Aktivieren Sie diese Checkbox, wenn der Kontakt ein Lieferant ist. Wenn es nicht aktiviert ist, wird dieser Kontakt auch nicht im Einkauf angezeigt."
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Aktivieren, wenn der Kontakt ein Mitarbeiter ist."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr "Aktivieren Sie hier, wenn Sie den neu erstellten Datensatz mit dem bereits vorhandenen Datensatz verbinden möchten, mit dem die Server-Aktion ausgeführt wird."
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die Fußzeile des Berichts manuell zu definieren. Sonst wird diese automatisch ausgefüllt."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr "Aktivieren Sie hier, um den neu erstellten Datensatz dem bereits vorhandenen Datensatz anhängen möchten, mit dem die Server-Aktion ausgeführt wird."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Child Actions"
msgstr "Abhängige Aktion"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Abhängige Anwendungen"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Tochterunternehmen"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Unter-Feld"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "Untergeordnete IDs"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,child_ids:0
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr "Abhängige Server-Aktion, die ausgeführt werden soll. Bitte beachten Sie, das der letzte Rückgabewert der ausgeführten Aktion als globaler Rückgabewert verwendet wird."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr "Chile Localization Chart Account"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinesisch (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chinesisch (HK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinesisch (TW) / 正體字"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Wählen und Aktualisieren eines Datensatzes in der Datenbank"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Wählen und kopieren eines Datensatzes in der Datenbank"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr "Wählen Sie das Verbindungs-Verschlüsselungs-Schema:\n - Keine: SMTP-Sitzungen erfolgen im Klartext.\n - TLS (STARTTLS): TLS -Verschlüsselung wird zu Beginn der SMTP-Sitzung angefordert (empfohlen)\n - SSL/TLS: SMTP-Sitzungen sind mit SSL/TLS über einen didizierten Port (Standard 465) verschlüsselt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinseln"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,city:0
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,city:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,city:0
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Forderungen aus Lieferung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Forderungsmanagement"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Klicken Sie auf \"Aktualisieren\" um den Prozess zu starten."
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Firmenlogo einzubinden."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Anwenderaktion"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Aktion der Anwendungsprogramme"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Klient Aktion Merkmal"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos-Inseln"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: field:ir.sequence.type,code:0 selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Plattform für Zusammenarbeit"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Kolumbien - Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Kolumbianische Buchführung und Steuervorkonfiguration"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farbkennzeichnung"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr "Komma-getrennte Liste aller erlaubten Ansichtstypen wie 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Default: tree,form)"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Gewerbliche Einheit"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:base.view_company_tree
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,company_id:0 field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0 field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0 view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.currency,company_id:0 view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,company_id:0 field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:base.view_users_search field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Bankkonten des Unternehmens"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Company Contact"
msgstr "Unternehmenskontakt"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Company Defaults"
msgstr "Unternehmensstandards"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Unternehmensname"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Konfigurationsparameter"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Handelsregister"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Slogan der Firma"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Unternehmen zum Speichern des aktuellen Datensatzes"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Die mit dem Benutzer verbundene Gesellschaft"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Unternehmensstruktur"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Vollständige Adresse"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "Vollständige ID"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Komponenten-Käufer"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Rechnerische Genauigkeit"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Zustand"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr "Bedingung wird vor der Ausführung des Server-Aktion überprüft. Wenn die Bedingung nicht gültig ist, wird die Aktion nicht ausgeführt werden. Die Bedingung ist ein Python-Ausdruck, wie \"object.list_price> 5000\". Eine leere Bedingung wird immer als wahr betrachtet. Hilfe zu Python-Ausdrücken erhalten Sie in der Hilfe-Registerkarte."
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Configuration (RML)"
msgstr "Konfiguration (RML)"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Konfiguration Installer"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Installationsassistenten"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Verbindet den Web-Klienten mit Hardware-Peripherie"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindungsinformationen"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Verbindungssicherheit"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Verbindungstest fehlgeschlagen!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Verbindungstest erfolgreich!"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Bedingung"
#. module: base
#: code:addons/model.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "Einschränkungsfehler"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Bedingungstyp"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Abhängigkeiten mit dem selben Namen sind einmalig je Modul."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Beratungsleistungen"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Kontakt erstellen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktformular"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Contact Reference"
msgstr "Kontaktreferenz"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Kontaktanrede"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_tree field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Partner-Kontakte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Kontakte, Personen und Unternehmen"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0 field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Wert aus Kontext"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0 help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr "Kontextverzeichnis eines Pythonausdruckes (Standard: {} )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Vertragsverwaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Vertragsmanagement: hr_expense Link"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Beitragende"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Kopiert den aktuellen Datensatz"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Gesellschaft"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa-Rica - Kontenführung"
#. module: base
#: code:addons/loading.py:292
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr "Basismodul konnte nicht geladen werden"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:642
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Der Kontakt konnte ohne E-Mail Adresse nicht erstellt werden!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
#: field:res.country.group,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,country:0
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:base.view_country_form
#: view:res.country:base.view_country_tree
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Landescode"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
#: view:res.country.group:base.view_country_group_form
#: view:res.country.group:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Ländergruppe"
#. module: base
#: field:res.country,country_group_ids:0
msgid "Country Groups"
msgstr "Ländergruppen"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Land"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Bundesland"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Anlegen / Schreiben / Kopieren"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Erstellen"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Erstellen"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_date:0 field:ir.ui.view,create_date:0
#: field:res.partner,create_date:0 field:res.users,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Erstellen von Problembearbeitungen von Interessenten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Erstellen von Interessenten von Kontaktanfragen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Erzeuge Menü"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Aufgaben der Auftragserfassung"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Erzeuge _Menü"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Erzeuge ein Menü"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Erstellen eines neuen Datensatztes in einem weiteren Model"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Erstellen eines neuen Datensatzes im Basismodel"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr "Erstellen und Verwalten der Firmen die über Odoo von hier aus verwaltet werden sollen. Geschäfte oder Filialen können hier erstellt und gepflegt werden."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr "Erstellen und verwalten Sie Benutzer und deren Berechtigungen. Benutzer können zeitweise deaktiviert werden. Sie können ausserdem Gruppen zuweisen, um den Zugriff auf Anwendungen zu steuern."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Erstellen von Umfragen, sammeln von Antworten und drucken von Statistiken."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_name:0
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Erstellen/Schreiben des Zielmodelnamens"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Erzeugtes Menü"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Erstellte Ansichten"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_uid:0
#: field:base.language.import,create_uid:0
#: field:base.language.install,create_uid:0
#: field:base.module.configuration,create_uid:0
#: field:base.module.update,create_uid:0
#: field:base.module.upgrade,create_uid:0
#: field:base.update.translations,create_uid:0
#: field:change.password.user,create_uid:0
#: field:change.password.wizard,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0
#: field:ir.actions.actions,create_uid:0 field:ir.actions.client,create_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0
#: field:ir.actions.server,create_uid:0 field:ir.actions.todo,create_uid:0
#: field:ir.config_parameter,create_uid:0 field:ir.cron,create_uid:0
#: field:ir.default,create_uid:0 field:ir.exports,create_uid:0
#: field:ir.exports.line,create_uid:0 field:ir.fields.converter,create_uid:0
#: field:ir.filters,create_uid:0 field:ir.mail_server,create_uid:0
#: field:ir.model,create_uid:0 field:ir.model.access,create_uid:0
#: field:ir.model.constraint,create_uid:0 field:ir.model.data,create_uid:0
#: field:ir.model.fields,create_uid:0 field:ir.model.relation,create_uid:0
#: field:ir.module.category,create_uid:0 field:ir.module.module,create_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0
#: field:ir.property,create_uid:0 field:ir.rule,create_uid:0
#: field:ir.sequence,create_uid:0 field:ir.sequence.type,create_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,create_uid:0 field:ir.ui.menu,create_uid:0
#: field:ir.ui.view,create_uid:0 field:ir.ui.view.custom,create_uid:0
#: field:ir.values,create_uid:0 field:multi_company.default,create_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0 field:res.bank,create_uid:0
#: field:res.company,create_uid:0 field:res.config,create_uid:0
#: field:res.config.installer,create_uid:0
#: field:res.config.settings,create_uid:0 field:res.country,create_uid:0
#: field:res.country.group,create_uid:0 field:res.country.state,create_uid:0
#: field:res.currency,create_uid:0 field:res.currency.rate,create_uid:0
#: field:res.font,create_uid:0 field:res.groups,create_uid:0
#: field:res.lang,create_uid:0 field:res.partner,create_uid:0
#: field:res.partner.bank,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0
#: field:res.partner.category,create_uid:0
#: field:res.partner.title,create_uid:0 field:res.request.link,create_uid:0
#: field:res.users,create_uid:0 field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0
#: field:workflow,create_uid:0 field:workflow.activity,create_uid:0
#: field:workflow.transition,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_date:0
#: field:base.language.import,create_date:0
#: field:base.language.install,create_date:0
#: field:base.module.configuration,create_date:0
#: field:base.module.update,create_date:0
#: field:base.module.upgrade,create_date:0
#: field:base.update.translations,create_date:0
#: field:change.password.user,create_date:0
#: field:change.password.wizard,create_date:0
#: field:ir.actions.act_url,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0
#: field:ir.actions.actions,create_date:0
#: field:ir.actions.client,create_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_date:0
#: field:ir.actions.server,create_date:0 field:ir.actions.todo,create_date:0
#: field:ir.config_parameter,create_date:0 field:ir.cron,create_date:0
#: field:ir.default,create_date:0 field:ir.exports,create_date:0
#: field:ir.exports.line,create_date:0 field:ir.fields.converter,create_date:0
#: field:ir.filters,create_date:0 field:ir.mail_server,create_date:0
#: field:ir.model,create_date:0 field:ir.model.access,create_date:0
#: field:ir.model.constraint,create_date:0 field:ir.model.data,create_date:0
#: field:ir.model.fields,create_date:0 field:ir.model.relation,create_date:0
#: field:ir.module.category,create_date:0 field:ir.module.module,create_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_date:0
#: field:ir.property,create_date:0 field:ir.rule,create_date:0
#: field:ir.sequence,create_date:0 field:ir.sequence.type,create_date:0
#: field:ir.server.object.lines,create_date:0 field:ir.ui.menu,create_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_date:0 field:ir.values,create_date:0
#: field:multi_company.default,create_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0 field:res.bank,create_date:0
#: field:res.company,create_date:0 field:res.config,create_date:0
#: field:res.config.installer,create_date:0
#: field:res.config.settings,create_date:0 field:res.country,create_date:0
#: field:res.country.group,create_date:0 field:res.country.state,create_date:0
#: field:res.currency,create_date:0 field:res.currency.rate,create_date:0
#: field:res.font,create_date:0 field:res.groups,create_date:0
#: field:res.lang,create_date:0 field:res.partner.bank,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0
#: field:res.partner.category,create_date:0
#: field:res.partner.title,create_date:0 field:res.request.link,create_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0
#: field:workflow,create_date:0 field:workflow.activity,create_date:0
#: field:workflow.transition,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Erstellungsmonat"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Creation Policy"
msgstr "Erstellungsregel"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Kreditlinie"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Kroatien - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Kroatisch / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: view:res.currency:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0 field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Währungscode (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wechselkurs"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Währungssymbol für gedruckte Berichte"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0 field:res.currency,rate_silent:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Tageskurs"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Aktuelles Fenster"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Aktuelles Jahr mit Jahrhundert: %(year)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Aktuelles Jahr (zweistellig): %(y)s"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Benutzerdefinierte Fußzeile"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Benutzerdefiniertes Objekt"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Benutzerdefinierter Python Parser"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastaturkürzel"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder müssen einen Namen haben der mit 'x_' beginnt !"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Kunden"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Kundenprofil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Kundenreferenz"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Customer Relationship Management"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Individualisierte Ansicht"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Tschechisch / Čeština"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Dänisch / Dansk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Anzeigetafeln"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Data"
msgstr "Persönliche Daten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Daten zum Testen von XML-Konvertierung"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Datenbankanonymisierung"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "Datenbankdaten"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr "Datenbank ID des Datensatzes des Formularansicht, wenn als Ansichtsmodus nur 'Form' gewählt wurde"
