odoo/openerp/addons/base/i18n/mn.po

16305 lines
581 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-21 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr "\n\n=======================\n\nЭнэ модуль нь борлуулалтын цэгт рестораны хэд хэдэн боломжийг нэмдэг:\n- Тооцоо хэвлэх: захиалга төлөгдөхийн өмнө талоныг хэвлэх боломжийг олгодог\n- Тооцоог хуваах: захиалгыг ялгаатай захиалгуудад хуваах боломжийг олгодог\n- Гал тогооны захиалгыг хэвлэх: захиалгыг гал тогоо руу эсвэл bar-руу хэвлэх боломжийг олгодог\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr "\n\n=======================\n\nЭнэ модуль нь кассчинд хувиар хөнгөлөлт өгөх боломжийг олгодог.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr "\n\nЗахиалагчийн Гомдлын Менежмент.\n=======================\nЭнэ аппликэйшн нь захиалагч/нийлүүлэгчийн гомдлыг хөтлөх боломжийг олгодог.\n\nЭнэ модуль нь эмэйл үүдтэй бүрэн уялддаг тул ирж буй имэйлээс\nавтоматаар гомдлыг үүсгэх боломжтой.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr "\n\nЭнэ нь таны системд аль хэдийн суулгагдсан байна"
#. module: base
#: code:addons/model.py:146
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr "\n\n[object with reference: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr "\n * Дансны Мод, Татвар, Татварын Код, Журналь, Дансны Үлгэр, Шинжилгээний Дансны Мод, Шинжилгээний Журналиудад олон хэлийг нэмдэг.\n * Тохируулах харилцах цонх нь дараахыг өөрчилдөг.\n - Үлгэрээс авагдсан Дансны Мод, Татвар, Татварын Код, Санхүүгийн харгалзаа зэрэгт орчуулгыг хуулна.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
" Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
" (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
" syntax-checked and tested.\n"
" "
msgstr "\n Бичлгэгийг шалгаж турших тохиолдолд техникийн жишээ баримтжуулалтаар (``literalinclude`` директивээр) хэрэглэгдэх кодын хэсгүүдийг агуулна\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification
msgid ""
"\n"
" Display your network of certified people on your website\n"
" "
msgstr "\n Таны вебсайтад сертикаттай хүмүүсийн сүлжээг харуулна\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit_stock
msgid ""
"\n"
" If you install this module, it can make sure that not only\n"
" the ship of pick-pack-ship will be created in batch, but\n"
" the pick and the pack also. (which will dramatically improve performance)\n"
"\n"
" Will be removed from Saas-6 and will be put in procurement_jit\n"
" over there, where procurement_jit will depend on stock\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user rights to the Demo user. \n"
msgstr "\nСанхүүгийн Хандах Эрх.\n=========================\n\nЭнэ модуль нь санхүүгийн журнал, дансны мод гэх мэт бүх боломж руу хандах \nхандалтыг удирдах боломжийг олгодог.\n\nЭнэ нь менежер, хэрэглэгч хандалтын эрхийг Администраторт олгож Demo \nхэрэглэгчид хэрэглэгч эрхийг олгодог. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoices to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"Processes like maintaining general ledgers are done through the defined Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a module named account_voucher.\n"
" "
msgstr "\nНББ болон Санхүүгийн менежмент.\n====================================\n\nНББ болон Санхүүгийн менежментийн модулийн хамрах хүрээ:\n--------------------------------------------\n * Ерөнхий НББ\n * Өртөг/Шинжилгээний санхүү\n * Гуравдагч этгээдийн санхүү\n * Татварын менежмент\n * Төсөв\n * Захиалагч болон нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n * Банкны Харилцахын хуулга\n * Харилцагчуудаарх тулгалт\n\nНягтлангуудад зориулсан хянах самбар үүсгэдэг. Үүнд:\n--------------------------------------------------\n * Батлах шаардлагатай захиалагчийн нэхэмжлэл\n * Компанийн шинжилгээ\n * Баялагын график\n\nЕрөнхий дэвтэр шиг процесс нь санхүүгийн журналуудыг тодорхойлох замаар хийгддэг (санхүүгийн бичилтүүд нь журналаар хийгддэг) \nТухайлсан санхүүгийн жилд ваучэр бэлтгэхээр бол account_voucher гэж нэрлэгдэх модуль байдаг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr "\nБорлуулалтын захиалгад нэмэлт огноонуудыг нэмдэг.\n===================================================\n\nБорлуулалтын захиалгад дараах нэмэлт огноонуудыг нэмж болно:\n------------------------------------------------------------\n * Шаардсан огноо (бэлтгэх баримт дээр таамагласан огноо болж хэрэглэгдэнэ)\n * Амласан огноо\n * Зохимжит огноо\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr "\nАжилтны гэрээг менеж хийхийн тулд ажилтны форм дээр бүх мэдээллийг нэмнэ.\n=============================================================\n\n * Гэрээ\n * Төрсөн газар\n * Эмчийн үзлэгийн огноо\n * Компанийн унаа\n\nНэг ажилтанд хэд хэдэн гэрээг оноож болно.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
" "
msgstr "\nБараанд нэхэмжлэл илгээх үед хэрэглэгдэх эмэйл үлгэрийг нэмнэ\n==================================================================\n\nЭнэ модулаар, бараандаа бүрэн мэдээлэлийг илгээж харилцах багажийг бараатайгаа холбодог.\nТухайлбал сургалтыг нэхэмжилж байгаа бол хөтөлбөр, тараах материал зэрэг нь захиалагч руу автоматаар илгээгдэх юм.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr "\nБараанд борлуулалт, худалдан авалт, бохир ашиг зэрэг олон сонирхолтой үзүүлэлтийг тооцолох тайлангийн менюг нэмдэг.\n=============================================================================================================================\n\nЭнэ харилцах цонх нь танд шаардлагатай өгөгдлийг авах нэлээд олон сонголттой.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
" "
msgstr "\nВеб клиентэд (Ether)Пад хавсралт оруулах нэмэлт боломжийг өгөг.\n===================================================================\n\nКомпанид Пад суулгацыг өөриймшүүлж өөрийн падуудыг холбох боломжийг олгодог (анхныхаараа, http://etherpad.com/).\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr "\nOAuth2 үйлчилгээ үзүүлэгчээр логин хийх боломжийг хэрэглэгчдэд олгоно.\n=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr "\nOpenID-р нэвтрэх боломжийг хэрэглэгчид олгоно.\n====================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr "\nХэрэглэгчдэд өөрсдөө бүртгүүлэх болон нууц үгээ солих боломжийг нээдэг\n===============================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr "\nСанхүүгийн бичилтийг цуцлах боломжийг олгодог.\n====================================\n\nЭнэ модуль нь 'Бичилтийг цуцлахыг зөвшөөрөх' талбарыг журналийн бичилтийн маягт харагдац дээр нэмдэг.\nХэрэв үнэн бол хэрэглэгчийг бичилт болон нэхэмжлэлийг цуцлах боломжийг олгодог.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating \n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr "\nБорлуулалтын захиалга болон бэлтгэх баримтанд хүргэх аргыг нэмэх боломжийг олгодог.\n==============================================================\n\nӨөрийн тээвэрлэгчид болон хүргэлтийн сүлжээг үнэнд зориулан тодорхойлж болно. Бэлтгэх баримтаас нэхэмжлэх үүсгэхэд OpenERP нь хүргэлтийн мөрийг нэмж тооцоолж чаддаг.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
" "
msgstr "\nАсуулт асууж, хариулт авах, анхаарал үймүүлэх зүйл үгүй\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr "\nСанхүүгийн баталгуужуулалт.\n======================\nЭнэ модулиар санхүүгийн модулийн бүрэн эсвэл дутуу байдлыг гараараа шалгах боломжтой. Тайлан/Санхүү/Санхүүгийн тест менюгээс гүйцэтгэх боломжтой.\n\nБүтэн байдлын тестийг зөв гүйцэтгэх асуулгыг бичиж үүсгэж болох бөгөөд тестийн үр дүнг PDF форматаар авах боломжтой. Тайлан -> Санхүүгийн тестүүд менюгээр хандаж тайлангийн толгой дахь хэвлэх даруулыг дарж хэвлэх боломжтой.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the corresponding procurement\n"
"is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a sale\n"
"order line, the sale order line will be considered delivered when the task is\n"
"completed.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between marketing and CRM\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\np\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr "\nҮнийн нарийвчлалыг тохируулахыг олон зорилгоор ашиглаж болно: санхүү, борлуулалт, худалдан авалт\n=================================================================================================\n\nАравны нарийвчлал нь компанийн хүрээнд хийгдэнэ.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr "\nХүргэлтийн захиалгад гомдол үүсгэх.\n=====================================\n\nХүргэлтийн захиалгад гомдол гэсэн холбоосыг үүсгэдэг.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr "\nДавтагдах баримтуудыг үүсгэх.\n===========================\n\nЭнэ модуль нь шинэ баримтуудыг үүсгэх, түүнд бүртгүүлэх боломжийг олгодог.\n\nө.х. тогтмол хугацаатай үүсгэх нэхэмжлэхийг тохируулахдаа:\n-------------------------------------------------------------\n * Нэхэмжлэх обьект дээр суурилсан баримтын төрөлийг тодорхойлно\n * Эх баримт нь дээрхэд тодорхойлсон баримт байхаар бүртгэлийг тодорхойлно. тогтмол хугацаа болон харилцагчийн мэдээллийг зааж өгнө.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr "\nБорлуулалтын захиалгаар бүртгэлийг үүсгэнэ.\n=======================================\n\nЭнэ модуль нь бүртгэлийн борлуулалтын үндсэн модулиар хийх ажлыг автоматжуулж, холбодог бөгөөд цааш бүртгэлийг нэхэмжлэх боломжийг нэмдэг.\n\nЭнэ нь үйлчилгээ төрлийн шинэ төрлийн бараа тодорхойлдог бөгөөд энэ нь үйл явдлын холбогдсон ангилалыг сонгох боломжийг олгодог. Борлуулалтын захиалгыг энэ бараагаар шивэх үед энэ төрлийн үйл явдлыг сонгох боломжтой болох бөгөөд борлуулалтын захиалгыг батлахад энэ үйл явдалд автоматаар бүртгэдэг.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating portals.\n"
"================================================================================\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr "\nХүргэлтийн Өртөг\n==============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
" "
msgstr "\nmarketing_campaign-ий жишээ өгөгдөл.\n============================================\n\nСэжим, компанит ажил, сегментчлэл зэрэг өгөгдлийг marketing_campaign модуль үүсгэдэг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nШилдэг жиргээг харуулах\n========================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr "\nХудалдан авалтын хувьд хамгийн бага тоо хэмжээний хязгаарын давхар шалгалт.\n=========================================================\n\nЭнэ модуль нь худалдан авах ажлын урсгал дээр худалдан авах хамгийн цөөн тоо хэмжээний шалгалтыг нэмдэг. Тохиргооны харилцах цонх дээр энэ хамгийн цөөн тооны хязгаар нь тохируулагдана.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
msgid ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
" services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
" to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
" to copy the account mapping. Should be your\n"
" existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
" to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
" tax amounts (defaults to the account used by your\n"
" national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by Openlabs).\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document (Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body (HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr "\nИмэйл үлгэр (Анхны OpenLabs-н Power Email-н хялбаршуулсан хувилбар).\n==============================================================================\n\nOpenERP-н баримтууд (борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэл гэх мэт)-тай холбогдсон имэйлийн үлгэрийг бүрэн зохиомжлох боломжийг олгоно. Үүнд илгээгч, хүлээн авагч, гарчиг, бие (HTML болон текст) зэрэгийг бүгдийг зохиомжлож болно. Түүнчлэн имэйл үлгэртээ шууд файлыг автоматаар хавсаргах, хэвлэх, тайлан хавсаргах зэрэг боломжтой.\n\nШилдэг байдлаар ашиглахын тулд холбогдох баримтуудынхаа утгыг динамикаар хэрэглэж болно. Тухайлбал харилцагчийн улсын нэрийг тэдэн рүү бичихдээ хэрэглэж болно. Мөн утга тодорхойгүй байвал зарим аюулгүй тохиолдлын анхны утгыг тодорхойлно. Үлгэр бүр динамик утгыг оруулах тухай тусламжтай байдаг.\n\nХэрэв идэвхжүүлсэн бол OpenERP баримтуудын хажуу талд имэйл үүсгэх туслгач гарч ирж харагддаг (ж. Нэхэмжлэл).\nЭнэ нь имэйл үлгэр дээр суурилан имэйлийг үүсгээд хянаад явуулах хурдан боломжийг нээж өгдөг. Мөн имэйл үүсгэх туслагч нь олон баримт дээр ажиллах тохиолдолд масс имэйл илгээх боломжийг олгодог.\n\nЭнэ имэйл үлгэр нь маркетингийн компанит ажлын зүрх болж өгдөг (``marketing_campaign`` аппликэйшнийг харна уу)\nИнгэснээр томоохон компанит ажлыг ямар ч OpenERP баримтууд явуулах боломжтой.\n\n **Техникийн санамж:** Openlabs-н анхны Power Email-н зөвхөн имэйл үлгэр хэсэг нь л үлдсэн.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nСанхүү, НББ-н хөрөнгийн менежмент.\n==========================================\n\n Энэ модуль нь компаний болон хувийн эзэмшилд байгаа хөрөнгийг менеж хийдэг. Хөрөнгийн элэгдлийг хянана. \n Мөн элэгдлийн хөдөлгөөныг үүсгэх боломжтой.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of OpenERP.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, ...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical revenue\n"
"reports."
msgstr "\nЗардал, Цагийн хуудсын бичилтээс нэхэмжлэлийг үүсгэдэг.\n========================================================\n\nӨртөг (хүний нөөц, зардал, ...) дээр суурилан нэхэмжлэл үүсгэдэг модуль .\n\nШинжилгээний данс дээр зарах үнийн хүснэгт үүсгэж орох ашгийн онолийн тайланг үүсгэж болно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr "\nСанхүүтэй уялдсан ерөнхий цалингийн систем.\n===================================================\n\n * Зардлыг боловсруулах\n * Төлбөрийг боловсруулах\n * Компаний Хандивийн Менежмент\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr "\nGoogle Шинжилгээ.\n=================\n\nВеб аппликэйшний хэрэглээг Google Шинжилгээний тусламжтай цуглуулдаг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis (stacked)\n"
msgstr "\nВеб Клиентийн График Харагдац.\n===========================\n\n * <graph> харагдацыг таньж задалдаг бөгөөд харуулахдаа динамикаар өөрчлөгддөг\n * Графикийн төрөлүүд: бялуу, шугам, муж, тэгш өнцөгт, нум\n * Муж, тэгш өнцөгтийн хувьд Давхарласан/Давхарлаагүй\n * Тайлбарууд: орой, дотоот (орой/зүүн), нуугдсан\n * Боломж: PNG эсвэл CSV-р татаж авах, өгөгдлийн хүснэгтийг тольдох, чиглэлийг солих\n * \"Бүлэглэх\" түвшингүүд нь хязгааргүй (давхарлаагүй бол), хоёр хэмжээст шинжилгээ (давхарласан бол)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr "\nТуслах Төвийн Менежмент\n====================\n\nГомдолыг бичиж авч боловсруулдагтай төстэйгээр Туслах, Дэмжих төвийн хувьд өөрийн оролцоо хөтлөх нь зохимжтой байдаг. Гэхдээ энэ аман харилцаанд илүү зохимжтой. Өөрөөр хэлбэл гомдол хамаагүй байж болно. Иймээс захиалагчийг сонгож тэмдэглэл хөтлөх, өөрийн оролцоог суваг, урьтамжаар нь хөтлөж болно.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr "\nНууцлагдсан мэдлэгийн санг суулгагч.\n=====================================\n\nМэдлэг Програмын Тохируулагчийг ил болгож нууцлагдсан байдаг баримт болон Викиг суулгах боломжтой болгодог.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat
msgid ""
"\n"
"Instant Messaging\n"
"=================\n"
"\n"
"Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily and\n"
"chat in real time. It support several chats in parallel.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to OpenERP record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr "\nХүргэлтэд зориулсан нэхэмжлэлийн харилцах цонх.\n============================\n\nБарааг илгээх, хүргэх тохиолдолд хэрэв хүргэлт нь нэхэмжлэгдэх бол энэ модуль нь автоматаар нэхэмжлэлийн харилцах цонхыг ажиллуулдаг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr "\nХэрэглэгчид өөриймшүүлсэн хянах самбар үүсгэх боломжийг олгодог.\n========================================\n\nХэрэглэгчид өөрсдийн хүссэн хянах самбар үүсгэх боломжийг олгодог.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
msgstr "\nАжлын байр, ажилтан авах процессийг удирдана\n================================================\n\nЭнэ модуль нь ажлыг хөтлөх, амралтыг хөтлөх, өргөдөл болон ярилцлагыг хөтлөх зэрэг ажлыг хялбараар хийх боломжийг олгодог...\n\nЭнэ нь имэйл үүдтэй уялддаг бөгөөд <jobs@yourcompany.com> гэсэн хаяг руу ирсэн имэйлээс өргөдлүүдийг татан авдаг. Мөн баримтын модультай уялдсан байдаг бөгөөд файлаар ирсэн CV-үүдийг хадгалж дараа хайлт хийх боломжийг бүрдүүлдэг. Үүнтэй төстэйгээр Санал асуулга модультай уялдаж ярилцлагыг хөтлөдөг. \nЯрилцлагын ялгаатай шатуудыг тодорхойлж эдгээртээ үнэлгээ өгөх зэрэг ажлыг канбан харагдацаас хялбараар хийж болдог.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows employees to request holidays. Then, managers can review requests for holidays and approve or reject them. This way you can control the overall holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using allocation requests. An employee can also make a request for more days off by making a new Allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a holiday request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr "\nАмралт, чөлөө болон амралт, чөлөөний хуваарилалтын хүсэлтүүдийг менеж хийнэ\n=====================================\n\nЭнэ програм нь компаний амралтын товыг хянадаг. Энэ модуль нь ажилчид амралтаа хүсэх боломжийг олгогдог. Менежер дараад нь амралтын хүсэлтийг хянаж зөвшөөрөх юмуу татгалздаг. Ийм байдлаар байгууллагыг бүхэлд нь буюу хэлтсээр нь бүх амралтыг хянадаг. \n\nАмралт чөлөөний хэд хэдэн төрөл (өвчний, баяр ёслолын, цалинтай, ...)-г тохируулж болдог бөгөөд ажилчинд эсвэл хэлтэст амралт, чөлөөг хуваарилах хүсэлтийг үүсгэх замаар хуваарилж өгдөг. Ажилчин нь мөн амралт, чөлөөг шинэ хуваарилалт үүсгэх байдлаар хүсч болдог. Хэрэв хүсэлт зөвшөөрөгдвөл тухайн төрөлийн амралт чөлөөний хуваарилагдсан хугацаа нь нэмэгддэг.\n\nАмралт, чөлөөг дараах төрөл бүрийн тайлангуудын тусламжтайгаар хянах боломжтой: \n\n* Амралт чөлөөний товчоо\n* Амралт, чөлөө хэлтсээр\n* Амралт, чөлөөний шинжилгээ\n\nЗахиалагчийн харилцагчийн CRM модульд уулзалт үүсгэсэн тохиолдолд уулзалт төрөлтэй чөлөө үүсч дотоод цагалбарт ижилтгэгддэг.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr "\nБорлуулалтын үнийн санал, захиалгыг менежмент хийх модуль\n==================================\n\nЭнэ аппликэйшн нь борлуулалтын бүх захиалга болон түүхийг хөтлөж оновчтой, зохистой аргаар борлуулалтын зорилгыг менежмент хийх боломжийг олгодог.\n\nБорлуулалтын бүрэн ажлын урсгалыг удирддаг:\n\n* **Үнийн санал** -> **Борлуулалтын Захиалга** -> **Нэхэмжлэл**\n\nТохиргоо (Агуулахын модултай хамт суусан үед)\n------------------------------------------------------\n\nХэрэв агуулахын модуль суусан байвал дараах тохиргоонуудыг хийх боломжтой:\n\n* Хүргэлт: Бүхэлд нь эсвэл хэсэгчилж хүргэх сонголт\n* Нэхэмжлэл: Нэхэмжлэл хэрхэн төлөгдөх сонголт\n* Инкотерм: Олон улсын худалдааны нөхцөл\n\nНэхэмжлэх уян хатан аргуудыг сонгох боломжтой:\n\n* *Шаардалтаар*: Борлуулалтын захиалгаас дуртай үедээ гараар үүсгэх\n* *Хүргэх захиалгаар*: Нэхэмжлэх нь бэлтгэх(хүргэх) баримтаас үүснэ\n* *Хүргэлтээс өмнө*: Ноорог нэмэжлэл үүсгэгдэж хүргэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой\n\n\nБорлуулалтын Менежерийн Хянах Самбар нь дараах зүйлсийг агуулна\n------------------------------------------------\n* Миний Үнийн Саналууд\n* Сарын Эргэц (График)\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
msgstr "\nБорлуулалтын үнийн санал, захиалгыг менеж хийх модуль\n==================================\n\nЭнэ модуль нь борлуулалт болон агуулахын модулийн хооронд холбох үүрэгтэй.\n\nТохиргоо\n-----------\n* Хүргэлт: Хүргэлтийн сонголт буюу хэсэгчилсэн эсвэл нэг мөсөн\n* Нэхэмжлэл: Нэхэмжлэл хэрхэн төлөгдөхийг сонгоно\n* Инкотерм: Олон улсын худалдааны нөхцөл\n\nНэхэмжлэх уян хатан аргуудыг сонгох боломжтой:\n\n* *Шаардалтаар*: Борлуулалтын захиалгаас дуртай үедээ гараар нэхэмжлэл үүсгэх\n* *Хүргэх захиалгаар*: Хүргэх захиалгаар нэхэмжлэл үүсгэх\n* *Хүргэлтээс өмнө*: Ноорог нэхэмжлэл үүсгэгдэж хүргэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь OpenERP-д үйлдвэрлэлийг менеж хийх үндсэн модуль юм.\n=======================================================================\n\nЭнэ модуль нь төлөвлөлт, захиалга, нөөцлөлт, бүтээгдэхүүний түүхий эд, дэд хэсгүүдээс угсрах зэрэгийг үйлдвэрлэлийн процессыг хамардаг. Түүнчлэн бүтээгдэхүүний орц, дамжлагын хүний нөөц, машин тоног төхөөрөмж зэрэгийг таамагладаг.\n\nТүүхийн эд нөөцлөл, хангамж, үйлчилгээний бүрэн төлөвлөлтийг дэмждэг. Үйлчилгээ нь програм хангамжийн бусад бүх хэсэгтэй бүрэн уялддаг. Тухайлбал, үйлдвэрлэлийг явуулахдаа орц дотор нь дэд гэрээгээр авах үйлчилгээг тодорхойлж өгөх боломжтой байдаг.\n\nОнцлог:\n---------\n * Хадгалуулах / Захиалуулах (мөр бүрээр)\n * Олон түвшний орц, хязгааргүй\n * Олон түвшний урсгал, хязгааргүй\n * Шинжилгээний санхүүтэй уялдсан үйлдвэрлэлийн урсгал болон дамжлага\n * Тогтол хугацааны тооцоолол / Яг Хугацаандааа модуль\n * Орцуудыг бүтцээр нь, завсрынхаар нь гэх мэт гүйцэд шинжилгээ, үзлэг\n\nҮйлдвэрлэлийн модулийн Хянах самбар / Тайлангууд нь дараах зүйлсийг агуулдаг:\n----------------------------------\n * Сондгой бэлтгэн нийлүүлэлтийн жагсаалт\n * Барааны үнийн хазайлтын график\n * Ажлын захиалгын шинжилгээ\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"Manage your sales reports\n"
"=========================\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
"separators, page-breaks or subtotals.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Mass Mailing with Crm Marketing\n"
"================================\n"
"\n"
"Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr "\nМаркетингэд зориулсан Меню.\n===================\n\nМаркетингтай холбоотой модулиудыг суулгацуудыг агуулна.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr "\nШинжилгээний обьект тодорхойлох модуль.\n===============================================\n\nOpenERP-д шинжилгээний дансд нь ерөнхий дансдадтай холбогддог боловч \nбүрэн үл хамаарах байдаг. Иймээс ерөнхий санхүүгийн данс харьцах тал нь болгох албагүй \nбөгөөд төрөл бүрийн шинжилгээний үйлдлүүдийг оруулж болно.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr "\nНөөцийн менежментийн модуль.\n===============================\n\nНөөц гэдэг нь товлолт хийж болох зүйлс (хөгжүүлэгч, ажлын төв, гм) юм. Энэ модуль нь нөөцтэй холбоотой цаглабарыг менежмент хийдэг. Түүнчлэн амралт чөлөөг менежмент хийдэг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr "\nЧек бичих болон Чек хэвлэх модуль.\n================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for improved e-banking support.\n"
"===================================================================================================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr "\nСтандарт account_bank_statement_line обьектыг өргөтгөж цахим банкыг дэмждэг болгодог модуль.\n===================================================================================================\n\nЭнэ модулийн нэмдэг зүйлс:\n-----------------\n - valuta огноо\n - багц төлбөр\n - банкны хуулганы мөрүүдэд өөрчлөлтийг хөтлөх боломж\n - банкны хуулганы мөрийн харагдац\n - банкны хуулганы балансын тайлан\n - банкны хуулганы тоон импортын биелэлтийн сайжруулалт ( \n 'ebanking_import'-р контекст флаг)\n - res.partner.bank дээр name_search буюу нэр хайлт нь банк\n болон iban дансны дугаараар хайна\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
"--------------------------------------------------------------------------------- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr "\nOpenERP обьектуудад санамжийг өдөөх модуль.\n==============================================\n\nСанамжийн мессежүүд нь борлуулалтын захиалга, худалдан авалтын захиалга, бэлтгэх баримт, нэхэмжлэл зэрэгт харагдаж болно. Мессеж нь формын onchange буюу өөрчлөлт явагдах үзэгдлээр өдөөгдөнө.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr "\nOpenERP-н шинэ өргөтгөсөн файл импорт\n======================================\n\nopenerp-н файл импортыг дахин хэрэгжүүлсэн:\n\n* Сервер тал дээр, өмнөх систем дээр ихэнх логикийг клиент тал дээр оруулсан нь давхардсан (клиент хооронд) хүч хөдөлмөр болж байсан. Клиентгүйгээр (Шууд RPC холболт болон бусад хэлбэрийн автоматжуулалт) хэрэглэхэд маш төвөгтэй байсан. Түүнчлэн импорт/экспорт нь гурваас олон төсөл дамжсан тохиолдолд маш төвөгтэй болж байв.\n\n* Илүү өргөтгөсөн аргачлалаар, хэрэглэгчид болон харилцагчид өөрсдийн хэрэглэх өөр форматаас (тухайлбал OpenDocument файлууд) импортлох боломжтой бөгөөд энэ нь өөрсдийн өгөгдлийг боловсруулах ажлын урсгалыг илүү хялбар болгож өгдөг.\n\n* Модуль дотор, Файл импортлох шаардлагагүй OpenERP-н администратор болон хэрэглэгчидэд үүнийг нээлттэй байлгах явдлаас зайлсхийх хэрэгтэй.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
msgid ""
"\n"
"Odoo Live Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the livechat support.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"OpenERP Blog\n"
"============\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"OpenERP Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"OpenERP Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"OpenERP E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group
msgid ""
"\n"
"OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"OpenERP Projects\n"
"================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"OpenERP Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP вебийн цагалбар харагдац\n==========================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP Веб Гантт харагдац.\n=============================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr "\nOpenERP Вебийн LinkedIn модуль.\n============================\nЭнэ модуль нь OpenERP-г LinkedIn-тэй холбодог.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr "\nOpenERP вебийн цөм модуль\n========================\n\nЭнэ модуль нь OpenERP веб клиентийн цөм модуль болно.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP вебийн канбан харагдац.\n========================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP веб тест багц\n=======================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nХарагдац засварлах OpenERP Web.\n==========================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenerp веб API.\n================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenerp веб диаграмм харагдац.\n=========================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n"