#. module: base
#: field:ir.logging,dbname:0
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbankname"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Datenbankstruktur"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3382
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr "Kennung des Datensatzes auf den dies zutrifft. 0 = alle Datensätze"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellt am"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Datum/Zeit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Daten auf Verkaufsaufträgen"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Wochentag (0:Montag): %(weekday)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Nummer des Tages im Jahr: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Tag: %(day)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlerdiagnose"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Dezimalstellen-Konfiguration"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Dezimalzeichen"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0 selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Standard-Mandant"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Standardwert"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Standardfilter"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Standardlimit Liste"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Standard für Multi-Company"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Standard Wert (pickled) oder Referenz zu einer Aktion"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Standardwert oder Aktionsreferenz"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Reports"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Löschen"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Löschen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Das Löschen des Datensatzes schlug fehl."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Lieferkosten"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Demodaten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Demonstration der web/javasript Tests"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Abhängikeiten :"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: field:ir.attachment,description:0 field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0 field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "HTML Beschreibung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Entwerfen, senden und verfolgen von Emails"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Zielaktion"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Zielobjekt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0 field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Zielmodell"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Detaillierte Berechnung:"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Legt fest, ob die Währung vor oder hinter dem Betrag gedruckt wird."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Deutsche Buchführung"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramm"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Strategie"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:472
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr "Das Deaktivieren dieser Option hat die Deinstallation dieser Module zur Folge: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Diskussionen, Mailinglisten, Neuigkeiten"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_publisher
msgid "Display Editor Bar on Website"
msgstr "Anzeigen der \"Bearbeiten-Leiste\" auf der Webseite"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr "Zeigt eine Option auf zugehörigen Dokumenten an um dort die Server-Aktion ausführen zu können."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete"
" country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr "Anzeigen und Verwalten der Liste aller Ländergruppen. Es können Ländergruppen erstellt oder gelöscht werden um lediglich diese anzeigen zu lassen, mit denen Sie arbeiten."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr "Anzeige und Verwaltung der Liste aller Länder, die Partnerdaten zugewiesen werden können. Sie können neue Länder hinzufügen oder auch vorhandene Einträge löschen. Sie können Länder hinzufügen oder löschen, um sicherzustellen, dass Ihre benötigten Länder dauerhaft gewartet werden."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "In Berichten anzeigen"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "Dieses Bankkonto in der Fusszeile von gedruckten Dokumenten wie Rechnungen und Bestellungen anzeigen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification
msgid "Display your network of certified people on your website"
msgstr "Zeigen Sie das Netzwerk von zertifizierten Personen auf Ihrer Webseite an."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Distributor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams
msgid "Do Not Use Sales Teams"
msgstr "Verwenden Sie keine Vertriebsteams."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doktor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Dokumentenverwaltungssystem"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:793 code:addons/base/ir/ir_model.py:796
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Dokumentenmodell"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Dokumentation Test-Beispiele"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0 field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0 field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Wertebereich"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "Dominikanische Republik Buchführung"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Doppelte Kontrolle bei Bestellungen"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Streckenlieferung"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:42
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr "Es ist nicht möglich Arbeitsabläufe zu duplizieren, bitte erstellen Sie einen neuen Ablauf."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:891
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Intervalle/Zeiten können nicht negativ sein"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch (BE) / Nederlands (BE)"
msgstr "Niederländisch (BE) / Niederlande (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Niederländisch / Nederlands"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Dynamischer Ausdruckgenerator"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0 field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "ESC/POS Hardware-Treiber"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Jedes Modell muss eindeutig sein"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Ost-Timor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Ecuador Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Elektronischer Datenaustausch (EDI)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:475
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Element '%s' kann nicht in der übergeordneten Ansicht lokalisiert werden."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0 field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "E-Mail Gateway"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "E-Mail-Vorlagen"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Personalbeurteilung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Mitarbeiterverträge"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Mitarbeiterverzeichnis"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (AU)"
msgstr "Englisch (AU)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Englisch (UK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (USA)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr "Geben Sie Pyhton-Code hier ein. Hife zu Python-Ausdrücken ist in der Hilfe-Registerkarte dieses Dokuments verfügbar."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Buchungszeilen Sequenznummern"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832 code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:299 code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353 code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381 code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418
#: code:addons/base/module/module.py:340 code:addons/base/module/module.py:377
#: code:addons/base/module/module.py:382 code:addons/base/module/module.py:392
#: code:addons/base/module/module.py:519 code:addons/base/module/module.py:545
#: code:addons/base/module/module.py:559
#: code:addons/base/res/res_currency.py:241
#: code:addons/base/res/res_users.py:130 code:addons/custom.py:554
#: code:addons/models.py:418 code:addons/models.py:3608
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen."
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive Kategorien definieren."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:348
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr "Fehler Kontext:\nAnsicht `%(view_name)s`"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1266
#, python-format
msgid "Error details:"
msgstr "Fehlerdetails:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:450 code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466 code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475 code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estnisch / Eesti keel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Äthiopien - Accounting"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Bewertungstyp"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Veranstaltungs-Organisation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Event Verkäufe"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Alles scheint richtig konfiguriert zu sein."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Beispiel für Bedingungsausdruck mit Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr "Ein Beispiel für Zieldefinitionen und Herausforderungen, die in Verbindung mit dem CRM-Verkaufs-Modul verwendet werden können."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Ein Beispiel für Python-Code"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr "Beispiel: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Ausführen mehrerer Aktionen"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Ausführen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Spesenkontrolle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Spesenbestätigung, Abrechnung"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Export abgeschlossen"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Export ID"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Exportbezeichnung"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Export-Einstellungen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Übersetzung exportieren"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportiere Übersetzungen"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_expression:0
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr "Ausdruck für die Ermittlung des Wertes.\n* Formel: ein Python Ausdruck - ähnlich wie eine Konditions Feld.\n* Wert: der erfasste Wert wird übernommen"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Ausdruck der gültig sein muss, wenn die Transition erfolgen soll."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr "Der Ausdruck muss für eine Übereinstimmung Wahr sein, \nverwenden Sie context.get oder user (browse)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Erweiterungsübersicht"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0 field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Externe ID"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Externe Identifikation"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_form
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_list
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Externe Identifikationen"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr "Externer Schlüssel, der für die Datenintegration mit Systemen von Drittanbietern verwendet werden kann."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extras"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Extra Werkzeuge"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer Inseln"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164 field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0 field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0 field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Bundesländer"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Bundesländer"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_object_field:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.property,fields_id:0 field:ir.server.object.lines,col1:0
#: selection:ir.translation,type:0 field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Feldbeschreibung"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Feld- Mapping"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Feldzuordnungen"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Typfeld-Text"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:830
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "Das Feld `%(field_name)s` existiert nicht"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1268
#, python-format
msgid "Field(s) `%s` failed against a constraint: %s"
msgstr "Feld(er) '%s' verletzen eine Einschränkung: %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Feldbeschreibungen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi-Inseln"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0 field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Dateiinhalt"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0 field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Filterbezeichnung"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Filterbezeichnungen müssen einmalig sein"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filter für meine Dokumente"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Eigene Filter"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filter für alle Benutzer"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Filter nur sichtbar für einen Benutzer"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr "Endgültiger Platzhalter Ausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende Vorlagenfeld kopiert werden muss"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Finanz- und Analytische Buchhaltung"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Findet die ID eines Datensatzes in der Datenbank"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finnish / Suomi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Fuhrparkverwaltung"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Gleitkommazahl"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Workflow Anfang"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Workflow Ende"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Folgende Module sind nicht installiert oder unbekannt: %s"
#. module: base
#: field:res.company,font:0
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#. module: base
#: field:res.font,name:0
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
#. module: base
#: field:res.font,family:0
msgid "Font family"
msgstr "Schriftart"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "verfügbare Schriftarten"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Fußzeilentext, der auf allen Berichten angezeigt wird."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to"
" give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr "Name der Vorlage die im Rendering der QWeb-Reports verwendet wird. Die Methode 'render_html aus dem Model 'report.template_name' wird aufgerufen um HTML zurück zu geben. Für RML-Berichte ist das der LocalService-Name."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr "Bei Aktionen eine der folgenen Wahlmöglichkeiten: \n -client_action_multi\n -client_print_multi\n -client_action_relate\n -tree_but_open\nBei Vorgabefeldern eine optionale Einstellung"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr "Für detailiertere Informationen über die Übersetzung von Odoo in Ihre Sprache, informieren Sie sich"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr "Das one2many Feld im Zielmodul, das auf der Gegenseite die many2one Relation ermöglicht."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Der technische Name für das Feld, welches die Relation im Zielmodul der Verbindung herstellt."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Für Auswahlfelder müssen die Auswahlmöglichkeiten eingetragen werden!"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3521
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr "Für diese Art von Dokument, dürfen Sie nur auf Datensätze zugreifen, die Sie erstellt haben.\n\n(Dokumententyp: %s)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Format Layout"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Formatierungsfehler"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Forum, Dokumentation"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Forum, häufig gestellte Fragen, Fragen & Antworten"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:344
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Mehrere Treffer für das Feld '%%(field)s' (%d matches) gefunden"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Französische Buchführung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Französisch (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CA) / Français (CA)"
msgstr "Französisch (CA) / Français (CA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Französisch (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Französisch / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Französich Guyana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Französische Lohnkonten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Französische Bankauszugsdetails"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Vollständiger Zugriff"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Vollständiger Zugriff"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Pfad"
#. module: base
#: field:ir.logging,func:0 selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Version 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Version 3"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 oder höher"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 oder höher"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galizisch / Galizien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Gamifizierung (Gamification)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Kalibrier-Widget für Kanban"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Allgemeine Module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Georgian / ქართული ენა"