msgstr "\nҮйл явдлуудын зохион байгуулалт болон менежмент.\n======================================\n\nҮйл явдал модуль нь үйл явдлыг оновчтой зохион байгуулж холбогдох бүх даалгаврыг менеж хийдэг. \nҮүнд: төлөвлөх, бүргэлийг хөтлөх, ирц гэх мэт зүйлс хамаарна.\n\nТүлхүүр Онцлогууд\n------------\n* Үйл явдлын бүртгэлийг менеж хийнэ\n* Имэйл ашиглан үйл явдлын бүртгэлийн магадлагааг автоматаар илгээнэ\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners geolocalization\n"
"========================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical evaluations of your employees' performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick
msgid ""
"\n"
"Preloads data on anonymous mode of website\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
" * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
" on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr "\nЦаг бүртгэл болон ирцийг хялбараар хөтлөж, шалгадаг\n=====================================================\n\nЭнэ аппликэйшн нь ирц (Нэвтрэх/Гарах), цаг бүртгэлийг бүртгэх ажлыг гүйцэтгэх нэмэлт цонхтой байдаг. Цаг бүртгэлийн мөрүүдийг ажилчид өдөр бүр хөтлөнө. Тодорхойлогсдон мөчлөгийн төгсгөлд ажилчин өөрийн цагийн хуудсыг шалгах бөгөөд менежер нь цааш баталдаг. Мөчлөг нь компаний тохиргооны маягтад тодорхойлогдсон байдаг сараа, долооногоор тааруулах боломжтой. \n\nЦаг бүртгэлийн шалгалтын бүрэн ажлын урсгал:\n---------------------------------------------\n* Ноорог хуудас\n* Мөчлөгийн төгсгөлд ажилнчин цагийн хуудсыг магадлаж батлана\n* Төслийн менежер шалгана\n\nШалгалт нь компаний тохиргоонд тохируулах боломжтой:\n------------------------------------------------\n* Мөчлөгийн хэмжээ (Өдөрөөр, Долооогоор, Сараар)\n* Цагийн хуудас ирцийн зөвшөөрөгдөх хамгийн их ялгаа\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr "\nМинимал дансны мөчирийг устгах.\n=============================\n\nМинимал санхүүгийн мөчрийг идэвхгүй болгоно.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
" "
msgstr "\nТайлан\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr "\nИрж байгаа имэйлийг POP / IMAP серверүүдээс хүлээж авдаг.\n=============================================\n\nPOP/IMAP имэйлийн параметрүүдийг тохируулаад энэ хаягт ирж байгаа имэйлүүдийг OpenERP-руу татаж авдаг. Бүх POP3/IMAP серверүүд дэмжигддэг. SSL/TLS серверүүд ч дэмжигдэнэ.\n\nЭнэ нь имэйл оролцсон OpenERP-н маш олон ажлын урсгал дээр төрөл бүрийн баримтыг үүсгэж болно. Тухайлбал:\n\n * CRM Сэжим/Боломж\n * CRM Гомдол\n * Төслийн асуудал\n * Төслийн даалгавар\n * Хүний Нөөц Бүрдүүлэлт (Өргөдөл гаргагч)\n * гм.\n\nӨөрт хэрэг болох модулийг суулгаад баримтын төрлийг (Сэжим, Төслийн асуудал, гм) имэйл хаягуудад оноож өгнө. Эдгээр хаягт ирсэн имэйлүүд нь харгалзах баримтуудыг автоматаар үүсгэнэ. Эдгээрт шууд OpenERP дотроосоо хариулж болох бөгөөд хариу нь эргээд энэ баримт дээрээ ирж бүх харилцаа нь ярилцлага байдлаар бүгд нэг дор хөтлөгддөг.\n\nБүр цаашилбал өөрийн тодорхойлсон үйдлийг (техник түвшинд бол: Серверийн Үйлдлүүд) ирж байгаа имэйл дээр ажиллуулж болно.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr "\nШинжилгээний дансдад анхны утгыг тохируулна.\nНөхцөл үндэслэн шинжилгээний дансыг автомат сонгох боломжийг олгоно:\n=====================================================================\n\n * Бараа\n * Харилцагч\n * Хэрэглэгч\n * Компани\n * Огноо\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"=================================================================================\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
" type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
" List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
" List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr "\nТөслийн даалгаврыг ажлын цагийн хуваарьтай ижилтгэх.\n====================================================================\n\nЭнэ модуль нь Төслийн Менежмент модуль дахь даалгавруудыг Цагийн хуваарийн\nажлууд руу тодорхой огноонд тодорхой хэрэглэгчид шилжүүлдэг. Мөн цагийн \nхуваариас нөгөө чиглэлд үүсгэх, засах, устгах\nхоёр чиглэлд хийх боломжтой.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr "\nБарааны засварыг менеж хийх зорилго бүхий модуль. Энэ модуль дараах сэдэвүүдийг хамрана:\\n\n===========================================================================================================================\n\n * Засварт барааг нэмэх/хасах\n * Үлдэгдэл хэрхэн нөлөөлөх\n * Нэхэмжлэх (Бараа буюу үйлчилгээ)\n * Баталгаат засварын зарчим\n * Засварын үнийн саналын тайлан\n * Техникч болон захиалагчдад зориулсан санамж, тэмдэглэл\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr "\nШинжилгээний тархалт болон худалдан авалтын захиалгын менежментийг хийх суурь модуль.\n====================================================================\n\nШинжилгээний хэд хэдэн төлөвлөгөөг үүсгэх боломжийг хэрэглэгчид олгодог. Энэ нь нийлүүлэгчийн\nхудалдан авалтын захиалгын нэг мөр дээр олон данс болон шинжилгээний төлөвлөгөөг сонгож, хуваах \nболомжийг олгодог.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales orders.\n"
" "
msgstr "\nшинжилгээт түгээлт, борлуулалтын захиалгыг менеж хийх үндсэн модуль.\n=================================================================\n\nЭнэ модулийн тусламжтайгаар шинжилгээний дансдыг борлуулалтын захиалгатай холбодог.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь үдийн цайг менеж хийх модуль.\n================================\n\nКомпаниуд нь ажилчиддаа орчин, нөхцлийг таатай болгох үүднээс олон нийлүүлэгчээс хачиртай талх, пицца гэх мэтийг захиалах боломжийг санал болгодог.\n\nГэхдээ олон тооны ажилтан, нийлүүлэгч нар байгаа тохиолдолд зөв удирдлага шаардлагатай болдог.\n\n\n\"Үдийн цайны Захиалга\" модуль нь энэ менежментийг хялбар болгож ажилчидад илүү өргөн багаж, хэрэглэгээг санал болгодог.\n\nЦаашлаад ажилчны тохиргоо дээр үндэслэн сануулга, хоол хурдан захиалах боломж зэрэгийг санал болгодогоороо хоол болон нийлүүлэгчийн менежментийг бүрэн гүйцэд болгодог.\n\nАжилчид заавал задгай мөнгө кармалж явах заваан ажлаас ажилчдаа чөлөөлж ажилчдынхаа цагийг хэмнэхэд энэ модуль нь туйлын чухал.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr "\nOpenERP харилцагчийн харилцааны менежментийн ерөнхий модуль\n====================================================\n\nЭнэ аппликэйшн нь сэжим, боломж, уулзалт, утасны дуудлагыг ухаалагаар, оновчтойгоор бүлэг хүмүүс удирдах боломжийг олгодог.\n\nЭнэ нь харилцаа, олж илрүүлэх, урьтамж тогтоох, оноох, шийдэх, мэдэгдэх гэх мэт түлхүүр даалгавруудыг менеж хийдэг.\n\nOpenERP нь бүх хэрэгүүд хэрэглэгч, захиалагч, нийлүүлэгчээр амжилттай хөтлөгдөх явдлыг хангадаг. Иймээс автоматаар сануулга илгээх, хүсэлтийг дээд шат руу шилжүүлэх, тусгай методыг дуудах гэх мэт байгууллагын дүрэм дээр тулгуурласан олон үйлдлийг автоаматаар ажиллуулдаг.\n\nҮүний гайхамшигтай тал нь хэрэглэгчид тусгай нарийн үйл ажиллагаа хийх шаардлага байдаггүй. CRM модуль нь имэйл үүдтэй бөгөөд OpenERP-тай имэйлийг тулгах ажлыг хийдэг. Ингэснээр хэрэглэгчид хүсэлт үүсгэхийн тулд ердөө имэйл илгээхэд л хангалттай болгодог. \n\nOpenERP нь тэдэнд талархал илэрхийлэх, имэйлийг зохих хүн рүү автоматаар дамжуулах болон цаашид авах бүх арга хэмжээг авч зохих ёсоор боловсруулах явдлыг нягталдаг.\n\n\nCRM-н хянах самбарын агуулдаг зүйлс:\n-------------------------------\n* Төлөвлөсөн орлого үеээр болон хэрэглэгчээр (график)\n* Боломж үеээр (график)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr "\nOpenERP-н цөм, бусад бүх суулгацад шаардлагатай\n===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr "\nЭнэ модуль нь res_user-т google хэрэглэгчийг нэмдэг.\n========================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google Spreadsheets in real time.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
"===========================================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
"========================================================================================================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners and sales orders, examples:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr "\nЭнэ нь баримтын менежментийн гүйцэд модуль.\n==============================================\n * Хэрэглэгчийн Хандалтын Хяналт\n * Баримтыг Индекслэх:- .pptx болон .docx файлууд нь Windows үйлдлийн систем дээр дэмжигдэхгүй.\n * Хянах самбар:\n * Шинэ файлууд (жагсаалт)\n * Файлууд Нөөцийн төрөлөө (график)\n * Файлууд харилцагчаар (график)\n * Файлын хэмжээ сараар (график)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ нь бүрэн боломжууд бүхий цаглабарын систем.\n========================================\n\nДэмжих нь:\n - Үйл явдлын цаглабар\n - Давтагдах үйл явдлууд\\n\n\nУулзалтуудыг удирдахыг хүсвэл CRM модулийг суулгах хэрэгтэй.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь OpenERP-д үнийн хүснэгт болон барааг менеж хийх модуль юм.\n========================================================================\n\nБараа нь хувилбарууд, ялгаатай үнийн аргууд, нийлүүлэгчийн мэдээлэл, захиалуулах, хадгалуулах, ялгаатай хэмжих нэгжүүд, савлалт, үзүүлэлтүүд гэх мэт олон зүйлийг дэмждэг.\n\nҮнийн хүснэгт нь дараах зүйлсийг дэмждэг:\n * Олон түвшний хөнгөлөлт (бараагаар, ангилалаар, тоо ширхэгээр)\n * Ялгаатай шалгууруудаар үнэ бодогдох\n * Өөр үнийн хүснэгт,\n * Өртөг үнэ,\n * Суурь үнэ,\n * Нийлүүлэгчийн үнэ, …\n\nҮнийн хүснэгтийн бараагаар болон/эсвэл харилцагчаарх тохиргоо.\n\nБарааны шошгыг зураасан кодтой хэвлэх.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ нь OpenERP-д Эквадорийн дансны модыг менеж хийх суурь модуль юм.\n==============================================================================\n\nДансны модны Эквадорын хувилбар.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
" * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
" see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
" * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
"on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
"rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n"
"it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n"
"for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocation.\n"
"======================================================================================================\n"
"\n"
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on their address.\n"
"\n"
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be automatically assigned\n"
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that was assigned to the partner.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль н бүх төслийн канбан харагдацад ХАВТАНг нэмдэг.\n===================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь борлуулалт болон портал модулиуд суулгагдмагц Sales менюг порталь нэмдэг.\n======================================================================================\n\nЭнэ модулийг суулгасан дараагаар портал хэрэглэгчид дараах менюгээр дамжуулан өөрсдийн баримтууд руу хандах боломжтой:\n\n - Үнийн санал\n - Борлуулалтын захиалга\n - Хүргэлтийн захиалга\n - Бараанууд (зөвхөн нийтийнх)\n - Нэхэмжлэл\n - Төлбөр/Буцаалт\n\nХэрэв онлайн төлбөр тохируулагдсан бол портал хэрэглэгчид төлөгдөөгүй өөрсдийн Борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэл зэрэгийг төлөх мөн боломжтой. Paypal анхныхаараа байдаг, ердөө Санхүү/Нэхэмжлэлийн тохиргоо дотор Paypal дансыг хялбархнаар тохируулах боломжтой.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to set\n"
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь хэрэв гомдол, порталь суулгагдсан байгаа бол гомдол меню болон боломжийг портальд нэмдэг.\n==========================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь ерөнхиий тохиолдолд хуваалцах боломжийг таны OpenERP өгөгдлийн \nбаазад олгодог багаж юм.\n========================================================================\n\nЭнэ нь 'хуваалцах' даруулыг нэмдэг бөгөөд OpenERP-н дуртай өгөгдлийг хамт \nажиллагч, захиалагч, найз нартайгаа хуваалцах боломжийг вебэд олгодог.\n\nСистем нь шинэ хэрэглэгч болон группыг автоматаар үүсгэдэг. Зохистой хандах \nдүрэмийг ir.rules-д автоматаар нэмж зөвхөн хуваалцсан өгөгдөл рүү хандах \nхандалтын хяналтаар хангаддаг.\n\nЭнэ нь хамтран ажиллах, мэдлэгээ хуваалцах, бусад компанитай мэдээллээ \nижилтгэх зэрэгт маш зохимжтой.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь хэрэв project_issue болон portal модулиуд суусан байвал таны портальд асуудал меню, боломжийг нэмдэг.\n==================================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project and portal are installed.\n"
"======================================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
"===================================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь төлөв, эхлэсэн_огноо, зогссон_огноо зэрэгийг үйлдвэрлэлийн ажлын мөрүүдэд нэмдэг ('Ажлын Захиалга' хавтаст)\n================================================================================================================\n\nТөлөв: ноорог, батласан, хийгдсэн, цуцалсан\nҮйлдвэрлэлийн захиалгыг дуусгах/батлах, цуцлахад төлөвийн бүх мөрүүд харгалзах төлөвөөр солигдоно.\n\nҮүсэх меню:\n-------------\n **Үйлдвэрлэл** > **Үйлдвэрлэл** > **Ажлын захиалгууд**\n\nҮйлдвэрлэлийн захиалгын 'Ажлын захиалгууд' мөрүүдийг харах харагдац меню юм.\n\nҮйлдвэрлэлийн захиалгын маягт харагдацын ажлын захиалга хавтас нэмэгддэг даруулууд:\n-------------------------------------------------------------------------\n * эхлүүлэх (төлөвийг батлагдсан болгоно), эхлэх_огноог тохируулна\n * хийгдсэн (төлөвийг хийгдсэн болгоно), зогссон_огноог тохируулна\n * Ноороглох (төлөвийг ноорог болгоно)\n * Цуцлах нь төлөвийг цуцласан болгоно\n\nҮйлдвэрлэлийн захиалга нь 'үйлдвэрлэхэд бэлэн' болоход үйлдлүүд нь 'батлагдсан' болно. Үйлдвэрлэлийн захиалга хийгдсэн төлөвтэй болоход бүх үйлдлүүд хийгдсэн төлөвтэй болно. \n\n'Ажилласан цаг' нь (зогссон огноо - эхлэсэн огноо) гэсэн ялгавар юм.\nИймээс бид онолын хугацаа, бодит хугацааг харьцуулах боломжтой болно. \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь борлуулалтын захиалга дээр 'Бохир ашиг' нэмдэг.\n=============================================\n\nНэгж үнэ, Өртөг үнийг харьцуулан бохир ашгийг харуулдаг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь Төслийн Асуудал/Бугийн менежментэд цагийн хуудасын дэмжлэгийг нэмдэг.\n=================================================================================\n\nАжлын хөтлөлт нь асуудлыг шийдвэрлэхэд зарцуулсан ажлын цагийг илэрхийлнэ.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
"=================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь хүмүүсийн ирцийг менеж хийхийг зорьдог.\n==================================================\n\nАжилчдын ирцийг тэдний орох гарах үйлдэл дээр суурилан хөтлөж хянадаг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь үйлдлийн дүрмийг дурын обьект дээр үүсгэх боломжийг олгодог.\n============================================================\n\nТөрөл бүрийн дэлгэцүүдэд үйлдлүүдийг автоматаар ажиллуулахдаа автомат үйлдлүүдийг ашигла.\n\nЖишээ: тодорхой хэрэглэгчийн үүсгэсэн сэжим нь тодорхой борлуулалтын багт хуваарилагддаг, эсвэл 14 хоносон боломжийн хувьд автоматаар сануулга имэйл илгээдэг зэрэг үйлдлийг автоматжуулж болох юм.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general journal.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь ерөнхий журналын дагууд хэд хэдэн шинжилгээний төлөвлөгөөг хэрэглэх боломжийг олгодог.\n===================================================================================\n\nЭнд нэг нэхэмжлэл болон бичилт батлагдахад олон шинжилгээний мөр үүсдэг.\n\nТухайлбал, дараах шинжилгээний бүтэцийг тодорхойлж болно:\n Төслүүд\n Төсөл 1\n Дэд төсөл 1.1\n Дэд төсөл 1.2\n\n Төсөл 2\n Борлуулалтын ажилтан\n Eric\n Fabien\n\nЭнд бидэнд хөр төлөвлөгөө байна: Төслүүд болон Борлуулалтын ажилтан. Нэхэмжлэлийн мөр нь шинжилгээний бичилтийг хоёр төлөвлөгөөнд хоюуланд нь бичиж чаддаг байх ёстой. : Дэд төсөл 1.1 болон\nFabien. Дүн нь мөн хоёр хуваагдаж чаддаг байх ёстой. Дараах жишээнд хоёр дэд төсөлд нөлөөлдөг боловч нэг борлуулалтын ажилтанд холбогдох тохиолдлыг харууллаа:\n\nТөлөвлөгөө1:\n Дэд төсөл 1.1 : 50%\n Дэд төсөл 1.2 : 50%\nТөлөвлөгөө2:\n Eric: 100%\n\nТэгэхээр энэ нэхэмжлэл батлагдахад нэг бичилтэнд 3 шинжилгээний мөр үүсэх ёстой. \nШинжилгээний төлөвлөгөө нь үүсэх үед нь тархах дээд доод хязгаарын хувийг хянана.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль харилцагчдийг сегментчилэх боломжийг олгодог.\n=================================================================\n\nЭнэ нь сегментчлэх хуучин модулийн хувийн хэрэгийн шинжүүрийг хэрэглэдэг бөгөөд илүү сайжруулсан болно. Асуулгыг хэрэглэх шинэ үзэл баримтлалыг оруулж ирсэн баярлалаа. Одоо асуулгыг дахин бүлэглэж түүнийгээ шууд түнш дээр хэрэглэх боломжтой болсон.\n\nТүүнчлэн хуучин CRM & SRM сегментчлэлийн багажуудтай нэгтгэгдсэн. Эдгээртэй давхцаж байсан зүйлс байсан.\n\n **Анхаарах нь:** энэ модуль нь сегментчлэх модультай нийцтэй биш тул нэрийг өөрчилсөн.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"====================================================================================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nӨгөгдсөн данс дээрх тухайлсан хэрэглэгчийн анхны функц нь юу байхыг тодорхойлно. \n====================================================================================================\n\nЭнэ нь хэрэглэгч өөрийн цагийн хүснэгтийг бөглөхөд талбаруудын утга нь автоматаар авч бөглөхөд түгээмэл хэрэглэгддэг. Утга нь бөглөгдсөн ч хэрэглэгч өөрөө засварлах боломж нь нээлттэй. \n\nМэдээж хэрэг хэрэв тухайн дансанд утга бичигдээгүй байвал ажилтны өгөгдлөөр утга нь бичигддэг болохоор хуучин тохиргоотойгоо бүрэн нийцтэй.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь гишүүнчлэлтэй холбоотой бүх ажлыг менеж хийх боломжийг олгоно.\n=========================================================================\n\nХэд хэдэн төрлийн гишүүнчлэлийг дэмждэг:\n* Төлбөргүй гишүүн\n* Өөрийн гишүүн (өөрөөр хэлбэл.: бүх салбаруудад гишүүнээр бүртгэгдсэн манай хүмүүс)\n* Төлбөртэй гишүүд,\n* Тусгай үнэтэй гишүүд, …\n\nЭнэ нь борлуулалт санхүүтэй холбогдож автоматаар нэхэмжлэл явуулах болон шинэ санал илгээх зэрэгийг зохион байгуулдаг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr "\nЭнэ модуль нь худалдан авах шаардахыг менеж хийхэд тусладаг.\n===========================================================\n\nХудалдан авах захиалга үүсэхэд холбогдох шаардахыг хадгалах боломжтой болно.\nЭнэ шинэ обьект нь худалдан авах захиалгыг бүлэглэх, хялбараар хянах шинэ боломжийг олгодог.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь нэг үйлдвэрлэлийн захиалгаас олон бараа үйлдвэрлэх боломжийг олгодог.\n=============================================================================\n\nОрц дээр бараагаар тохиргоог хийх боломжтой.\n\nЭнэ модуль байхгүйгээр:\n--------------------\n A + B + C -> D\n\nЭнэ модультайгаар:\n-----------------\n A + B + C -> D + E\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь шинэ өгөгдлийн баазыг суулгах үед тохируулга хийх боломжийг олгодог.\n================================================================================\n\nСуулгаж болох бүх аппликэшн болон боломжуудын жагсаалтыг харуулдаг.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь цагийн хуудсын системийг хэрэгжүүлдэг.\n==========================================\n\nАжилтан бүр төслүүд дээр зарцуулсан цагаа бөглөж, хөтлөх боломжтой.\nТөсөл гэдэг нь шинжилгээний данс бөгөөд төсөл дээр зарцуулсан цаг нь шинжилгээний дансын өртөг болно.\n\nЦаг, ажилтны бүртгэл хяналтаас маш олон тайланг харах боломжтой.\n\nЭнэ нь өртөгийн дансны модультай бүрэн уялдсан. Энэ үйл ажиллагааны менежментийг зохицуулах боломжийг олгоно.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь IBAN буюу ОУ-ын банкны дансны дугаарын суурийг суулгаж, түүний хүчин төгөлдөр эсэхийг шалгадаг.\n======================================================================================================================\n\nДансны хуулга дахь IBAN данснаас тухайн банкны дотоодын дансыг задлан гаргах боломжийг бүрдүүлдэг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь олон компаний орчныг мееж хийдэг.\n=======================================================\n\nЭнэ модуль нь олон компаний бусад бүх модулийн суурь модуль юм.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.\n"
"===================================================================================================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr "\nҮйлчилгээний компаний төслийн менежерт чухал мэдээлэл харуулахан тулд шинжилгээний харагдацыг засдаг модуль.\n===================================================================================================================\n\nХолбогдох менежер тус бүрт холбогдох мэдээлэл харуулах меню нэмдэг.\nШинжилгээний дансны товчоо тайланг хэрэглэгчээр болон сараар харах боломжтой.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related to the hr_expense module.\n"
"======================================================================================================\n"
msgstr "\nЭнэ модуль нь дансны шинжилгээний харагдацыг hr_expense-н зарим өгөгдлийг харуулахаар өөрчилдөг.\n======================================================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr "\nХолбоотой хамаатай модулиудын тохиргоог хийдэг.\n==============================================================\n\nЭнэ холбооны төрөл бүрийн хувийн хэрэгийг суулгадаг бөгөөд үйл явдлыг менеж хийх, бүртгэл, гишүүнчлэл, гишүүнчлэлийн бараа зэрэгийг тохируулдаг.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB format (French standard for bank accounts details).\n"
"===========================================================================================================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type 'IBAN'. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice lines base on the partner's pricelist.\n"
"===============================================================================================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr "\nЭнэ модуль нь санхүүгийн бичилтийн дарааллын дугаарлалтыг гүйцэтгэдэг.\n======================================================================\n\nСанхүүгийн дарааллын дугаарлалтуудыг тохируулах боломжийг олгоно.\n\nДарааллын дараах аттрибутыг өөриймшүүлэх боломжтой:\n * Угтвар\n * Дагавар\n * Дараагийн Дугаар\n * Нэмэгдэх Тоо\n * Дугаарлалтын гүйцээлт\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr "\nЭнэ модуль нь OpenERP-д гадаад паад хэрэглэхээр тэмдэглэлийг шинэчлэдэг\n=================================================================\n\nТекст тэмдэглэлийг бодит хугацаанд шинэчлэхэд хэрэглэнэ. Энэ нь таны урьсан хэрэглэгчид харагдана.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr "\nТөсөлд зориулсан Асуудал/Алдааны хөтлөх менежмент\n=========================================\nЭнэ аппликэйшн нь төсөлд учирах асууудлууд буюу системийн алдаа, үйлчлүүлэгчийн гомдол, материалын эвдрэл гэх мэтийг менежмент хийх боломжийг олгодог.\n\nЭнэ нь менежер асуудлыг хурдан шалгаж, хариуцагчийг томилж, цаашид төлөв дээр үндэслэн шийдвэр гаргах боломжийг олгодог.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_report
msgid ""
"\n"
"Use the website editor to customize your reports.\n"
" "
msgstr "\nТайлангаа өөриймшүүлэхдээ вебсайт засварлагчийг ашиглана уу.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
"payments acquirer using Worldline SIPS."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (Хуулах)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Гаригийн бүтэн нэр."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Сарын бүтэн нэр."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Цаг (24-цагаарх) [00,23]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Цаг (12-цагаарх) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Минут [00,59]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Секунд [00,61]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%U - Жилийн хэддэх долоо хоног болохыг илтгэх тоо (Ням гарагаас эхэлж тоолно) [00,53]. Ням гарагаас өмнөх жилийн эхний өдрүүд нь 0 -р долоо хоногт тооцогдоно."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%W - Жилийн хэддэх долоо хоног болохыг илтгэх тоо (Даваа гарагаас эхэлж тоолно) [00,53]. Даваа гарагаас өмнөх жилийн эхний өдрүүд нь 0 -р долоо хоногт тооцогдоно."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Ойролцоо хугацаа."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Зуунтай хамт он."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Гаригийн товч нэр."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Сарын товчилсон нэр."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Тохиромжтой огнооны дүрслэл."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Сарын өдөр [01,31]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Жилийн хэд дэх өдөр [001,366]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Сарын дугаар [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - AM болон PM цагийн ижил дүрслэл."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_currency.py:143