msgstr "Georgisch / ქართული ენა"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Deutsch / Deutsch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.rule:base.view_rule_search field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr "Globale -nicht gruppenspezifische- Regeln sind Einschränkungen, die nicht umgangen werden können.\r\nLokale Gruppenrechte erweitern die Berechtigungen innerhalb der globalen Regeln.\r\nDie erste Gruppe beschränkt die globalen Rechte, alle zusätzlichen erweitern die lokalen Gruppenrechte."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr "Verbindungsmodul, das Email-Verbesserungen für die Webseite hält."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:705
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Benutzen Sie das Hauptmenü"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-Kalender"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Google Drive™ integration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Google Spreadsheet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google-Benutzer"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "Diagramm-Ansichten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Griechische Buchführung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Griechisch / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,group_id:0 view:res.groups:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Gruppierung"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Gruppe erforderlich"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0 field:ir.config_parameter,group_ids:0
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0 view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: view:res.groups:base.view_groups_search field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Gruppen (keine Gruppe = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadeloupe (Frankreich)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "Personalabteilung Gamifizierung (Gamification)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf"
" to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr "HTML wird den bericht direkt im Web-Browser öffnen, PDF verwendet wkhtmltopdf um das HTML in ein PDF-Dokument zu wandeln um es herunterzuladen, der Controller erlaubt es die URL für einen benutzerdefinierten Controller zu definieren um jegliche Art von Berichten auszugeben."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP-Routing"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Hardware-Treiber für Barcorde Scanner"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Hardware-Treiber für ESC/POS-Drucker und Kassenschubladen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
msgstr "Hardware-Treiber für Waagen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Hardware-Treiber"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Hardware-Proxy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hebräisch / עִבְרִי"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Hilfe mit Python-Ausdrücken"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr "Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, vereinfachter Zahlungserfassung, automatische Lieferscheinerstellung u.a. Anwendungen."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr "Unterstützt Sie der Finanzbuchhaltung. Sind Sie kein Buchhalter, so empfehlen wir Ihnen\r\n(sofern wegen anderer Abhängigkeiten möglich) nur das Rechnungswesen zu installieren."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Unterstützt Sie bei Ihren Angeboten, Aufträgen und Rechnungen."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr "Personalwesen zur Verwaltung von Mitarbeitern, Arbeitszeiten, Zeiterfassung von Mitarbeitern, Urlaubsverwaltung, Spesenabrechnung usw."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr "Management Ihrer Bestände, Erfassen von Bestandsveränderungen, Durchführung von Inventuren."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr "Unterstützt Sie bei Ihren Produktionsprozessen und stellt die Berichte für diese Prozesse zur Verfügung."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr "Verwaltung und Überwachung von Projekten, Anlage von Aufgaben, Terminen ..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr "Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z. B. Angebotsanfragen, Bestellungen und Lieferanteneingangsrechnungen, usw...."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Hier finden Sie die exportierte Übersetzung:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr "Hier sehen Sie, was wir an Stelle dessen bekommen haben:\n %s"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Urlaubs-, Versetzungs- und Abwesenheitsanfragen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikan (Heiliger Stuhl)"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Aktionen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des SMTP-Servers"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Stunde 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Stunde 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr "Wie oft diese Methode aufgerufen wurde,\neine negative Zahl bedeutet: kein Limit."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Personalwesen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Ungarn - Finanzbuchhaltung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Ungarisch / Magyar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Bankkonten"
#. module: base
#: field:_unknown,id:0 field:base.language.export,id:0
#: field:base.language.import,id:0 field:base.language.install,id:0
#: field:base.module.configuration,id:0 field:base.module.update,id:0
#: field:base.module.upgrade,id:0 field:base.update.translations,id:0
#: field:change.password.user,id:0 field:change.password.wizard,id:0
#: field:ir.actions.act_url,id:0 field:ir.actions.act_window,id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,id:0
#: field:ir.actions.act_window_close,id:0 field:ir.actions.actions,id:0
#: field:ir.actions.client,id:0 field:ir.actions.report.xml,id:0
#: field:ir.actions.server,id:0 field:ir.actions.todo,id:0
#: field:ir.attachment,id:0 field:ir.config_parameter,id:0 field:ir.cron,id:0
#: field:ir.default,id:0 field:ir.exports,id:0 field:ir.exports.line,id:0
#: field:ir.fields.converter,id:0 field:ir.filters,id:0 field:ir.http,id:0
#: field:ir.logging,id:0 field:ir.mail_server,id:0 field:ir.model,id:0
#: field:ir.model.access,id:0 field:ir.model.constraint,id:0
#: field:ir.model.data,id:0 field:ir.model.fields,id:0
#: field:ir.model.relation,id:0 field:ir.module.category,id:0
#: field:ir.module.module,id:0 field:ir.module.module.dependency,id:0
#: field:ir.needaction_mixin,id:0 field:ir.property,id:0 field:ir.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field,id:0 field:ir.qweb.field.contact,id:0
#: field:ir.qweb.field.date,id:0 field:ir.qweb.field.datetime,id:0
#: field:ir.qweb.field.duration,id:0 field:ir.qweb.field.float,id:0
#: field:ir.qweb.field.html,id:0 field:ir.qweb.field.image,id:0
#: field:ir.qweb.field.many2one,id:0 field:ir.qweb.field.monetary,id:0
#: field:ir.qweb.field.qweb,id:0 field:ir.qweb.field.relative,id:0
#: field:ir.qweb.field.selection,id:0 field:ir.qweb.field.text,id:0
#: field:ir.qweb.widget,id:0 field:ir.qweb.widget.monetary,id:0
#: field:ir.rule,id:0 field:ir.sequence,id:0 field:ir.sequence.type,id:0
#: field:ir.server.object.lines,id:0 field:ir.translation,id:0
#: field:ir.ui.menu,id:0 field:ir.ui.view,id:0 field:ir.ui.view.custom,id:0
#: field:ir.values,id:0 field:multi_company.default,id:0
#: field:osv_memory.autovacuum,id:0 field:res.bank,id:0 field:res.company,id:0
#: field:res.config,id:0 field:res.config.installer,id:0
#: field:res.config.settings,id:0 field:res.country,id:0
#: field:res.country.group,id:0 field:res.country.state,id:0
#: field:res.currency,id:0 field:res.currency.rate,id:0 field:res.font,id:0
#: field:res.groups,id:0 field:res.lang,id:0 field:res.partner,id:0
#: field:res.partner.bank,id:0 field:res.partner.bank.type,id:0
#: field:res.partner.bank.type.field,id:0 field:res.partner.category,id:0
#: field:res.partner.title,id:0 field:res.request.link,id:0
#: field:res.users,id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,id:0
#: field:workflow,id:0 field:workflow.activity,id:0
#: field:workflow.instance,id:0 field:workflow.transition,id:0
#: field:workflow.triggers,id:0 field:workflow.workitem,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Kurzbez. Ref."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID des Zieldatensatzes in der DB"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID der Ansicht die in der xml Datei definiert ist."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "IM Bus"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO Code"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO Sprach- und Ländercode, z.B. de_DE"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISO code"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "IT-Services"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0 field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "Icon URL"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert und an ein Model gebunden ist, erfolgt die Anzeige ausschließlich im Mehr-Menü der Listenansicht"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die komplette Ausgabe der SMTP Sitzung im DEBUG Mode in den Serverlog geschrieben.\r\nDieser ist sehr umfangreich und kann vertrauliche Information enthalten."
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Wenn keine Gruppe definiert ist, dann ist die Regel global und gilt für Alle"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Wenn nicht definiert, dann Standardwert für neue Datensätze"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "Wenn aktiviert, dann wird die Aktion nicht in der rechten Werkzeugleiste eines Formulares angezeigt."
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diese Unternehmen"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diesen Benutzer"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr "Wenn gesetzt, wird dieses Feld in einer zusätzlichen Struktur des Serialisierungsfeldes gespeichert anstelle einer eigenen Spalte in der Datenbank. Dies kann nach Erstellung nicht mehr geändert werden."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
" This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr "Wenn verschiedene untergeordnete Aktionen eine Aktion zurückgeben, wird nur die letzte ausgeführt"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr "Wenn angegeben, wird diese Aktion bei der Anmeldung für diesen Benutzer zusätzlich zum Standard-Menü ausgeführt."
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to"
" true. Otherwise, it is false."
msgstr "Wenn der Menüeintrag eine act_window -Aktion ist und diese Aktion mit dem need_action -Mechanismus agiert, ist dieses Feld auf Wahr gesetzt. Anderenfalls ist es Falsch."
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr "Wenn die ausgewählte Sprache im System geladen ist, werden alle Dokumente in Bezug auf diesen Kontakt in dieser Sprache erzeugt. Andernfalls erfolgt die Ausgabe in Englisch."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr "Wenn dieses Feld leer gelassen wird, können alle Benutzer auf diese Ansicht zugreifen. Andernfalls können nur Benutzer dieser Gruppen auf diese Ansicht zugreifen."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,active:0
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr "Wenn Sie in den USA arbeiten, können Sie unterschiedliche Bundestaaten verwalten. Jeder Bundesstaat hat eine Verbindung zu einem Land."
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr "Wenn Sie dieses Kästchen markieren, werden Ihre benutzerspezifischen Übersetzungen durch die offiziellen überschrieben."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment"
" name, it returns the previous report."
msgstr "Wenn dieses Häckchen gesetzt wird, wird der vorherige Report mit dem gleichen Namen gedruck."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden bestehende Übersetzungen (inklusive kundenspezifischen) überschrieben und durch den Inhalt der Datei ersetzt."
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr "Wenn Gruppen vorhanden sind, wird die Sichtbarkeit dieses Menüs an diese Gruppen gebunden. Ist dieses Feld leer, wird Odoo die Sichtbarkeit anhand der Leseberechtigung der verbundenen Objekte errechnen."
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr "Wenn Sie das aktive Feld deaktivieren, wird es die ACL deaktivieren ohne diese zu löschen (wenn Sie eine systemeigene ACL löschen, wir diese neu erstellt werden, sobald Sie die Anwendung neu laden)."
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr "Wenn Sie das Aktiv-Feld deaktivieren, wird dieser Eintrag deaktiviert ohne dabei gelöscht zu werden (wenn Sie eine systemeigene Datensatz Regel löschen, kann diese beim erneuten Laden des Moduls erneut erstellt werden)."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "Wenn Sie das Ausführen diesen Prozess abbrechen möchten, klicken Sie bitte auf den Abbrechen-Button unten"
#. module: base
#: field:res.country,image:0 field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Bild / Photo"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Modules"
msgstr "beeinflusste Module"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Implementierung"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Import & Synchronisierung"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Übersetzung importieren"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
msgid "In Memory"
msgstr "Im Speicher"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0 field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "In Modulen"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Eingehende Übergänge"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Falsche Write Record Expression"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Schrittweise Erhöhung"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "Inkrementierung muss positiv sein"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Indien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Indien - Accounting"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Indische Lohnabrechnung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesien / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view field:ir.model,info:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Information über die Bank"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0
msgid "Inherit Views"
msgstr "Ansichten vererben"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Vererbt"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Abgeleitete Ansicht"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "vererbte Ansichten"
#. module: base
#: field:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "Inherited models"
msgstr "Vererbte Models"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Datum Initialisierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Werkzeuge zur Erstinstallation"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0 field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "Initialisierungsdatum"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Eingebettet Bearbeiten"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Inline Anzeige"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:436
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Sprache installieren"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Install Modules"
msgstr "Installiere Module"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Installierte Eigenschaften"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Installierte Version"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Sofortnachrichtendienst"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr "Der Sofortnachrichtendienst-Bus erlaubt das Senden von Nachrichten an andere Benutzer in Echtzeit."
#. module: base
#: code:addons/models.py:1460
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Ungültige Felder für die Kalenderansicht."
#. module: base
#: code:addons/models.py:1472
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr "Ungültige Felder für die Erzeugung eines Kalenders für %s. Es fehlt ein Enddatum oder ein Ende-Verzögerungsdatum"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#. module: base
#: code:addons/model.py:149 code:addons/model.py:151
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "Integritätsfehler"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interaktion zwischen Regeln"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Notizen"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervallnummer"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Intervalleinheit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Innergemeinschaftliche Handelsstatistik"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Eigene Projektrevision"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4485
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the"
" direction)"
msgstr "Fehler bei Spezifikation des \"Auftrags\". Eine gültige Spezifikation für einen \"Auftrag\" ist eine komma separierte Liste gültiger Feldbezeichnungen (optional erweitert durch die Angabe einer auf-/absteigenden Sortierung)."
#. module: base
#: code:addons/models.py:1543
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Ungültige Architektur!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Ungültiges Format für den Namen des Bankkontos"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1460 code:addons/models.py:1471
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Ungültige Objektarchitektur!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Ungültige Suchangabe"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Fehlerhafte Argumente"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:874
#, python-format
msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
msgstr "Ungültiger Kontext default_groups_ref Wert (model.name_id) : \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:874
#, python-format
msgid "Invalid context value"
msgstr "Ungültiger Kontext-Wert"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:325
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Falsche Datenbank id '%s' für das Feld '%%(field)s'"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr "Ungültiges Datum/Zeit Format. Bitte beachten Sie die erlaubten Eingaben, die bei der Wartung der Sprachen angezeigt werden."
#. module: base
#: code:addons/models.py:2095
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "Ungültiges group_by"
#. module: base
#: code:addons/models.py:2096
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr "Ungültige group_by-Spezifikation: \"%s\".\nEin group_by-Spezifikation muss eine Liste von gültigen Feldern sein."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr "Ungültiger vererbter Modus: Wenn der Modus 'extension' ist, muss die Ansicht eine andere Ansicht erweitern."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:467
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Ungültiges Positionierungsattribut: '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Ungültiges Prä- oder Suffix für die Folge '%s'"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Ungültige Ansichtendefinition"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Bestandsverwaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Inventarisierung, Logistik, Lagerhaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Bestände, Logistik, Bewertung, Abrechnung"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Rechnung aus Lieferung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Rechnung aus Zeiterfassung"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Abrechnung"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Rechnungen & Zahlungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Rechnungsbericht"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Ist ein Unternehmen"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Is a Company?"
msgstr "Ist ein Unternehmen?"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Ticketsystem"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italienisch / Italiano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Italienische Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Elfeinbeinküste"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr "Japan - Buchhaltung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japanisch / 日本語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Stellenbeschreibungen und Bewerbungsformulare"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Position"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Jobs"
msgstr "Arbeitsstellen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Vertragsarbeiten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Stellen-, Abteilungs-, Mitarbeiterdetails"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
msgstr "Arbeitsstellen, Stellenangebote, Anwendungen, Bewerbergespräche, Umfragen"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Vereinigungs-Modus"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Just in Time-Terminierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit_stock
msgid "Just In Time Scheduling with Stock"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Kabyle / Taqbaylit"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Schlüssel muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Art"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Knowledge"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Knowledge Management System"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Koreanisch (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Koreanisch (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kyrgyzstan"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "LGPL Version 3"
msgstr "LGPL Version 3"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiketten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Einstandskosten"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0 field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0 field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Sprachimport"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Sprache"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Sprachpaket"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "Sprachenschlüssel des zu übersetzenden Ausdrucks muss aus einer der bekannten Sprachen gewählt werden."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:base.res_lang_form view:res.lang:base.res_lang_search
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
msgstr "Lao / ພາສາລາວ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Letztes Bearbeitungsdatum"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Letzte Änderung Benutzer"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_uid:0
#: field:base.language.import,write_uid:0
#: field:base.language.install,write_uid:0
#: field:base.module.configuration,write_uid:0
#: field:base.module.update,write_uid:0 field:base.module.upgrade,write_uid:0
#: field:base.update.translations,write_uid:0
#: field:change.password.user,write_uid:0
#: field:change.password.wizard,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0
#: field:ir.actions.actions,write_uid:0 field:ir.actions.client,write_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0 field:ir.actions.server,write_uid:0
#: field:ir.actions.todo,write_uid:0 field:ir.attachment,write_uid:0
#: field:ir.config_parameter,write_uid:0 field:ir.cron,write_uid:0
#: field:ir.default,write_uid:0 field:ir.exports,write_uid:0
#: field:ir.exports.line,write_uid:0 field:ir.fields.converter,write_uid:0
#: field:ir.filters,write_uid:0 field:ir.logging,write_uid:0
#: field:ir.mail_server,write_uid:0 field:ir.model,write_uid:0
#: field:ir.model.access,write_uid:0 field:ir.model.constraint,write_uid:0
#: field:ir.model.data,write_uid:0 field:ir.model.fields,write_uid:0
#: field:ir.model.relation,write_uid:0 field:ir.module.category,write_uid:0
#: field:ir.module.module,write_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0 field:ir.property,write_uid:0
#: field:ir.rule,write_uid:0 field:ir.sequence,write_uid:0
#: field:ir.sequence.type,write_uid:0 field:ir.server.object.lines,write_uid:0
#: field:ir.ui.menu,write_uid:0 field:ir.ui.view,write_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0 field:ir.values,write_uid:0
#: field:multi_company.default,write_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0 field:res.bank,write_uid:0
#: field:res.company,write_uid:0 field:res.config,write_uid:0
#: field:res.config.installer,write_uid:0
#: field:res.config.settings,write_uid:0 field:res.country,write_uid:0
#: field:res.country.group,write_uid:0 field:res.country.state,write_uid:0
#: field:res.currency,write_uid:0 field:res.currency.rate,write_uid:0
#: field:res.font,write_uid:0 field:res.groups,write_uid:0
#: field:res.lang,write_uid:0 field:res.partner,write_uid:0
#: field:res.partner.bank,write_uid:0 field:res.partner.bank.type,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0
#: field:res.partner.category,write_uid:0 field:res.partner.title,write_uid:0
#: field:res.request.link,write_uid:0 field:res.users,write_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0 field:workflow,write_uid:0
#: field:workflow.activity,write_uid:0 field:workflow.transition,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_date:0
#: field:base.language.import,write_date:0
#: field:base.language.install,write_date:0
#: field:base.module.configuration,write_date:0
#: field:base.module.update,write_date:0
#: field:base.module.upgrade,write_date:0
#: field:base.update.translations,write_date:0
#: field:change.password.user,write_date:0
#: field:change.password.wizard,write_date:0
#: field:ir.actions.act_url,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0
#: field:ir.actions.actions,write_date:0 field:ir.actions.client,write_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_date:0
#: field:ir.actions.server,write_date:0 field:ir.actions.todo,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0 field:ir.config_parameter,write_date:0
#: field:ir.cron,write_date:0 field:ir.default,write_date:0
#: field:ir.exports,write_date:0 field:ir.exports.line,write_date:0
#: field:ir.fields.converter,write_date:0 field:ir.filters,write_date:0
#: field:ir.logging,write_date:0 field:ir.mail_server,write_date:0
#: field:ir.model,write_date:0 field:ir.model.access,write_date:0
#: field:ir.model.constraint,write_date:0 field:ir.model.data,write_date:0
#: field:ir.model.fields,write_date:0 field:ir.model.relation,write_date:0
#: field:ir.module.category,write_date:0 field:ir.module.module,write_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_date:0
#: field:ir.property,write_date:0 field:ir.rule,write_date:0
#: field:ir.sequence,write_date:0 field:ir.sequence.type,write_date:0
#: field:ir.server.object.lines,write_date:0 field:ir.ui.menu,write_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_date:0 field:ir.values,write_date:0
#: field:multi_company.default,write_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0 field:res.bank,write_date:0
#: field:res.company,write_date:0 field:res.config,write_date:0
#: field:res.config.installer,write_date:0
#: field:res.config.settings,write_date:0 field:res.country,write_date:0
#: field:res.country.group,write_date:0 field:res.country.state,write_date:0
#: field:res.currency,write_date:0 field:res.currency.rate,write_date:0
#: field:res.font,write_date:0 field:res.groups,write_date:0
#: field:res.lang,write_date:0 field:res.partner,write_date:0
#: field:res.partner.bank,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0
#: field:res.partner.category,write_date:0
#: field:res.partner.title,write_date:0 field:res.request.link,write_date:0
#: field:res.users,write_date:0 field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0
#: field:workflow,write_date:0 field:workflow.activity,write_date:0
#: field:workflow.transition,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Neueste Version"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Lettisch / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Ausführen"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Starte automatisch"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Starte Konfigurationsassistenten"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Starte manuell"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Starte einmalig manuell"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Interessent zu Aufgabe"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Interessenten und Chancen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Leads, Chancen, Telefonate"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Abwesenheitsverwaltung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Übergeordneter Partner"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Links-nach-Rechts"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Legende (für prefix, suffix)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Legende für Datum- und Zeit-Darstellungen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr "Installiert die Anwendungen zur Verwaltung von Wissen und Daten und ermöglicht einen effizienten Austausch und die gemeinsame Bearbeitung von Dokumenten."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr "Optionale Erweiterung interessanter, aber nicht notwendiger Module, wie z.B. Umfragen, Vorschlagswesen etc."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report "
"creation."
msgstr "Die Installation erlaubt die Verwendung verschiedener Werkzeuge zur Verbesserung und Erweiterung der Berichterstellung in Odoo."
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view field:ir.logging,level:0
msgid "Level"
msgstr "Ebene"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#. module: base
#: field:ir.logging,line:0
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Link using field"
msgstr "Verlinken Sie und nutzen Sie den Link"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "LinkedIn Integration"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Liste der Module, in denen ein Feld definiert ist."
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "List der Module, in denen ein Objekt definiert oder geerbt wird."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr "Liste mit Optionen für ein Auswahlfeld, spezifiziert in Form eines Python Ausdruck für eine Liste in Form eines (key,Label) Paares: [('blau','Blau'),('gelb','Gelb')]"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Littauisch / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Live-Chat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Live Chat mit Besuchern / Kunden"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Eine Übersetzung laden"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Local Modules"
msgstr "Lokale Apps"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Landesschlüssel (locale)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo Web"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Ltd"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Essensbestellung, Mahlzeiten, Essen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Essensbestellungen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luxemburg - Kontoführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "Material- und Ressourcenplanung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "MRP Kuppelprodukte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Mazedonien, ehem. jugoslawische Republik"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Macedonian / македонски јазик"
msgstr "Mazedonisch / македонски јазик"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Frau"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:503
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Der E-Mailversand ist gescheitert"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:499
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr "E-Mailversand schlug via SMTP Server '%s' fehl.\n%s: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Mailingliste Archiv"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Hauptunternehmen"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Hauptpfad Reports / Controller"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams
msgid "Manage Sales Teams"
msgstr "Verkaufsteams verwalten"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_designer
msgid "Manage Website and qWeb view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr "Verwaltung und Anpassung der Anzeige von Einträgen im Systemmenü. Sie können einen Eintrag durch Aktivieren zu Beginn jeder Zeile und durch Klick auf den Button löschen. Einträge können bestimmten Gruppen zugewiesen werden, um Nutzern Berechtigungen und Zugriff zu geben."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr "Verwalten Sie Ihre Beziehungen zu Interessenten und Kunden. Nutzen Sie dabei \r\nLeads = Interessenten, Vorverhandlungen, \r\nOpportunities = Chancen, Gelegenheiten, \r\nRequests = Anfragen oder \r\nIssues = Problembearbeitungen."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr "Verwaltet die Kontakt-Anredeform, die Sie in Ihrem System z.B. beim Ausdrucken von Belegen benötigen, z.B. Herr, Frau, etc. "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr "Verwaltung der Gesellschaftsform, die Sie in Ihrem System brauchen. Die Partner Anrede repräsentiert dabei meistens die Rechtsform des Unternehmens (z.B. OHG, KG, GmbH, GmbH&Co.KG etc.)"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Verwaltet Fahrzeuge und Verträge"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr "Manuell: Manuell gestartet.\nAutomatisch: Wird gestartet, wenn das System neu konfiguriert wird.\nEinmalig manuell starten: Nachdem einmalig manuell gestartet wurde, wird es automatisch auf 'Erledigt' gesetzt."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fertigung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Fertigungsabläufe"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Produktionsaufträge, Stücklisten, Arbeitspläne"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "ManyToMany Beziehungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Gewinnspannen nach Produkten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Margen in Kundenaufträgen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Beispiel einer Marketing-Kampagne"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Marketing-Kampagnen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm
msgid "Marketing in CRM"
msgstr "Marketing in CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Marokko Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marschall-Inseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (franz.)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Massenmail Kampagnen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Max. Groesse"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Mittelgroßes Bild"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Mittlere Bildgröße dieses Kontakts. Es wird vermutlich auf 128x128px Image verändert unter Beibehaltung des Seitenverhältnisses. Benutzen Sie das Feld in einfachen Formularanzeigen oder Kanbanansichten."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Mitgliedsverwaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Notiz Pad"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search view:ir.ui.menu:base.view_menu
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menü :"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Menüeinträge"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menübezeichnung"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Menü Anpassungen"
#. module: base
#: field:ir.logging,message:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Nachrichten und Soziales Netzwerk"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Mexiko - Kontenführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minute: %(min)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Frl."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:477
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Fehlender SMTP Server"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6067
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Ein erforderlicher Wert für das Feld '%s' fehlt."