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
#: code:addons/base/res/res_users.py:124 code:addons/base/res/res_users.py:398
#: code:addons/base/res/res_users.py:400
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6082
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Хэд дэх өдөр [0(Sunday),6]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Тохиромжтой огнооны дүрслэл."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Зуун үгүй он [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1027
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr "'%s' нь хэт олон цэг агуулж байна. XML id цэг агуулах ёсгүй ! Бусад модульд байгаа өгөгдлийг module.reference_id байдлаар заахад цэгийг хэрэглэнэ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' нь '%%(field)s' талбарын утга биш бололтой"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' нь '%%(field)s' гэсэн огноо талбарт тохирохгүй бололтой"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:240
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' нь '%%(field)s' энэ талбар зөв биш огноо шиг байх юм"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:178
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' нь '%%(field)s' талбарын хувьд бүхэл тоо биш бололтой"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "(edit company address)"
msgstr "(компанийн хаягийг засах)"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "(reload fonts)"
msgstr "(фонтуудыг дахин ачаалах)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", эсвэл таны зөвлөмжит текст засварлагч"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr "- Үйлдэл: өгсөн моделийн нэг үүрэнд холбогдсон үйлдэл\n- Анхны утга: моделийн талбарын авах анхны утга"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-Энэ модуль меню үүсгэдэггүй."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "-Энэ модуль тайлан үүсгэдэггүй."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "-Энэ модуль харагдац үүсгэдэггүй."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "-Энэ модуль өөр ямар ч модулиас хамаардаггүй."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Ба 12сар 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr "1. Глобаль дүрэм нь логикийн БА оператороор холбогддог бөгөөд дараах алхамуудын үр дүн байдаг"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U эсвэл %W ==> 48 (49-р долоо хоног)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "%w ==> 5 ( Баасан гараг бол 6-дахь өдөр)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1см 28см 20см 28см"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Ба, Баасан"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr "2. Группын тухайлсан дүрэмүүд нь логикийн БУЮУ оператороор нэгтгэгдэнэ."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr "3. Хэрэв хэрэглэгч хэд хэдэн группт харъяалагдаж байвал дээрх 2-р алхамын дүнгүүд нь хоорондоо логикийн БУЮУ оператороор нэгтгэгдэнэ."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> 12, 12 сар"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Хаягийн дэвтэртээ холбох хаяг үүсгэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Odoo нь захиалагчтай холбогдох бүх үйл ажиллагааг хялбараар хөтлөхөд тусладаг:\n хөөрөлдөөн, бизнесийн боломжийн түүх, баримтууд, гм.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Хаягийн дэвтэртээ холбох хаяг үүсгэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Odoo нь захиалагчтай холбогдох бүх үйл ажиллагааг хялбараар хөтлөхөд тусладаг:\n хөөрөлдөөн, бизнесийн боломжийн түүх, баримтууд, гм.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Хаягийн дэвтэртээ холбох хаяг үүсгэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Odoo нь захиалагчтай холбогдох бүх үйл ажиллагааг хялбараар хөтлөхөд тусладаг:\n хөөрөлдөөн, бизнесийн боломжийн түүх, баримтууд, гм.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Банкны данс үүсгэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Банкны дансдаа тохируулаад тайлангийн хөл дээр гарах дансаа сонгоно.\n Жагсаалт харагдацаас банкны дансдын эрэмбийг өөрчлөх боломжтой.\n </p>\n <p>\n Хэрэв Odoo-н санхүүгийн аппликэшнийг ашиглаж байгаа бол энэ өгөгдөл дээрээс журнал болон данс нь автоматаар үүсгэгдэнэ.\n </p> \n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new bank.\n"
" </p><p>\n"
" Manage bank records you want to be used in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Шинэ банк үүсгэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Систем хэрэглэгдэх банкны хөтлөлтийг хийхэд хэрэглэгдэнэ.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner tags.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
" A partner may have several tags and tags have a hierarchical structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Харилцагчийн шинэ пайзуудыг үүсгэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Хөтлөх болон шинжлэхэд илүү сайн зохион байгуулахын тулд харилцагчийн пайзыг удирдана.\n Харилцагч нь мөчирлөсөн бүтэцтэй пайзуудаас хэд хэдийг авч болно: харилцагчид пайзыг онооход эцэг пайзууд нь мөн оноогдоно.\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click here to create a customized "
"view</p><p>Customized views are used when users reorganize the content of "
"their dashboard views (via web client)</p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Өөриймшүүлсэн харагдацыг үүсгэхдээ дарна уу</p><p>Өөриймшүүлсэн харагдац нь хэрэглэгч өөрийн хянах самбарын харагдацыг дахин зохион байгуулахад хэрэглэгддэг (веб клиентээс)</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Модуль олдсонгүй!</b></p>\n <p>Өөр хайлтын шалгуураар дахин оролдоно уу.</p>\n "
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3458
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr "Груп гэдэг нь системд тодорхой функциональ, боломжийн олонлогийг хэрэглэх, хандах боломжийг хэрэглэгчид олгох тохиргоо юм. Шинээр өөрийн группыг үүсгэх, байгуу группыг засах зэрэгээр хэрэглэгчид ямар меню харагдах, юу хийж чадах зэрэгийг оноож өгдөг. Эндээс унших, бичих, устгах, үүсгэх эрхүүдийг хянаж менеж хийх боломжтой"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "PosBox-н нүүр хуудас"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Сондгойролыг үүсгэх модуль."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Ажлын урсгалтай ажиллах модуль."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:893
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Товчлол"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн хэрэглэгчид"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0 view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Хандалт"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Хандалтын Хяналт"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Хандалтын удирдлага"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Хандах эрхийн жагсаалт"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259 code:addons/models.py:3478
#: code:addons/models.py:3520
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Хандалтыг татгалзав"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Хандалтын Группүүд"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Мэдээлэл хадгалах цэс"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Хандалтын эрхүүд"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Хандах дүрэм"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4485
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Дансны Шинжилгээний Анхны утгууд"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Дансны Мод"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Дансны дугаар."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Дансны дугаар"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Данс эзэмшигч"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Данс Эзэмшигчийн Нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Санхүү & НББ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Санхүүгийн Цогц байдлын Тестүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Санхүү, НББ"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:base.action_view
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_search
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree
#: field:ir.actions.todo,action_id:0 field:ir.filters,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0 selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Үйлдэл (зөвхөн өөрчлөлт)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Үйлдэл Уялтууд"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Үйлдлийн Уялтууд/Анхны Утгууд"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0 field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0 field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Үйлдлийн нэр"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Үйлдлийн Сурвалж"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Үйлдлийн бай"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Хийх Үйлдэл"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0 field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0 field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0 field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:ir.actions.server,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Үйлдлийн төрөл"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Үйлдлийн URL"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0 field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0 field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Үйлдлийн хэрэглээ"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr "Энэ нэгжтэй холбогдсон үйлдэл - үйлдлийг холбох туслагч талбар, автоматаар зөв сурвалжийг тохируулна"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0 field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0 field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0 field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолт"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Гол үйлдэл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Үйлдлүүд"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0 field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0 field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,active:0 field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0 field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0 field:res.partner.category,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Үйл ажиллагаа"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Ажилбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Онлайн борлуулалтанд хүргэлтийн өртөгийг нэмэх"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "RML Толгой нэмэх"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Дэлгэцэнд автомат шинэчлэл нэмэх"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "'Илүү' цэсэнд нэмэх"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "RML толгойг нэмэх эсвэл холбохгүй байх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Вебсайт байгуулагчид жиргээг гүйлгэн харах хэсэг нэмэх"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Хаягийн дэвтэр"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Хаягийн формат"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Хаягийн төрөл"
#. module: base
#: view:res.country:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Хаягийн формат..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr "Улсын засаг захиргааны нэгж. Тухайлбал: Холбоо. Муж, Хэсэг, Аймаг"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Дэлгэрүүлсэн Арга хэмжээнүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Дээд түвшний тайлан"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Шилдэг Хайлт (хуучирсан)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Adyen Төлбөр хүлээн авагч"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Афганистан, Исламын муж"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Дүнгийн ард"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Албани"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Албани хэл / Shqip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr "Бүх хүлээгдэж байгаа тохируулах харилцах цонхнууд хийгдлээ. Та тухайлсан тохиргооны харилцах цонхуудыг тохиргооны харилцах цонхын жагсаалтаас ажиллуулж болно."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Компаниуд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "PosBox програм хангамжийг алсаас шинэчлэх боломжийг олгоно"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr "Нэхэмжлэл болон төлбөрийн хяналтыг үүсгэх боломжийг олгоно. Нягтлан биш менежерүүдэд зориулагдсан санхүүгийн модулийн хялбар хувилбартай ижил юм."