#. module: base
#: code:addons/models.py:6064
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Ein erforderlicher Wert für das Feld '%s' fehlt."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Herr"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile:"
#. module: base
#: field:res.font,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:base.view_model_search field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0 field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Modell %s existiert nicht!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Modell '%s' beinhaltet Daten und kann nicht verschoben werden"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Model (nur Veränderung)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Modell-Abhängigkeiten"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,model_data_id:0
msgid "Model Data"
msgstr "Modelldaten"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model:base.view_model_tree field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Beschreibung Datenmodell"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_name:0 field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Modulübersicht"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,crud_model_id:0
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr "Datenmodell für das Beleg erstellen / updaten . Setzen Sie dies Modul nur für den Fall ein,"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Modellname, dass in dem neuen Fenster geöffnet werden soll."
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Modellname des Modells auf das diese Methode angewandt werden soll (z. B. res.partner)."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:576 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:790
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Konnte Modell nicht finden: %(model)s"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modell für das dieser Eintrag gilt"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr "Modell, für das dieser Eintrag gilt. Wird automatisch den richtigen Modellnamen speichern"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Datenmodelle"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0 view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. module: base
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_form
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Modulkategorie"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Direkte Installation der Module"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Modulbezeichnung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Modulaktualisierung"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Modul Updateergebnis"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Modulaktualisierung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Durchführung der Modul-Aktualisierung"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Modulabhängigkeiten"
#. module: base
#: code:addons/convert.py:963
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr "Laden des Moduls %s fehlgeschlagen: Datei %s konnte nicht verarbeitet werden:\n%s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:681
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr "Modul wurde nicht gefunden"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Anwendung zu der diese Ausdruck gehört"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:base.module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Zu exportierende Module"
#. module: base
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Module für Update"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongolisch / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Monat: %(month)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More Menu entry"
msgstr "Mehr Menüeinträge"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More menu entry."
msgstr "Mehr Menueinträge"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Fr."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Mehrere Unternehmen (Multi-Company)"
#. module: base
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_form
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree
msgid "Multi Company"
msgstr "Multi-Company"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Mehrere Währungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Mehrsprachige Kontenpläne"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Mehrfach-Unternehmen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Mehrschichtige analytische Pläne"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "My Banks"
msgstr "Meine Banken"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Mein(e) Dokument(e)"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Meine Partner"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Eigene Filter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0 field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0 field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0 field:ir.logging,name:0 field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0 field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0 report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0 field:ir.sequence,name:0 field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: field:multi_company.default,name:0 field:res.bank,name:0
#: field:res.country.group,name:0 field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0 view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: field:res.partner,display_name:0 field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank.type,name:0 field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0 field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Benennen Sie den Datensatz, um Ihn leichter wiederzufinden"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Name der aufzurufenden Methode, wenn diese Aufgabe abgearbeitet wird."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holländische Buchführung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutrale Zone"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Neukaledonien (franz.)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Neue Sprache (leere Übersetzungsvorlage)"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr "Neue Feldbezeichnung sollte nach wie vor mit x_ beginnen, da es sich um ein neues Feld durch den Benutzer handelt."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "News, Blogs, Ankündigungen, Diskussionen"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Nächstes Ausführungsdatum"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0 field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer zuweisen"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Nächste Nummer dieser Sequenz"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr "Nächste Zahl, die verwendet werden soll. Die aktuell angezeigte Zahl kann bereits erhöht worden und somit veraltet sein."
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Nächstes geplantes Ausführungsdatum für diesen Job"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period"
msgstr "Es gibt keinen definierten Wechselkurs für die Währung '%s' in der Periode"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1543
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr "Keine Standardansicht vom Typ '%s' konnte gefunden werden!"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Lückenlos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Es existiert keine Sprache mit dem Code \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:357
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr "Kein passender Datensatz für %(field_type)s '%(value)s' in Feld '%%(field)s' gefunden"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:241
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr "Für die Währung %s \nkonnte am\nStichtag: %s\nkeinen Wechselkurs ermitteln."
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nicht updatefähig"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Insel"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Normales Bankkonto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norwegische Buchhaltung"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Nicht installierbar"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Keine Suche möglich"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Stellenanzahl"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Anzahl der Anrufe"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Anzahl der Module"
#. module: base
#: field:base.module.update,added:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Anzahl neu hinzugefügter Module"
#. module: base
#: field:base.module.update,updated:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Anzahl Module mit Updates"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 Authentifizierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA Buchführung"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: field:ir.cron,model:0 field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,model:0 field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0 field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Objektfeld"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objekt-Bezeichnung"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Objekt-Beziehungen"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objekt, das von dieser Regel betroffen ist."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Odoo Apps will be available soon"
msgstr "Die Odoo Apps sind demnächst Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
msgid "Odoo Live Support"
msgstr "Odoo Live Support"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr "Odoo fügt automatisch '0' vor 'Nächste Nummer' hinzu, um die erforderliche Länge zu haben."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Bürobedarf"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr "Personalsachbearbeiter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr "Ogone Zahlungsakquise"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Old source"
msgstr "Alte Quellen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Bei Erzeugung"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "Beim Entfernen"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Für mehrfache Dokumente"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Abhängigkeiten many2one Felder"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3395 code:addons/models.py:3490
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr "Eines der Dokumente, auf das Sie versuchen zuzugreifen, wurde gelöscht. Bitte versuchen Sie es erneut nach einer Aktualisierung."
#. module: base
#: code:addons/models.py:3892
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr "Ein Datensatz der modifiziert werden sollte, wurde bereits gelöscht (Belegart : %s)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Online Billing"
msgstr "Online Abrechnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Online Veranstaltungstickets"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Online Veranstaltungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Online Vorschläge"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:541
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Nur ein Administrator darf Änderungen vornehmen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:80
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Nur Administratoren können diese Aktion ausführen"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,mode:0
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
" is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
" view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
" different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
" (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
" actual arch.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Nur, wenn dieses Bankkonto zu Ihrem Unternehmen gehört"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:793
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr "Nur Benutzer mit dem folgenden Zugriffslevel sind zur Zeit berechtigt"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Open Modules"
msgstr "Öffne Module"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Einstellungsmenu öffnen"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Fenster öffnen"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Öffne Fenster"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat
msgid "OpenERP Chat"
msgstr "Odoo Chat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "OpenERP Web API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "OpenERP Web Diagramm"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID Authentifizierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOffice Report Designer"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:163
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:101
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Vorgang verboten"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkaufschancen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Überführe Verkaufschance in Angebot"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Optionaler Domainfilter - als Python Ausdruck"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0 help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0 help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0 help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr "Optionaler Hilfetext für Benutzer mit der Beschreibung der Ansicht, deren Verwendung und Aufgabe."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr "Optionaler Modellname von Objekten, für die diese Akion sichtbar sein soll"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Optionales Modell, meist für Bedarfsaktionen verwandt"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Optionales Passwort für SMTP Authentifizierung"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Optionaler Benutzername für SMTP Authentifizierung"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Oder"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Ursprüngliche Ansicht"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:774 code:addons/base/res/res_users.py:928
#: selection:res.partner,type:0 view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Andere OSI genehmigten Lizenzen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Andere Partner"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Andere geschützte"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Postausgangsserver"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Ausgehende E-Mail-Server"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Ausgehende Verbindung"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Bisherige Übersetzungen ändern"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO Datei"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) Format: Bearbeiten Sie es mit einem PO Editor wie"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Anzeigetafel für Aufgaben"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr "Panama Localization Chart Account"
#. module: base
#: field:res.company,rml_paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Papierformat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Neu-Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: view:ir.property:base.ir_property_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Parameter, die von allen Ressourcen genutzt werden können"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Ablage für Parameter"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Übergeordnete Applikation"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Oberkategorie"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Stamm-Unternehmen"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Oberkonto Links"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Obermenü"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Oberkonto Rechts"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_name:0
msgid "Parent name"
msgstr "Übergeordneter Name"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,parser:0
msgid "Parser Class"
msgstr "Parserklasse"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partner Assignation & Geolocation"
msgstr "Partner Zuweisung & Geolokalisierung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Partner Mass Mailing"
msgstr "Partner Massen-Email"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Partner Modul für Webseite"
#. module: base
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form
msgid "Partner Tag"
msgstr "Partner Tsg"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree
msgid "Partner Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#. module: base
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Gesellschaftsformen"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Partnerbezogene Daten des Benutzers"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Geo-Ortung für Partner"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:780
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partner: "
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Passwortverschlüsselung"
#. module: base
#: field:ir.logging,path:0 field:res.font,path:0
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Zahlungsanbieter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Zahlungsanbieter Basismodul"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Adyen Implementierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Authorize.net Implementierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Buckaroo Implementierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Ogone Implementierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Paypal Implementierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Zahlungsanbieter: Transferimplementierung"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Mahnwesen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Management der Zahlungserinnerungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Zahlung: Webseiten Integration"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Paypal Zahlungsakquise"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Personalabrechnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Lohnbuchhaltung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Regelmäßige Evaluierungen, Bewertungen, Umfragen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persisch / Persien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Persönlicher & gemeinsamer Kalender"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Personen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr "Peru Localization Chart Account"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163 field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0 field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairninseln"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Platzhalterausdruck"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Kontenplan der SNC für Portugal."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:796
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, falls Sie meinen, dass es sich um einen Fehler handelt."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:478
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr "Bitte tragen sie mindestens einen SMTP-Server ein, oder geben sie die SMTP Parameter explizit an"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:102
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass keine Aufgaben mehr auf Ihre Tätigkeit referenzieren, bevor Sie sie löschen!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr "Bitte definieren Sie das base Datenmodell vor weiterer Festlegung von Aktionsdetails."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "Geben Sie bitte eine zu startende Aktion an."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:163
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr "Bitte benutzen Sie den Passwort Assistenten (in den Benutzereinstellungen oder dem Menü Benutzer) für eine Änderung des Passworts."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point-of-Sale"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Point-of-Sale Rabatte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Polen - Buchführung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polnisch / Język polski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynesien (franz.)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Reklamationsportal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Portal Gamifizierung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Portalproblem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Projektportal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Verkaufsportal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Lagerportal"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "Portalbenutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln und eingeschränkte Menuzugriffe).\nGewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen OpenERP Gruppen."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr "Portugal - Kontenpläne"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portugiesisch (BR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Portugiesisch / Português"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "PosBox Homepage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "PosBox Upgrader"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostGreSQL Konditionen und Fremdschlüssel"
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "PostgreSQL Tabelle implementiert eine many2many Beziehung."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Präfixwert des Datensatzes für Sequenz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick
msgid ""
"Preloads and speeds up website on public browsing of the website using "
"Instantclick."
msgstr "Beschleunigt die Webseite durch die Benutzung von Instantclick"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Präsentieren Sie Ihr Team"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Vorschau Kopf-/Fußzeile"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Berichtsvorschau"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Preis Dezimalstellen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Sichtbare Preisnachlässe"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0 field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beschaffungsvorgänge"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Produktmailvorlage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Produkterweiterung zur Verfolgung von Verkäufen / Einkäufen."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produkte und Preislisten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Produkt-Ablaufdatum"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Projekte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Projekte, Aufgaben"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:451
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr "Eigenschaften eines elementaren Basisfeldes können nicht auf diese Weise verändert werden. Bitte nehmen Sie die Änderung durch die Anpassung von Python Code vor, idealerweise durch ein eigenes Modul."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Interessent"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_expression:0
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr "Biete einen Ausdruck an, der bei Anwendung auf den aktuellen Datensatz, das Feld zur \r\nAktualisierung bereits vorschlägt."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr "Biete ein Feld an, bei dem der Datensatz nach den Operationen gespeichert wird"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Public Projects"
msgstr "Öffentliche Projekte"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "Portalbenutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln und eingeschränkte Menuzugriffe).\nGewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen OpenERP Gruppen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Veröffentlichen Sie Vereinigungen, Gruppen und Mitgleidschaften"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Veröffentlichen Sie Ihren Resellerkanal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Veröffentlichen Sie Ihre Kundenreferenzen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Publish Your Public Projects"
msgstr "Veröffentlichen Sie Ihre öffentlichen Projekte"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Veröffentliche Version"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Kostenverrechnung im Einkauf"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Einkauf"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices"
msgstr "Beschaffungsauftrag, Wareneingang, Eingangsrechnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Bedarfsmeldungen"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Eine interne Mitteilung verfassen"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python Aktion"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: field:ir.actions.server,code:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Python Ausdruck"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Bedingungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Angebots-, Auftrags-, Lieferungs- und Rechnungskontrolle"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Angebote, Aufträge, Rechnungen"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (nunmehr ungültig - verwende Report)"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "RML Konfiguration"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "RML Inhalte"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML Header"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML Internal Header"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "RML Interne Kopfzeile für Querfomat-erichte"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "RML Report"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML pdf"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML sxw"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Wechselkurs"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Kurse"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Lesen"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Lesen"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Nur Lesen"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,id_object:0
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4769
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Datensatz #%d von %s wurde nicht gefunden, kann nicht kopiert werden !"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0 field:ir.actions.server,id_value:0
#: field:ir.model.data,res_id:0 field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "Datensatz Nr."
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Datensatzregel"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Rechte für Daten"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Der Datensatz kann augenblicklich nicht verändert werden."
#. module: base
#: code:addons/models.py:4894
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Datensatz existiert nicht oder kann nicht gefunden werden."
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form view:ir.rule:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Regel aufzeichnen"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Personalbeschaffung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Personalbeschaffung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Wiederkehrende Dokumente"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:382
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Fehler durch Abhängigkeiten zwischen Modulen !"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Rekursion in Kind-Server-Aktionen gefunden"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3995
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Rekursive Einträge entdeckt"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Referenzen"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,ref_object:0
msgid "Reference record"
msgstr "Referenzdatensatz"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referenceable Models"
msgstr "Referenzmodelle"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:168
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Reg"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Verbundenes Unternehmen"
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Zugehöriger Partner"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Related Server Action"
msgstr "Verknüpfte Server-Aktion"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Beziehungs-Feld"
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Bezugsname"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Erneut aus Anhang laden"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Aus dem \"Mehr\"-Menü entfernen"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr "Entfernen Sie die kontextabhängige Aktion zugehörig zu dieser Server-Aktion"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Umbenennen des Ersatzfeldes \"%s\" ist nicht erlaubt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Verwaltung von Reparaturen"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Wiederholung versäumt"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Wiederhole alle x."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Report Configuration"
msgstr "Reportkonfiguration"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Berichtsdatei"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0 field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Berichtsfuß"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Report Model"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Berichtsart"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "XML Bericht"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Bericht in xml"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Bericht/Vorlage"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Berichte :"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link-view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Request Link"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Reseller"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1085
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Lösen Sie zunächst die anderen Fehler"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressource (Objekt)"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0 field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Ressource ID"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Datenmodell"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Ressourcen-Bezeichnung"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Ressourcen-Objekt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Point-of-Sale für Restaurants "
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Einschränken"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Auf Listen einschränken"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Wiederverkäufer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunion (franz.)"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Übergeordneter Partner"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts-nach-Links"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Rumänien - Kontenführung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Rumänisch / română"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Rundungsfaktor"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Regeldefinition (Domain Filter)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Eine Regel sollte mindestens ein Zugriffsrecht aktiviert haben."
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Fallsteuerung"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Regeln können nicht auf vorübergehende Varianten angewandt werden"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Regeln können nicht einfach aufgezeichnet und angewendet werden."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:809
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "Starte %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Starte noch offene Aktionen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Russisch / русский язык"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-Port"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "SMTP Port. Normalerweise 465 für SSL, und 25 oder 587 in allen anderen Fällen."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Postausgang-Server (SMTP)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "SMTP-über-SSL Modus nicht verfügbar"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL Beschränkung"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr "SXW Inhalt"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "SXW Pfad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankt Helena"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin (franz. Teil)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Sao Tome und Principe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout"
msgstr "Verkauf Layout"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
msgstr "Verkauf Layout, Seitenumbruch, Zwischensumme, Separator, Bericht"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Kostenverrechnung des Verkaufs"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Verkaufsmanagement"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkaufsteams"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Verkauf und Fertigungsplanung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Verkaufs- und Lagerverwaltung"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkäufer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr "Saudi-Arabien - Buchführung"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Als Anhangsprefix speichern"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Planen, Offerieren und Verkaufen von Events"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Geplante Aktionen"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Geplante Vorgänge"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Suchaktionen"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Suche Partner"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Suchen Ansicht"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Suche Ansichtsreferenz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document
msgid "Search job applications by Index content."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Suche nach Modulen"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Searchable"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Sekunden: %(sec)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Sicherheit und Authentifizierung"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Eigene Leads anzeigen"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Alle Leads sehen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:306
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Alle möglichen Werte anzeigen"
#. module: base
#: code:addons/common.py:50
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr "Siehe http://openerp.com"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Wähle Feldmerkmal"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr "Wählen Sie das Zielfeld des zugehörigen Dokumentenmodells\nWenn es ein relationales Feld ist können Sie dann ein Feld aus der Relation auswählen."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Selektieren Sie die Client Aktion die ausgeführt werden soll."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Selektieren Sie das anzustossende Workflow Signal"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr "Wählen Sie dies aus, wenn Sie die Unternehmensadresse für diesen Kontakt erfassen wollen."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Auswählbar"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Datenauswahl"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Verkaufen Sie Tickets für Ihre Veranstaltungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Verkaufen Sie Ihre Produkte Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Rechnungen versenden und Zahlungen überwachen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Send Professional Quotations"
msgstr "Versenden Sie professionelle Angebote"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Trennformat"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0 field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0 view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree field:ir.ui.view,priority:0
#: field:multi_company.default,sequence:0 field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:workflow.transition,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Sequenzcode"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0 view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequence Type"
msgstr "Sequenz Typ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Folgen"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Folgen- und Identifizierungsmerkmale"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequences Type"
msgstr "Folgenart"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbisch (Kyrillisch) / српски"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbisch (Latin) / srpski"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Serialisierungs-Feld"
#. module: base
#: code:addons/models.py:418
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "Serialisierungsfeld `%s` für Ersatzfeld `%s` nicht gefunden!"
#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Serveraktion"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Server-Aktion-Wert Zuordnung"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Server-Aktion"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Set NULL"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort ändern"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Als \"Zu erledigen\" setzen"
#. module: base
#: help:res.company,font:0
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr "Stellen Sie im Report-Header die Schriftart ein, Sie wird dann standardmäßig für die RML Reports Ihres Unternehmens verwendet."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:536
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Leere Passwortfelder sind aus Sucherheitsgründen nicht erlaubt!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Teile jegliche Art von Dokumenten"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Freigegeben"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr "Anzeige der lokal verfügbaren Module"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Signal (Buttonname)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Signal (subflow.*)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Anzustossendes Signal"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Registrieren"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Einfache Rabatte am Point-of-Sale "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Singapur - Buchhaltung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Saint-Martin (Niederländischer Teil)"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Herr"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:318
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "Die Größe des Feldes darf niemals kleiner als 0 sein!"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Slovakisch / Slowakei"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Slowenien - Accounting"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovenisch / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Kleines Bild"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Miniaturbild des Kontakts. Es wird automatisch auf 64x64px heruntergerechnet unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie dieses Feld überall, wo ein Miniaturbild benötigt wird."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Soziales Netzwerk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomoninseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Manchmal BIC oder SWIFT genannt"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:787
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt auf dieses Dokument zuzugreifen."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt diese Art von Dokumenten anzulegen."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:790
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt dieses Dokument zu löschen."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:788
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt dieses Dokument zu ändern."
#. module: base
#: code:addons/models.py:4618
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr "Das Sortierfeld %s wurde im Modell %s nicht gefunden"
#. module: base
#: field:ir.translation,source:0
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Quellaktion"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Quelle"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Quellobjekt"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Ursprungsbezeichnung"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr "Quell-Aktivität. Wenn diese beendet ist, wird die Bedingung getestet um festzustellen ob ACT_TO Aktivität begonnen werden kann."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Süd-Georgien und südliche Sandwichinseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanisch (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Spanisch (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Spanisch (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Spanisch (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Spanisch (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanisch (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Spanisch (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanisch (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Spanisch (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Spanisch (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Spanisch (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Spanisch (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanisch (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanisch (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Spanisch / Español"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline
msgid "Sparkline Widget for Kanban"
msgstr "Sparkline Widget für Kanban"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Spezielle industrielle Anwendungen"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr "Geben Sie einen Wert nur für neue Benutzer ein oder wenn Sie das Passwort ändern wollen. Der Benutzer muss sich nach Änderung des Passwortes neu anmelden."
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr "Aktivieren, wenn versäumte Ereignisse beim Server-Neustart ausgeführt werden sollen."
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Modus aufteilen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Sponsoren, Tracks, Agenda, Event Nachrichten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Stufen"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Einrichtung beginnen"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_tree
#: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Bundesland Abkürzung"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Bundesland"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0 field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0 field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.translation,state:0 field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Haftnotizen, Verbundprojekt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Post-It's, Zusammenarbeit, Memos"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
msgid "Stock Management"
msgstr "Lager"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Alle stoppen"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Abgespeicherter Dateiname"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0 field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Street..."
msgstr "Straße ..."
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0 field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Straße 2"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Untergeordnetes Feld"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-Modul"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0 field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Sub Workflow"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Untermenüs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Endung (Suffix) einer Sequenz"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Zusätzliche Argumente"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Lieferanten"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Zahlungsvorschläge für Lieferantenrechnungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Support, Bugtracker, Helpdesk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_manager
msgid "Survey / Manager"
msgstr "Umfragen / Manager"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Umfrage / Benutzer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Umfragen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Schwedisch / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Schweizer Buchführung"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Position des Symbols"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Begriffe abgleichen"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Synchronisiere Übersetzung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Systemkonfiguration beendet"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "System-Konfiguration erledigt"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Systemparameter"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Systemeinstellungen"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Systemaktualisierung"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Archiv"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
" for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr "TGZ Format: Dies ist ein komprimiertes Archiv mit einer PO-Datei, die direkt für\n das Hochladen auf die OpenERP Übersetzungs-Plattform geeignet ist."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:167 field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "Steuer-ID"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Table Ref."
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Tags..."
msgstr "Schlagwörter ..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_id:0
#: field:ir.actions.server,use_relational_model:0
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Model"
msgstr "Ziel-Model"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0
msgid "Target Model Name"
msgstr "Ziel-Model Name"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Zielfenster"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "Ziel-Modell nutzt den need_action Mechanismus"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Steuer-Nr."