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Үргэлж хайгдахуйц"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:379
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr "'%(field)s' талбарын хувьд хоёрдмол утгатай заалт байна, нэр, гадаад id, өгөгдлийн баазийн аль нэгийг заана уу"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Америкийн Самоа"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr "Клиентийн өөрийн шаардлага, хүслээр орчуулагдах дурын текст. Клиентүүдийн дундын пайзын агуулах байхгүй."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr "Автомат суулгагддаг модуль нь бүх хамаарал нь бэлэн болсон бол системээр автоматаар суулгагддаг. Хэрэв модуль хамаарал байхгүй бол энэ модуль нь байнг суулгагдана."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Аналитик санхүү"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Ба"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Андорра, Principality of"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Англо-Саксон Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Ангол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктид"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr "Хэвлэгдсэн баримтын баруун дээд (тайлангийн толгой) оройд анхны байдлаараа байрладаг."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document
msgid "Applicant Resumes and Letters"
msgstr "Горилогчийн анкет болон захидал"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:763
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0 field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Аппликэшн"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Програмын нэр томъёонууд"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Хэрэглэх"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:565
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Товлосон Шинэчлэлийг Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Товлосон Шинэчлэлтийг Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Үүсгэхээр Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Устгахаар Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Уншихаар Хэрэгжүүлэх"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Бичихэд зориулан хэрэглэх"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Аппууд"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Араб / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектур"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентин"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Аргумент"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Клиент рүү харах пайзын хамт илгээгдсэн аргумент"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Метод руу дамжуулагдсан аргументууд, ө.х. (uid,)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Армени"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Аруб"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Хөрөнгийн Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Холбоо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Холбооны Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Холбоод: Гишүүд"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid "Attach the new record"
msgstr "Шинэ бичлэгийг хавсаргах"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Хавсаргах"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Хавсралт"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Хавсралтын нэр"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралтууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Ирц"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Австрали"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Австри"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Австри - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Баталгаажуулалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "LDAP-р нэвтрэх"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Автомат хайлт"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Автомат-Шинэчлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Автомат Үйлдлийн Дүрэм"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автомат Суулгалт"
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr "Администраторуудад орчуулах шаардлагатай байж болзошгүй нэр томъёонуудыг автоматаар олж өгнө."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Автоматжуулалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайжан"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:185
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "БАНК"
#. module: base
#: code:addons/translate.py:990
#, python-format
msgid "Bad file format"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамийн арлууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175 field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Данс эзэмшигч"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Банкны дансны төрөл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Банкны Дансны Төрөл"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкны дансууд"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0 field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Банкны Хувийн Код"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Банкны Нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "ц-банкыг дэмжих Банкны Хуулгын Өргөтгөлүүд"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Банкны төрөл"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Банкны данс"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Таны аль нэг компанид харъяалагдах банкны данс"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Энэ компанид холбогдох банкны дансад"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Банкны төрөл талбарууд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:base.view_res_bank_tree field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Банкууд"
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0 help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Суурь"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Үндсэн талбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Суурь Канбан"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Суурь хэл 'en_US' -г устгах боломжгүй!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base Model"
msgstr "Суурь Модель"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Суурь объект"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Суурь импорт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Суурь импортлох модуль"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Суурь харагдац"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Basque / Euskara"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Дүнгийн Өмнө"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Белги"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Белги - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Белги - Цалин"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Белги - Суурьтай Нийгэмлэг"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Даалгаврын Тооцоо бодох хугацаа"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Хос"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Хоёртын файл эсвэл URL"
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Төрсөн огноо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Блог"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Босни-Герцоговин"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Босни хэл / bosanski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсван"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Бразили - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Хүлээн авагч болон веб сайтын хооронд гүүр болох модуль"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британий энэтхэгийн далайн нутаг"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Хүрэл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Төсөвийн Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Байгууллагынхаа вебсайтыг байгуулах"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгар"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Болгария / български език"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Файл"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
" the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr "CSV формат: өөрийн дуртай хүснэгттэй ажиллах програм дотроо засах боломжтой,\n хамгийн барийн талын багана (утга) нь орчуулгыг агуулдаг"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Камбож, Хаант улс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing
msgid "Campaign in Mass Mailing"
msgstr "Масс мэйлийн компанит ажил"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:376
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr "Олон нь нэгтэйгээ бичлэгийг шууд бишээр үүсгэж чадахгүй, талбарыг тусд нь импорт хийнэ үү."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:374
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Супер хэрэглэгчийг устгах боломжгүй!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:545
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "'%s' модулийг шинэчлэх боломжтой. Учир нь энэ модуль суугаагүй байна."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Нэг удаад зөвхөн нэг баганын нэрийг өөрчилж чадна!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Канад"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Канад - Санхүү"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Суулгахыг болих"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Журналын Бичилтийг Цуцлах"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Суулгац арилгахыг болих"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Шинэчлэлийг болих"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:436
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Тохиргоог хувилж чадахгүй!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Баганын нэрийг %s болгож өөрчлөх боломжгүй, учир нь ийм нэртэй багана байна!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кэйп Вэрде"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Хүрээ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Каталан / Català"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Ангиллын нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманы арлууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Төв Африкийн Бүгд Найрамдах Улс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification
msgid "Certified People"
msgstr "Баталгаажсан хүмүүс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Өөрийн тохиргоог өөрчлөх"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Нууц үг солих"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Нууц үг солих харилцах цонх"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Хэрэглэгчийн Нууц үг солих харилцах цонх"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Нууц үг солих"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Хэрэглэгчийн нууц үгийг солих"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:383
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr "Холбогчийн компанийг солихыг хэрэв өмнө нь зөв тохируулж байгаа тохиолдолд л хийх нь зохимжтой. Хэрэв холбогч нь шинэ компанид ажиллаж эхлэбэл тэр компанид нь харъяалагдах шинэ холбогчийг үүсгэх зохимжтой. \"Хэрэгсэхгүй\" даруулыг дарж өөрчлөлтийг цуцлаж болно."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Моделийн талбарыг өөрчлөх явдал зөвшөөрөгдөхгүй!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Энэ \"%s\" талбарын хадгалах системийг өөрчлөх явдал системд зөвшөөрөгдөхгүй."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr "Баганы төрөлийг солих одоогоор дэмжигдээгүй. Баганыг устгаад шинээр үүсгэнэ үү!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Тэмдэгт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Вебсайтын зочинтойгоо хөөрөлдөх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
msgid "Chat with the Odoo collaborators"
msgstr "Odoo хамтран ажиллагстайгаа хөөрөлдөх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Чек Бичих"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Хэрэв хаяг нь компани бол тэмдэглэнэ үү, үгүй бол энэ нь хүн байна"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Хэрэв холбогч нь захиалагч бол үүнийг тэмдэглэ"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "Хэрэв холбогч нь нийлүүлэгч бол үүнийг тэмдэглэнэ. Хэрэв тэмдэглээгүй бол худалдан авалтын хүмүүст худалдан авалтын захиалга шивэх үед харагдахгүй."
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Хэрэв холбогч нь ажилтан бол үүнийг тэмдэглэ."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr "Шинээр үүссэн бичлэгийг одоогийн сервер үйлдэл ажиллах бичлэгтэй холбохоор бол энэ сонголтыг сонгоно уу."
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr "Тайлангийн хөлийг гараараа тодорхойлохоор бол үүнийг сонгоно уу. Бусад тохиолдолд энэ автоматаар бөглөгддөг."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr "Шинээр үүссэн бичлэгийг сервер үйлдэл ажиллах бичлэгт хавсаргахаар бол сонгоно уу."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Child Actions"
msgstr "Дэд үйлдэлүүд"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Охин Аппликэшн"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Дэд ангилалууд"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Салбар компаниуд"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Дэд талбар"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "Дэд IDs"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,child_ids:0
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr "Ажиллах дэд серверийн үйлдэлүүд. Хамгийн сүүлийн буцаагдах үйлдэл утга нь бүгдэд хэрэглэгдэх ерөнхий буцах утга болж хэрэглэгдэнэ."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Хятад"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Хятад хэл (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Хятад хэл (HK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Хятад (TW) / 正體字"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Өгөгдлийн баазад бичлэгийг сонгож шинэчлэх"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Өгөгдлийн баазад бичлэгийг сонгож хуулах"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr "Холболтын шифрлэлтийн схемийг сонгоно уу:\n- Байхгүй: SMTP харилцаа нь цэвэр энгийн текстээр явагдана.\n- TLS (STARTTLS): SMTP харилцаа үүсмэхдээ эхлэлд нь TLS шифрлэлтийг шаарддаг (Зохимжтой)\n- SSL/TLS: SMTP харилцаа нь SSL/TLS-р шифрлэгддэг. Өөрийн порттой (анхны утга нь: 465)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Зул сарын арал"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,city:0
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,city:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,city:0
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Сум/Дүүрэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Хүргэхэд мэдүүлсэн Гомдол"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Гомдлын Менежмент"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Шинэчлэх товч дарахад үйлдэл эхэлнэ..."
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Компаний логогоо тохируулахын тулд дарна."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Клиент үйлдэл"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Клиеитийн үйлдэл"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Клиентийн үйлдлийн пайз"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосын арлууд"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: field:ir.sequence.type,code:0 selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Хамтын Хавтангууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Колумб"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн харагдах хэлбэрүүдийг таслалаар тусгаарлан тодорхойлно. (Жишээлбэл: tree,form)"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Сэтгэгдэл"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Худалдааны Этгээд"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Харилцаа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Коморск"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:base.view_company_tree
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,company_id:0 field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0 field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0 view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.currency,company_id:0 view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,company_id:0 field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:base.view_users_search field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Компаний Банкны Данс"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Company Contact"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Company Defaults"
msgstr "Компанийн үндсэн утгууд"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Компанийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Компанийн үзүүлэлтүүд"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Компаний Бүртгэлийн Дугаар"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Компаний Пайзын Мөр"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Одоогийн бичлэгийг компанид нөөцлөх"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Холбогдсон хэрэглэгчийн компани"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Компанийн бүтэц"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Бүтэн Хаяг"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "Гүйцэд ID"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Бүтэн нэр"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Бүрэлдхүүн Худалдан авагч"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Орон тооцооллын нарийвчлал"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr "Сервер үйлдлийг ажиллуулахын өмнө шалгагдах нөхцөл. Хэрэв шалгагдаагүй бол үйлдэл биелэхгүй. Нөхцөл нь Python илэрхийлэл, жишээлбэл 'object.list_price > 5000'. Хоосон илэрхийлэлийг байнга Үнэн гэж авч үзнэ. Python илэрхийлэлийн тухай тусламж нь тусламж хавтаст байгаа."