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr "Steuer-ID. Aktivieren Sie diese wenn der Kontakt der Besteuerung unterliegt. Wird von diversen steuerrechtlich relevanten Berichten benötigt."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Team-Seite"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Technische Daten"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Technische Eigenschaften"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Technischer Name"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Technische Einstellungen"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Technischer Leitfaden"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Telekomsektor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Template Name"
msgstr "Name der Vorlage"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Vorlage für Kontenplan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Test-API"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Verbindung testen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Test der Zugriffsrechte"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Test der Feld"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thailändisch / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Thailändische Buchführung"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "Iso Landescode in zwei Zeichen. \nSie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:145
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Der Objektname muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen beinhalten"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:314
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr "Der Ausdruck für die Auswahloptionen muss in der Schreibweise [('key','Label'), ...] vorliegen!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:300
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr "Die Anweisung für die Auswahl ist kein gültiger Python-Ausruck. Bitte hinterlegen Sie einen gültigen Ausdruck im Format [('key','Label'),...]."
#. module: base
#: constraint:res.lang:0 help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr "Das Trennzeichenformat sollte [,n] entsprechen mit 0 < n, beginnend bei Einer-Stelle. -1 beendet die Trennung. Z. B. [3,2,-1] bei 106500 entspricht 1,06,500; [1,2,-1] würde dann 106,50,0 ergeben; [3] wird 106,500 daraus erstellen. Vorausgesetzt ',' sei jeweils der Tausender-Trenner."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:682
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr "Das '%s' Modul scheint nicht mehr erreichbar zu sein, bitte versuchen Sie es später erneut."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Das Modul 'base' kann nicht deinstalliert werden"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Das \"Aktiv\" Feld erlaubt das Verstecken der Kategorie ohne diese zu löschen."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für diesen Benutzer"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Der Code des Landes muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Der Code der Sprache muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Das Unternehmen, für das der Benutzer gerade angemeldet ist."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr "Die Konfigurationsassistenten helfen bei der Implementierung von Odoo. Sie werden üblicherweise während der Installation von Modulen gestartet. Einige Assistenten können auch über ein Menü manuell gestartet werden."
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Der Währungscode muss je Unternehmen eindeutig sein"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Das Datenbankobjekt, dem der Anhang zugewiesen werden soll"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Zielaktivität"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must"
" be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr "Das Feld des aktuellen Objektes, das auf einen Datensatz eines anderen Objektes zeigt (muss ein many2one sein oder eine Integer Zahl mit der ID des anderen Datensatzes)"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Komplette Bezeichnung des Landes."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this "
"transition."
msgstr "Die Gruppe, der ein Benutzer angehören muss, um diesen Ablauf zu genehmigen."
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr "Der interne Benutzer, der verantwortlich für die Kommunikation mit dem Kontakt ist (falls gewählt)."
#. module: base
#: help:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "Die Liste der Models die das aktuelle Model erweitern."
#. module: base
#: help:ir.filters,action_id:0
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr "Das Objekt, dass das Workflowsignal empfangen soll (muss einen zugeordneten Workflow haben)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Das Datenmodell dem dieses Feld angehört."
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Der Name des Landes muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Der Name der Gruppe kann nicht mit einem \"-\" beginnen"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe muss innerhalb der Anwendung eindeutig sein!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Der Name der Sprache muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:326
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein!"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Die nächste Zahl dieser Folge wird um diesen Wert erhöht."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Der nächste Schritt ist abhängig vom Dateiformat:"
#. module: base
#: code:addons/model.py:131
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr "Die Aktion kann nicht fertiggestellt werden, wahrscheinlich aufgrund einer der folgenden Fehler:\n- Löschen: Sie versuchen einen Datensatz zu löschen, auf den noch andere Datensätze referenzieren\n- Neu/Aktualisierung: Ein Pflicht-Feld wurde nicht oder nicht richtig ausgefüllt"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr "Die optionale Domäne schränkt durch die Eingabe einer Tripleliste die anzuzeigenden Werte für eine Feldverknüpfung ein. Ein Beispiel wäre: [('color','=','red')]"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "Das osv_memory Feld erlaubt nur einen Vergleich mit den = und != Operatoren."
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr "Die Zeitzone des Partners wird genutzt, um korrekte Datums- und Zeitwerte für den Druck von Berichten anzugeben. Es ist wichtig, einen Wert für dieses Feld festzulegen. Sie sollten die gleiche Zeitzone nutzen, die sonst verwendet wird, um Datums- und Zeitwerte zu holen und zu übergeben: Die Zeitzone Ihres Computers."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr "Das Verzeichnis zum Hauptreport (je nach Reportart) oder NULL, wenn der Inhalt in einem anderen Feld steht"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"NULL if the content is in another data field"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr "Die Priorität eines Jobs, als Ganzzahl. 0 ist höchste Priorität, 10 eine niedrigere"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Konvertiere Werte zur Basiswährung (Rate)"
#. module: base
#: help:res.currency,rate_silent:0
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
msgstr "Der Kurs der Währung gegenüber der Währung mit Kurs 1 (0 wenn kein Kurs festgelegt)."
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Der Kurs der Währung verglichen mit der Vergleichswährung zum Kurs von 1"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "Die Datensatz ID ist verknüpft mit"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3133 code:addons/models.py:3388
#: code:addons/models.py:3479
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr "Der gewünschte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen nicht ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n\n(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:913
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr "Das zweite Argument des m:n Feldes %s muss eine SQL Tabelle sein! Das von Ihnen benutzte %s ist kein gültiger Tabellenname."
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr "Die ausgewählte Sprache wurde installiert. Sie müssen die Vorgaben für den Benutzer ändern und ein neues Menü öffnen um die neue Sprache zu sehen."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Die gewählten Module wurden aktualisiert / installiert."
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Bundeslandkürzel (max. 3 Buchstaben)"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr "Die Summe der Daten (2. Feld) ist 0.\nEin Tortendiagramm kann damit nicht gezeichnet werden."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Die technische Bezeichnung des Moduls für das entsprechende Feld."
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr "Der eingestellte Benutzer für diesen Filter ist nicht öffentlich. Wenn dieses Feld leer bleibt, ist der Filter öffentlich und für alle Benutzer verfügbar."
#. module: base
#: code:addons/models.py:6079
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "Der Wert für dieses Feld '%s' existiert bereits."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr "Es wurde bereits ein Filter als Standardfilter für %(model)s definiert, löschen oder ändern Sie diesen bevor Sie einen neuen als Standard setzen"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Der ISO Code ist der Name der po Datei für Übersetzungen"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Dieses Fenster"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Diese Spalte enthält Moduldaten und kann nicht gelöscht werden!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr "Die cron-Aufgabe wird derzeit ausgeführt und kann nicht verändert werden. Versuchen Sie es in einigen Minuten nochmal."
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr "Dieses Feld enthält das Bild, das als Avatar für diesen Kontakt gespeichert wurde. (max. 1024x1024px)"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Mit diesem Feld wird die \"locale\" (Ländereinstellungen) des Benutzers festgelegt"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr "Diese Feld legt fest, ob das Modell 'transient' ist oder nicht (z.B. wenn Datensätze automatisch aus der Datenbank gelöscht werden sollen oder nicht)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Die Dateianzeige wurde von der Standardsprache generiert"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr "Dieses Funktionsfeld ermittelt eine sortierte Liste von Sichten, die von Aktionen, Sichten und referenzierenden Sichten verwendet wird. Das Resultat ist eine Liste von Paaren(view_id,view_mode)"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr "Das ist der Dateiname des Anhanges unter dem Ausdrucke gespeichert werden. Leer lassen, wenn Ausdrucke nicht gespeichert werden sollen. Die Verwendung von Python Ausdrücken sowie Objekt und Zeitvariablen ist möglich."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass "
"mailing campaign."
msgstr "Diese Anwendung ermöglicht die Spezifizierung von Kampagne, Datenquelle und Kanal für eine Massenmail."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Dieses Modul veranlasst die De-Installation der folgenden Module."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
"modules!"
msgstr "Diese Operation wird dauerhaft alle Daten löschen, die bislang durch diese Module gespeichert werden."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document
msgid ""
"This module allows you to search job applications by content\n"
" of resumes and letters."
msgstr "Dieses Modul ermöglicht die Suche nach Bewerbern über den Inhalt der Bewertungen sowie\nder erstellten Bemerkungen."
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tausender Trennzeichen"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Time Tracking"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Stundennachweis für Anliegen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Stundenzettel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Zeiterfassungen, Anwesenheiten, Tätigkeiten"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Zeitzonendifferenz"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0 field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Anrede"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Gesellschaftsformen"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Zu erledigen"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Zu übersetzen"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Zu installieren"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Zu entfernen"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Bereit für Upgrade"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Zu erledigen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Touchscreen-Oberfläche für Shops"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Schulungen, Konferenzen, Meetings, Messen, Anmeldungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Transfer Zahungsanbieter"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "Übergabemodelle"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Verbindungen"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Erbt übergangsweise"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0 view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Übersetzbar"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Übersetzte Begriffe"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Übersetztes Feld"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Übersetzungswert"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Übersetzungskommentar"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr "Übersetzungsfunktionen sind nicht verfügbar, solange bis Sie eine zusätzliche OpenERP Übersetzung installieren."
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Übersetzung in Arbeit"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
#: view:ir.translation:base.view_translation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Trigger Ausdrücke"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Trigger Objekt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Türkei - Kontenführung"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Türkisch / Türkçe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr "Twitter Roller"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr "2 Arten von Folgen werden unterstützt. \r\n* Standard: Schneller jedoch mit Lücken.\r\n* Ohne Lücken: Etwas langsamer, erstellt aber lückenlose Nummerierung."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0 view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,type:0 view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,type:0 field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0 field:ir.property,type:0
#: field:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Typ-Felder"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr "Typ der Bedingung: 'f' für Fremdschlüssel, 'u' für andere Bedingungen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate Buchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Großbritannien Buchführung"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0 field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA kleinere amerikanische Überseeinseln"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_uid:0
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrainisch / українська"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3608
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr "Es ist nicht möglich, diesen Beleg zu löschen, da er als Standardeigenschaft verwendet wird."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:372
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "Es ist nicht möglich das Modul \"%s\" zu installieren, da eine Abhängigkeit nicht erfüllt ist: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:376
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "Nicht möglich das Modul auszuführen \"%s\", da eine externe Abhängigkeit nicht erfüllt werden konnte: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:374
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "Es ist nicht möglich, das Modul \"%s\" upzudaten, da folgende externe Modulabhängigkeit nicht erfüllt werden konnte: \"%s\""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Unactive"
msgstr "Inaktiv"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Unicode/UTF-8"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:522
#: view:ir.module.module:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "USA - Vereinigte Staaten von Amerika"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "USA - Kontenführung"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1230
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Unbekannte Datenbankkennung '%s'"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1083
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Import:"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:392
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Unbekannte Berichtsart: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Unbekanntes Sub-Feld '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für ein Bool'sches Feld '%%(field)s', vermutlich '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr "Abhängigkeit wurde nicht erfüllt!"
#. module: base
#: code:addons/translate.py:521
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Nicht übersetzt"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Aktualisierbar"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0 field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum Aktualisierung"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Aktualisere Übersetzungen"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Update Module"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Modulliste aktualisieren"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Update Modulliste"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update Policy"
msgstr "Update Strategie"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Begriffe aktualisieren"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr "Datensatz mit Python aktualisieren der zum aktuellen Datensatz verlinkt ist "
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Aktuellen Datensatz aktualisieren"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Urugay - Kontenführung"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Usability"
msgstr "Bedienbarkeit"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:168
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Benutzen Sie '1' für Ja und '0' für Nein"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Unternehmensanschrift verwenden"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr "Verwenden eines neuen Datensatzes im Basismodel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR ressources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Verwenden des Basismodels der Aktion"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:242
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Benutzen Sie das Format '%s'"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Wird verwendet um Menus und Startseiten des Benutzer-Formulars zu filtern"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Für die Systemanmeldung verwendet"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr "Wird angewendet um automatisch die eingestellten Zuordnungen zu\r\nVerkäufen und Einkäufen wählen zu können."