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Тохиргооны визардын алхамууд"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Configuration (RML)"
msgstr "Тохиргоо (RML)"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Суулгагчийн Тохируулга"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Тохиргооны визард"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Веб клиентийг техник төхөөрөмжүүдтэй холбох"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Холболтын Мэдээлэл"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Холболтын Нууцлал"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Холболтын Тест амжилтгүй боллоо!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Холболтын Тест амжилттай боллоо!"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Нөхцөл"
#. module: base
#: code:addons/model.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Хязгаарлалтын төрөл"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Ижил нэртэй хязгаарлалт модуль тус бүртээ үл давхцана."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Зөвлөх Үйлчилгээнүүд"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Холбогчийг Үүсгэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Холбоо барих Маягт"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Contact Reference"
msgstr "Холбоо барих хаягийн код"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Харилцагчийн хэлбэр"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_tree field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Холбогч, Хүмүүс, Компаниуд"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Агуулга"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0 field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Контекст утга"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0 help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr "Python илэрхийлэл бүхий Контекст утгууд, анх хоосон байна (Заяамал: {})"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Гэрээний Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Гэрээний Менежмент: hr_expense link"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Дэмжигчид"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Хянагч"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукийн арлууд"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Одоогийн бичлэгийг хуулах"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Корп."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Коста Рика - Санхүү"
#. module: base
#: code:addons/loading.py:292
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:642
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Имэйл хаяггүй холбох хаяг үүсгэх боломжгүй!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
#: field:res.country.group,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Улс гүрнүүд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,country:0
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:base.view_country_form
#: view:res.country:base.view_country_tree
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Улсын код"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
#: view:res.country.group:base.view_country_group_form
#: view:res.country.group:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Улсын Бүлэг"
#. module: base
#: field:res.country,country_group_ids:0
msgid "Country Groups"
msgstr "Улсын Бүлэг"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Улсын нэр"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Муж"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Үүсгэх / Бичих / Хувилах"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Хандалт үүсгэх"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Хандах Эрх Үүсгэх"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_date:0 field:ir.ui.view,create_date:0
#: field:res.partner,create_date:0 field:res.users,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүссэн Огноо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Сэжимээс Асуудал үүсгэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Холбоо барих маягтаас сэжим үүсгэх"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Цэс үүсгэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "БЗ-д даалгавар үүсгэх"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Create _Menu"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Цэс үүсгэх"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Өөр модельд шинэ бичлэг үүсгэх"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Суурь Модельд шинэ бичлэг үүсгэх"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr "Odoo-р удирдагдах компаниудыг энд үүсгэнэ. Дэлгүүр болон төлөөлөгчийн газруудыг энд үүсгэж удирдаж болно."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr "Систем рүү холбогдох хэрэглэгчдийг үүсгэж, менеж хийнэ. Систем рүү тодорхой хугацаагаар холбогдохгүй хэрэглэгчдийг идэвхгүй болгох ажлыг мөн хийх боломжтой. Системийг хэрхэн хэрэглээнээс хамаарсан группыг хэрэглэгчдэд оноож өгөх ажлыг мөн хийх боломжтой."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Судалгаа үүсгэж, хариултыг цуглуулж, статистикийг хэвлэх"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_name:0
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Эцсийн моделийн нэрийг Үүсгэх/Бичих"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Үүссэн цэсүүд"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Үүссэн Харагдац"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_uid:0
#: field:base.language.import,create_uid:0
#: field:base.language.install,create_uid:0
#: field:base.module.configuration,create_uid:0
#: field:base.module.update,create_uid:0
#: field:base.module.upgrade,create_uid:0
#: field:base.update.translations,create_uid:0
#: field:change.password.user,create_uid:0
#: field:change.password.wizard,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0
#: field:ir.actions.actions,create_uid:0 field:ir.actions.client,create_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0
#: field:ir.actions.server,create_uid:0 field:ir.actions.todo,create_uid:0
#: field:ir.config_parameter,create_uid:0 field:ir.cron,create_uid:0
#: field:ir.default,create_uid:0 field:ir.exports,create_uid:0
#: field:ir.exports.line,create_uid:0 field:ir.fields.converter,create_uid:0
#: field:ir.filters,create_uid:0 field:ir.mail_server,create_uid:0
#: field:ir.model,create_uid:0 field:ir.model.access,create_uid:0
#: field:ir.model.constraint,create_uid:0 field:ir.model.data,create_uid:0
#: field:ir.model.fields,create_uid:0 field:ir.model.relation,create_uid:0
#: field:ir.module.category,create_uid:0 field:ir.module.module,create_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0
#: field:ir.property,create_uid:0 field:ir.rule,create_uid:0
#: field:ir.sequence,create_uid:0 field:ir.sequence.type,create_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,create_uid:0 field:ir.ui.menu,create_uid:0
#: field:ir.ui.view,create_uid:0 field:ir.ui.view.custom,create_uid:0
#: field:ir.values,create_uid:0 field:multi_company.default,create_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0 field:res.bank,create_uid:0
#: field:res.company,create_uid:0 field:res.config,create_uid:0
#: field:res.config.installer,create_uid:0
#: field:res.config.settings,create_uid:0 field:res.country,create_uid:0
#: field:res.country.group,create_uid:0 field:res.country.state,create_uid:0
#: field:res.currency,create_uid:0 field:res.currency.rate,create_uid:0
#: field:res.font,create_uid:0 field:res.groups,create_uid:0
#: field:res.lang,create_uid:0 field:res.partner,create_uid:0
#: field:res.partner.bank,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0
#: field:res.partner.category,create_uid:0
#: field:res.partner.title,create_uid:0 field:res.request.link,create_uid:0
#: field:res.users,create_uid:0 field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0
#: field:workflow,create_uid:0 field:workflow.activity,create_uid:0
#: field:workflow.transition,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_date:0
#: field:base.language.import,create_date:0
#: field:base.language.install,create_date:0
#: field:base.module.configuration,create_date:0
#: field:base.module.update,create_date:0
#: field:base.module.upgrade,create_date:0
#: field:base.update.translations,create_date:0
#: field:change.password.user,create_date:0
#: field:change.password.wizard,create_date:0
#: field:ir.actions.act_url,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0
#: field:ir.actions.actions,create_date:0
#: field:ir.actions.client,create_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_date:0
#: field:ir.actions.server,create_date:0 field:ir.actions.todo,create_date:0
#: field:ir.config_parameter,create_date:0 field:ir.cron,create_date:0
#: field:ir.default,create_date:0 field:ir.exports,create_date:0
#: field:ir.exports.line,create_date:0 field:ir.fields.converter,create_date:0
#: field:ir.filters,create_date:0 field:ir.mail_server,create_date:0
#: field:ir.model,create_date:0 field:ir.model.access,create_date:0
#: field:ir.model.constraint,create_date:0 field:ir.model.data,create_date:0
#: field:ir.model.fields,create_date:0 field:ir.model.relation,create_date:0
#: field:ir.module.category,create_date:0 field:ir.module.module,create_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_date:0
#: field:ir.property,create_date:0 field:ir.rule,create_date:0
#: field:ir.sequence,create_date:0 field:ir.sequence.type,create_date:0
#: field:ir.server.object.lines,create_date:0 field:ir.ui.menu,create_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_date:0 field:ir.values,create_date:0
#: field:multi_company.default,create_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0 field:res.bank,create_date:0
#: field:res.company,create_date:0 field:res.config,create_date:0
#: field:res.config.installer,create_date:0
#: field:res.config.settings,create_date:0 field:res.country,create_date:0
#: field:res.country.group,create_date:0 field:res.country.state,create_date:0
#: field:res.currency,create_date:0 field:res.currency.rate,create_date:0
#: field:res.font,create_date:0 field:res.groups,create_date:0
#: field:res.lang,create_date:0 field:res.partner.bank,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0
#: field:res.partner.category,create_date:0
#: field:res.partner.title,create_date:0 field:res.request.link,create_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0
#: field:workflow,create_date:0 field:workflow.activity,create_date:0
#: field:workflow.transition,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Creation Policy"
msgstr "Үүсгэх Бодлого"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Кредит хязгаарлалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Хорват"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Croatia - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Хорват хэл / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Куб"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: view:res.currency:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Валютууд"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0 field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Валютийн Код (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валютын ханш"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Хэвлэхэд хэрэглэгдэх мөнгөн тэмдэгт"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0 field:res.currency,rate_silent:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Өнөөгийн ханш"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Идэвхтэй цонх"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Одоогийн он зуун:%(он)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Жил"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Custom"
msgstr "Өөриймшүүлсэн"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Зохиомол талбар"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Өөриймшүүлсэн Хөл"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Нэмэлт Обьект"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Өөриймшүүлсэн Python задлагч"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Зохиомол товчлол"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Нэмэлт талбарын нэр нь 'x_' -аар эхэлсэн байх ёстой !"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Захиалагч Харилцагчид"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Захиалагчийг Профайлдах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Захиалагчийн код"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Захиалагчийн Харилцааны Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Өөриймшүүлсэн Харагдац"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Чех / Čeština"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чех"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Дани хэл/ Данск"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Хянах самбар"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Data"
msgstr "Өгөгдөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "xml хөрвүүлэлтийн тестүүдийн өгөгдөл"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Өгөгдлийн бааз"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Өгөгдлийн Баазыг Нэргүйжүүлэх"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "Өгөгдийн баазын өгөгдөл"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr "Форм харагдацийг нээх бичлэгийн өгөгдлийн баазын ID, зөвхөн ``view_mode`` нь 'form' гэж тохируулагдсан үед."
#. module: base
#: field:ir.logging,dbname:0
msgid "Database Name"
msgstr "Өгөгдлийн баазын нэр"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Баазын бүтэц"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3382
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr "Энэ хэрэглэгдэх өгөгдлийн баазын бичлэгийн хувийн дугаар. 0 = бүх бичлэг"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Огнооны хэлбэр"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Огноо Цаг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга дээрх Огноонууд"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Гараг (0:Даваа): %(weekday)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Жилийн хэд дэх өдөр: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Өдөр: %(day)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Өдөр"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Дебагдаж байна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Бутархай оронгийн нарийвчлалын тохиргоо"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Орон тусгаарлагч"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0 selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Үндсэн"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Үндсэн Компани"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Үндсэн утга"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Анхны шүүлтүүр"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Жагсаалт харагдацын бичлэгийн хязгаар (Заяамал:)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Үндсэн компаниуд"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Анхны утга (pickled - дарсан) эсвэл сурвалж үйлдэл"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Анхны утга эсвэл үйлдлийн сурвалж"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Тогтсон тайлангууд"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Устгах хандалт"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Хандах Эрхийг Устгах"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Үйлдлийн бичлэгийг устгах үйлдэл бүтсэнгүй."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Жишээ өгөгдөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Веб/javascript тестийн жишээ, үзүүлэн"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Дани"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Уялдаа холбоо"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Хамаарал :"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Хамаарал"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: field:ir.attachment,description:0 field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0 field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "HTML тодорхойлолт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Зохиомж, эмэйлийг илгээх болон хөтлөх"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Зорилтот үйлдэл"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Зориулалт"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0 field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Хүрэх Модель"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Дэлгэрэнгүй алгоритм нь:"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Валютын тэмдэгт өмнө эсвэл хойно хаана байрлахыг тодорхойлно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Диаграм"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Чиглэл"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Хавтас"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:472
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr "Энэ сонголтыг арилгаснаар дараах модулийг ч мөн устгана \n%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Хэлэлцүүлэг, Мэйлийн жагсаалт, Мэдээ"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Дэлгэц"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_publisher
msgid "Display Editor Bar on Website"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete"
" country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr "Бүх улсын группийг харуулж удирдах. Улсын бүлэгийг үүсгэх, устгах боломжтой."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr "Харилцагчийн бичлэг рүү нэмэгдэж болох бүх улсыг харж, менеж хийнэ. Улсыг нэмж, хасч болно."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Тайланд Харуулна"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "Энэ банкны дансны хуудасны хөлд нэхэмлэх, борлуулалтын баримт дээрхтэй ижилээр хэвлэнэ."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification
msgid "Display your network of certified people on your website"
msgstr "Вебсайт дээрх баталгаажуулсан хүмүүсийн сүлжээг харуулах"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Түгээгч"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибут"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams
msgid "Do Not Use Sales Teams"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Доктор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Баримтын Менежментийн Систем"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:793 code:addons/base/ir/ir_model.py:796
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Баримтын модель"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Баримтжуулалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Баримжтуулалтын жишээний туршилт"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0 field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0 field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домэйн"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Домэйн утга"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Доминик"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминик ард улс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Худалдан авалт дээр Давхар Хяналт, Батлалт"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Шууд хүргэлт"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Хиймэл"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:42
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr "Ажлын урсгалыг хувилах боломжгүй, шинээр үүсгэнэ үү"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:891
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа хасах утгатай байж болохгүй"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch (BE) / Nederlands (BE)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Голланд хэл / Nederlands"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0 field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "Зур.код"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Модуль бүр үл давхцах байх ёстой!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Зүүн Тимор"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Эквадор - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Эл салвадор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Цахим Өгөгдөл Солилцоо (EDI)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:475
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "'%s' элемент нь эцэг харагдацад байршиж болохгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0 field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Э-мэйл хаяг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Имэйл Үүд"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Имэйл тохиргоо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Ажилтны Үнэлгээ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Ажилтны Хаяг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Ажилчдийн Лавлах"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Ажилчид"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (AU)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Англи хэл (UK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Англи хэл (US)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Бичлэгүүдийн Дарааллын Дугаарлалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваторын Гвиней"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832 code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:299 code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353 code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381 code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418
#: code:addons/base/module/module.py:340 code:addons/base/module/module.py:377
#: code:addons/base/module/module.py:382 code:addons/base/module/module.py:392
#: code:addons/base/module/module.py:519 code:addons/base/module/module.py:545
#: code:addons/base/module/module.py:559
#: code:addons/base/res/res_currency.py:241
#: code:addons/base/res/res_users.py:130 code:addons/custom.py:554
#: code:addons/models.py:418 code:addons/models.py:3608
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй."
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Алдаа! Рекурсив ангилал үүсгэж болохгүй."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:348
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:1266
#, python-format
msgid "Error details:"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:450 code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466 code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475 code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Эстони"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Эстон хэл / Eesti keel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Этиоп"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Үнэлгээний төрөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Үйл явдлын зохион байгуулалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Үйл явдлын Борлуулалт"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Бүх зүйлс зөв суусан шиг байна!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr "CRM Борлуулалт модулийн холбож хэрэглэх зорилго болон сорилтыг тодорхойлох жишээ"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr "Жишээлбэл: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Жишээ"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Гүйцэтгэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Зардал хөтлөгч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Зардлын шалгалт, Нэхэмжлэл"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Бүтнээр нь Экспортлох"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Экспорт ID"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Экспортын нэр"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Экспортын Тохиргоо"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Орчуулга экспортлох"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Орчуулга экспортлох"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_expression:0
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Илэрхийлэл"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr "Заасан утгыг агуулсан илэрхийлэл.\nТомъёо төрөл сонгогдсон тохиолдолд серверийн үйлдэл хэрэглэдэг нөхцөлийн талбарын утгатай ижил утга хэрэглэх Python илэрхийлэл байж болно. \nХэрэв Утга төрөл сонгогдсон бол утга нь ямар нэг тооцоолол үгүйгээр шууд хэрэглэгдэнэ."