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0 view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: field:ir.cron,user_id:0 view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,user_id:0 field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0 model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:base.view_users_search field:workflow.instance,uid:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203 code:addons/base/res/res_lang.py:205
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Benutzerfehler"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzer-Interface"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Benutzername"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Benutzerdefinierte Standards"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Benutzerdefinierte Filter"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3995
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Benutzerfehler"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. module: base
#: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0 model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,users:0 field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:res.users:base.view_users_search
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
#: view:res.users:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr "Benutzer, die zu dieser Gruppe hinzugefügt werden, werden auch zu den folgenden Gruppen hinzugefügt."
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Benutzer dieser Gruppe erben automatisch diese Gruppen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "UID- Umsatzsteuernummer Überprüfung"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0 field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0 field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0 field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0 selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0 field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:278
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "Der Wert '%s' konnte nicht in Auswahlfeld '%%(field)s' entdeckt werden."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Value Mapping"
msgstr "Wertzuordnung"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr "Einige Felder erlauben Python Code oder Python Expressionen. Die folgenden Variablen können verwendet werden:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Fahrzeuge, Leasing, Versicherungen, Kosten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuelanische Buchführung"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr "Vietnam Chart of Accounts"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnameseisch / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Ansicht :"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0 view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Aufbau der Ansicht"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Ansichten-Editor"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Ansichtmodus"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Ansichtsbezeichnung"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ansichtsreferenz"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Ansichtstyp"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,mode:0
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Vererbungs-Modus Ansicht"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr "Ansichtstyp: Listenansichtstyp für die Benutzung in Listen, wird entweder auf \"Liste\" für hierarchische Listenansicht oder auf \"Formular\" für normale Listenansicht gesetzt"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr "Ansichten erleben es Odoo für jede Ansicht zu personalisieren. Es ist möglich neue Felder hinzuzufügen, Felder zu verschieben, umzubenennen oder nicht benötigte zu löschen."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Jungferninseln (GB)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Jungferninseln (USA)"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "Lagerbuchführung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "Lager Einstandskosten"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Lager & Logistik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Lager & Logistik: Kommisionierwellen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:510
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:382
#: code:addons/base/res/res_partner.py:562
#: code:addons/base/res/res_partner.py:642
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Warnmeldungen und Alarme"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162
#: code:addons/base/res/res_config.py:471
#: code:addons/base/res/res_users.py:536
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: base
#: code:addons/models.py:5803 code:addons/models.py:5856
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr "Wir empfehlen dis Seite neu zuladen, um die neuen Menüs zu sehen. (Strg+T dann Strg+R)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webkalender"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Web Gantt"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Web Icon Datei"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Web Icon Datei (hover)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Web Icon Grafik"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Web Icon Bild (hover)"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Übersetzungen fürs Web"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (veraltet)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Webkit Report Engine"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: field:ir.module.module,website:0 field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Webseiten Baukasten"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report
msgid "Website Editor on reports"
msgstr "Webseiten Editor für Reporte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Webseite Gengo Übersetzer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Webseite Google Map "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick
msgid "Website Instantclick"
msgstr "Webseite Instantclick"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Webseite Live Support"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Webseite Mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Webseite Modul für Mail"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Webseite Partner"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report
msgid "Website Report"
msgstr "Webseite Report"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Webseite des Partners oder der Firma"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Kalenderwoche: %(woy)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
msgstr "Waagen Hardware-Treiber"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr "Wenn eine Relation als erstes Feld gewählt wird, dann können Sie hier das Zielfeld der Relation auswählen (sub-model)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr "Wenn eine Relation als erstes Feld verwendet wird, wird der Modellname der Relation angezeigt."
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a"
" node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr "Stellen Sie beim Anpassen eines Arbeitsablaufes sicher, dass Sie nicht einen vorhandenen Knoten oder Pfeil ändern, sondern einen neuen Knoten oder Pfeil hinzufügen. Wenn Sie unbedingt einen Knoten oder Pfeil ändern müssen, können Sie nur Felder ändern, die leer sind oder den Standard-Wert enthalten. Wenn Sie das nicht tun, wird Ihre Anpassung beim nächsten Upgrade oder beim Upgrade zu einer zukünftigen Version von OpenERP einfach überschrieben wird."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr "Wichtig beim Umgang mit mehreren Aktionen. Die Reihenfolge der Ausführung erfolgt nach aufsteigenden Nummern."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr "Wenn kein spezifischer Mailserver für die Mail ausgewählt ist wird der Server mit der höchsten Priorität genutzt. Standardmässige Priorität ist 10 (kleinere Nummer = höhere Priorität)"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr "Wenn der Transition durch einen Button im Anwendungsprogramm ausgelöst wird, wird der Name des gedrückten Buttons getestet. Wenn das Signal NULL ist, dann ist kein Button für die Validierung notwendig."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr "Sollen die Inhalte des Feldes übersetzt werden können (ermöglicht die Übersetzung für das Feld)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Großhändler"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Fenster öffnen/schließen …"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Assistent-Button"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Assistent.Datenfeld"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Assistentansicht"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Zu startende Assistenten"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Workflow Signal"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Arbeitstage"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_form
#: view:workflow:base.view_workflow_search
#: view:workflow:base.view_workflow_tree
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,wkf_id:0 field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0 field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Workflow-Aktivität"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Workflow-Editor"
#. module: base
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Workflow Instanzen"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Workflow Übergang"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Arbeitsablauf (Produktion)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Workflowdesign"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Arbeitsvorgang"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Arbeitsschritte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS Payment Acquiring for online payments"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Schreiben"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Schreiben"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "XML Pfad"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "XML Report"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "XSL Pfad"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr "Sie erstellen einen neuen Nutzer. Nach dem speichern erhält der Nutzer eine Einladungsemail mit dem Link zum Setzen seines Passwortes."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:562
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr "Sie können dieses Unternehmen nicht ändern, da es mehrere Verknüpfungen zu verschiedenen Unternehmen aufweist."
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Zwei Benuzter dürfen nicht den gleichen Benutzernamen verwenden!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "Sie können nicht zwei Schriftarten mit dem selben Namen registrieren"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:374
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr "Sie können den Admin User nicht entfernen, da er intern für openERP Ressourcen benötigt wird (Updates, Modulinstallation etc.)"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr "Sie können hier das übliche Format angeben, in dem Adressen dieses Landes wiedergegeben werden.\n\nSie können Zeichenketten im Stile von Python mit allen Feldern einer Adresse verwenden \n(z. B. '%(street)s' um das Feld 'street' anzuzeigen) und\n\n%(state_name)s für das Bundesland\n\n%(state_code)s für das Kürzel des Bundeslandes\n\n%(country_name)s für den Namen des Landes\n\n%(country_code)s für die Kurzform / die Kennung"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Sie können keine rekursiven Partner Hierarchien erstellen."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr "Sie können keine Sprache löschen die aktuell noch verwendet wird!\nBitte deaktivieren Sie die Sprache erst."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "Sie können keine Sprache löschen, die aktuell von Ihnen verwendet wird."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr "Mehrere Datensätze mit der gleichen externen ID sind innerhalb eines Moduls nicht zulässig."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr "Sie versuchen das Modul '%s' zu installieren, welches eine Abhängigkeit zum Modul '%s' aufweist.\nAllerdings kann dieses notwendige Modul nicht installiert werden."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:340
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Sie versuchen ein Modul zu entfernen, welches bereits installiert ist oder soeben installiert wird."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:559
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr "Sie versuchen ein Modul zu aktualisieren, das vom Modul %s abhängt.\nDieses Modul ist aber nicht in Ihrem System vorhanden."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should"
" do the trick."
msgstr "Ihr OpenERP Server unterstützt SMTP-über-SSL nicht. Verwenden Sie STARTTLS. SSL wird gebraucht. Ein serverseitiges Upgrade auf Python 2.6 sollte helfen."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:511
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr "Ihre Server scheint SSL nicht zu unterstützen, versuchen Sie STARTTLS."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "PLZ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0 field:res.company,zip:0 field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "PLZ"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code` muss eindeutig sein"
#. module: base
#: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "bei"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "auswählen"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr "condition: True"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: object.list_price > 5000"
msgstr "condition: object.list_price > 5000"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "context: current context"
msgstr "context: current context"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "cr: database cursor"
msgstr "cr: database cursor"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4299
#, python-format
msgid "created."
msgstr "erstellt."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "database id"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "Dokumentation"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "fertig"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "z.B. Englisch"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "z.B. GEBABEBB"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "z.B. Global Business Solutions"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "z.B. Verkaufsleiter"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "z.B. en_US"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "z.B. www.odoo.com"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "eCommerce Lieferung"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "eCommerce Optionale Produkte"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "E-Rechnung"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr "email@yourcompany.com"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:329
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "Externe ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "false"
msgstr "falsch"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr "Dateicodierung, bitte achten Sie darauf, beim Anzeigen und beim Bearbeiten die gleiche Codierung zu verwenden."
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "get"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "GmbH"
#. module: base
#: code:addons/loading.py:292
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:346
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "k. A."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:339
#, python-format
msgid "name"
msgstr "Name"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "no"
msgstr "nein"
#. module: base
#: code:addons/amount_to_text_en.py:116
#, python-format
msgid "no translation function found for lang: '%s'"
msgstr "Keine Übersetzungsfunktions für die Sprache '%s' gefunden."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr "object or obj: browse_record des Datensatzes , auf den die Aktion ausgelöst wird"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id"
msgstr "object.partner_id"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id.currency_id"
msgstr "object.partner_id.currency_id"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "an"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
" self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context)"
msgstr "partner_name = obj.name + '_code'\nself.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
msgstr "pool: ORM model pool (z.B. self.pool)"
#. module: base
#: code:addons/mail.py:285
#, python-format
msgid "read more"
msgstr "mehr lesen"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
msgstr "self: ORM model des Datensatzes, auf den die Aktion ausgelöst wird"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "Test der Zugriffsrechte und Regeln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "test-exceptions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "test-import-export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr "Test Übernahmen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "test-limits"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "test-workflow"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr "Der Benutzer wird Dokumente validieren können, die von Mitarbeiter erzeugt wurden."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr "Der Benutzer ist in der Lage, seine eigenen Personalvorgänge (Urlaubsanfragen, Zeiterfassung,...) zu verwalten, wenn er hierzu mit einem Mitarbeiter im System verbunden wird."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr "der Benutzer wird Zugriff auf alle Datensätze in der Verkaufsanwendung erhalten."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr "der Benutzer hat Zugriff auf seine eigenen Daten in der Verkaufsanwendung."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as"
" statistic reports."
msgstr "der Benutzer erhält den Zugriff auf die Konfiguration des Personals wie auch auf die zugehörigen Berichte."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
" reports."
msgstr "der Benutzer erhält den Zugriff auf die Konfiguration des Verkaufs wie auch auf die zugehörigen Berichte."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "time: Python time module"
msgstr "time: Python Zeit-Modul"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "Titel"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "true"
msgstr "wahr"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "uid: current user id"
msgstr "uid: aktuellen Benutzer-ID"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:242
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "nicht definierte 'get' Funktion"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0 field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:ir.ui.view,model_ids:0 field:res.partner,has_image:0
#: field:workflow.instance,transition_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "workflow: Workflow engine"
msgstr "workflow: Workflow engine"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland Inseln"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表"
msgstr ""