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Гүйлгээ хийгдэхийн тулд хангагдсан байх ёстой илэрхийлэл."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr "context.get эсвэл user (browse)-г хэрэглэхийн тулд \nилэрхийлэл True буюу үнэн байх ёстой."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Өртөтгөл Харагдац"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0 field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Гадаад ID"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Гадаад Хувийн Дугаар"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_form
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_list
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Гадаад Хувийн Дугаарууд"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr "Гадаад Түлхүүр/Хувийн дугаар нь гуравдагч этгээдийн системүүдтэй холбогдоход хэрэглэгдэж болно."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Нэмэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Нэмэлт багаж"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендын арлууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерын арлууд"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164 field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0 field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Факс :"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0 field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Аймаг/Хот"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Аймаг/Хот"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_object_field:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.property,fields_id:0 field:ir.server.object.lines,col1:0
#: selection:ir.translation,type:0 field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Талбар"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Талбарын гарчиг"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Талбарын буулгалт"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Талбарын зурагжуулалт"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Талбарын нэр"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Талбарын төрөл"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:830
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "`%(field_name)s` талбар байхгүй байна"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1268
#, python-format
msgid "Field(s) `%s` failed against a constraint: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Талбарууд"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Талбарын тодорхойлолт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0 field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Файлын агуулга"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Файлын формат"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0 field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Файлын нэр"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Файлын хэмжээ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлт"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Шүүлтийн нэр"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Шүүлтүүрийн нэрүүд үл давхцах байх ёстой"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Миний баримтуудыг шүүх"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Өөрийн үүсгэсэн шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Бүх хэрэглэгчдэд хуваалцсан шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Шүүлтүүр нь зөвхөн хэрэглэгчид харагдана"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr "Үлгэрийн хүссэн талбартаа copy-paste хийх эцсийн хувьсагчийн илэрхийлэл."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Санхүү болон Шинжилгээний Санхүү"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Өгөгдлийн баазад бичлэгийн ID олох"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Финланд"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Финланд / Suomi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Машин Зогсоолын Менежмент"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Урсгал"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Урсгалын эхлэл"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Урсгалын зогсолт"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Дараах модулиуд суулгагдаагүй эсвэл яасан нь мэдэгдэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: field:res.company,font:0
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. module: base
#: field:res.font,name:0
msgid "Font Name"
msgstr "Фотны нэр"
#. module: base
#: field:res.font,family:0
msgid "Font family"
msgstr "Фонтын бүл"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Байгаа фонтууд"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Хөлний текст нь бүх тайлангийн доод талд гарна."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to"
" give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr "QWeb тайлангуудын хувьд үлгэрийн нэр нь харуулах үед хэрэглэгдэнэ. 'report.template_name' моделийн 'render_html' метод нь html-г өгөхийн тулд дуудагддаг. RML тайлангийн хувьд энэ нь LocalService нэр."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr "Үйлдлийн хувьд, дараах боломжууд байдаг: \n - client_action_multi\n - client_print_multi\n - client_action_relate\n - tree_but_open\nАнхны утгын хувьд, an optional condition"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr "one2many талбарын хувьд холбогдож байгаа модел нь мөн эсрэг many2one холбоостой байна"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Холбоост талбарын хувьд холбох моделийн техникийн нэр"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "Сонгох талбарын хувьд Сонгох Хувилбар өгөгдсөн байх ёстой."
#. module: base
#: code:addons/models.py:3521
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Форм"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Форматын Зохиомж"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Форматын Алдаа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Хэлэлцүүлэг, Баримтжуулалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Хэлэлцүүлэг, Түгээмэл Асуулт, Асуулт & Хариулт"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:344
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "'%%(field)s' талбарын хувьд олон олдоц байна (%d олдоцууд)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Франц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Франц - Санхүү"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Франц хэл (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CA) / Français (CA)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Франц хэл (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Франц хэл / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Франц Гуана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Фран Цалин"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Францын RIB банкын дэлгэрэнгүй"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Дээд хандалт"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Бүрэн Хандалтын Эрх"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Бүтэн нэр"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Бүтэн зам"
#. module: base
#: field:ir.logging,func:0 selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Үүрэг"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Хувилбар 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Хувилбар 3"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 болон дараагийн хувилбар"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 эсвэл сүүлийн хувилбар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galician / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Гамби"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Тоглоомчлол"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "График"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Ерөнхий Тохиргоо"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Ерөнхий Модулиуд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Гурж"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Georgian / ქართული ენა"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Герман хэл / Deutsch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Герман"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.rule:base.view_rule_search field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Глобал"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr "Глобаль дүрэмүүд (тухайлсан группын биш) нь давах боломжгүй хоригууд юм. Группын тухайлсан локаль дүрэмүд нь нэмэлт эрхүүдийг өгдөг боловч глобаль дүрмийг хязгаарыг давдаггүй. Эхний группын дүрэм нь глобаль дүрэмийг нарийсган хоригууд тавьдаг, гэхдээ группын нэмэлт дүрэмүүд нь эрхүүдийг нэмж явдаг."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:705
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Тохиргооны самбар руу очно уу"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Алт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Шинжилгээ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Google Drive™ уялдуулалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google Хэрэглэгчид"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "График харагдац"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Грек"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Грек - Санхүү"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Грек / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Греенланд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,group_id:0 view:res.groups:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Групп"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Бүлгийн нэр"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Шаардлагатай груп"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0 field:ir.config_parameter,group_ids:0
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0 view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: view:res.groups:base.view_groups_search field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Группүүд"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Групүүд (групгүй = глобал)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Гуаделоп (Франц)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Гуам (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Гватимал - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Гвиней"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf"
" to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP шилжүүлэг"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Зураасан код уншигчийн техникийн хөтлөгч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Еврей / עִבְרִי"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Туслах Төв"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr "Борлуулалтын цаг дээр хурдан боловсруулалт, хялбар төлбөрийн горим, автомат түүврийн жагсаалт бэлдэх зэрэгт тусладаг."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr "Санхүүгийн боловсруулалтын хэрэгцээг хангахад тусалдаг, хэрэв та нягтлан бол зөвхөн нэхэмжлэлийг суулгахыг зөвлөе."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Үнийн санал, борлуулалтын захиалга, нэхэмжлэлийг удирдахад туслана."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr "Ажилчдын бүтэц, ажлын цагийн хуудас, ирц зэрэг олон зүйлсийг хянаж хөтлөн хүний нөөцөө менеж хийхэд тусладаг."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr "Бараа материал болон агуулахын үндсэн үйлдлүүдийг менеж хийхэд тусладаг: хүргэх захиалгууд, хүлээн авалтууд, гм."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr "Үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагааг удирдах, тэдгээр үйл ажиллагааны тайлан үүсгэхэд туслана."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Маркетингийн үйл ажиллагааг удирдахад алхам алхамаар туслана."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr "Даалгаврыг хөтлөх, төлөвлөх зэрэг боломжийн тусламжтайгаар төсөл болон даалгаврыг менеж хийхэд тусладаг"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr "Худалдан авалттай холбоотой үнийн санал, нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл зэрэг процессыг менеж хийхэд туслана."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Энэ нь экспортлогдсон орчуулгын файл:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr "Бидэнд оронд байгаа зүйл бол:\n %s"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Хинди / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Амралт-чөлөө, хуваарилалт болон хүсэлт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Холи Сий (Ватикан хот улс)"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Үндсэн Үйлдэл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Гондурас - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "SMPT серверийн Хостын нэр эсвэл IP"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Цаг 00->12: %(h12)"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Цаг 00->24: %(h24)"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Цаг"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr "Метод хэдэн удаа дуудагдах хязгаар, хасах тоо нь хязгааргүй илтгэнэ."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Унгар / Мажаар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Унгар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Банкны Данс"
#. module: base
#: field:_unknown,id:0 field:base.language.export,id:0
#: field:base.language.import,id:0 field:base.language.install,id:0
#: field:base.module.configuration,id:0 field:base.module.update,id:0
#: field:base.module.upgrade,id:0 field:base.update.translations,id:0
#: field:change.password.user,id:0 field:change.password.wizard,id:0
#: field:ir.actions.act_url,id:0 field:ir.actions.act_window,id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,id:0
#: field:ir.actions.act_window_close,id:0 field:ir.actions.actions,id:0
#: field:ir.actions.client,id:0 field:ir.actions.report.xml,id:0
#: field:ir.actions.server,id:0 field:ir.actions.todo,id:0
#: field:ir.attachment,id:0 field:ir.config_parameter,id:0 field:ir.cron,id:0
#: field:ir.default,id:0 field:ir.exports,id:0 field:ir.exports.line,id:0
#: field:ir.fields.converter,id:0 field:ir.filters,id:0 field:ir.http,id:0
#: field:ir.logging,id:0 field:ir.mail_server,id:0 field:ir.model,id:0
#: field:ir.model.access,id:0 field:ir.model.constraint,id:0
#: field:ir.model.data,id:0 field:ir.model.fields,id:0
#: field:ir.model.relation,id:0 field:ir.module.category,id:0
#: field:ir.module.module,id:0 field:ir.module.module.dependency,id:0
#: field:ir.needaction_mixin,id:0 field:ir.property,id:0 field:ir.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field,id:0 field:ir.qweb.field.contact,id:0
#: field:ir.qweb.field.date,id:0 field:ir.qweb.field.datetime,id:0
#: field:ir.qweb.field.duration,id:0 field:ir.qweb.field.float,id:0
#: field:ir.qweb.field.html,id:0 field:ir.qweb.field.image,id:0
#: field:ir.qweb.field.many2one,id:0 field:ir.qweb.field.monetary,id:0
#: field:ir.qweb.field.qweb,id:0 field:ir.qweb.field.relative,id:0
#: field:ir.qweb.field.selection,id:0 field:ir.qweb.field.text,id:0
#: field:ir.qweb.widget,id:0 field:ir.qweb.widget.monetary,id:0
#: field:ir.rule,id:0 field:ir.sequence,id:0 field:ir.sequence.type,id:0
#: field:ir.server.object.lines,id:0 field:ir.translation,id:0
#: field:ir.ui.menu,id:0 field:ir.ui.view,id:0 field:ir.ui.view.custom,id:0
#: field:ir.values,id:0 field:multi_company.default,id:0
#: field:osv_memory.autovacuum,id:0 field:res.bank,id:0 field:res.company,id:0
#: field:res.config,id:0 field:res.config.installer,id:0
#: field:res.config.settings,id:0 field:res.country,id:0
#: field:res.country.group,id:0 field:res.country.state,id:0
#: field:res.currency,id:0 field:res.currency.rate,id:0 field:res.font,id:0
#: field:res.groups,id:0 field:res.lang,id:0 field:res.partner,id:0
#: field:res.partner.bank,id:0 field:res.partner.bank.type,id:0
#: field:res.partner.bank.type.field,id:0 field:res.partner.category,id:0
#: field:res.partner.title,id:0 field:res.request.link,id:0
#: field:res.users,id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,id:0
#: field:workflow,id:0 field:workflow.activity,id:0
#: field:workflow.instance,id:0 field:workflow.transition,id:0
#: field:workflow.triggers,id:0 field:workflow.workitem,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID Дугаар"
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "Хувийн дугаарын өгөгдлийн бааз дахь бай бичлэг"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "Тухайн дэлгэцийн xml файлд тодорхойлогдсон ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr ""
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO Хэл болон Улсын код, ж: en_US"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISO код"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "МТ үйлчилгээнүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0 field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Тэмдэг"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "Таних Тэмдэг URL"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr "Хэрэв зөвшөөрөгдсөн бол SMTP холболтын дэлгэрэнгүй ул мөрийг серверийн лог руу DEBUG түвшинд бичдэг (Энэ нь их дэлгэрэнгүй тул нууц мэдээллийг бичих осолтой)"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Хэрэв групп тодорхойлогдоогүй бол энэ дүрэм нь бүгдэд үйлчилнэ."
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Хэрэв тохируулагдаагүй бол шинэ нөөцийн анхны утга байдлаар ажиллана."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "Хэрэв чагт тавибал уг үйлдэл дэлгэцийн баруун талын самбар дээр харагдахгүй."
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Хэрэв тэмдэглэсэн бол холбох үйлдэл нь зөвхөн энэ компанид хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол үйлдийг уялт нь зөвхөн энэ хэрэглэгчид харагдана."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr "Хэрэв тохируулсан бол энэ талбар нь өгөгдлийн баазын нэг багананд биш сериал талбаруудын тархсан бүтцэд хадгалагдана. Үүсгэсэн дараа үүнийг өөрчлөх боломж үгүй."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
" This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to"
" true. Otherwise, it is false."
msgstr "Хэрэв менюны үйлдэл нь act_window үйлдэл, мөн хэрэв энэ үйлдэл нь need_action механизмыг хэрэглэдэг моделтой холбогдсон бол энэ талбар нь үнэн гэж тохируулагдана. Үгүй бол худал."
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr "Хэрэв сонгосон хэл нь ачаалагдсан тохиолдолд бүх баримтууд нь энэ хэлээр хэвлэгдэх болно. Үгүй бол Англи байна."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.ui.view,active:0
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr "Хэрэв та үүнийг сонговол таны өөрчлөн зассан орчуулгууд албан ёсны орчуулгаар дарагдах болно."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment"
" name, it returns the previous report."
msgstr "Хэрэв та үүнийг сонговол дараагийн удаа ижил нэртэй баримт хэвлэхэд өмнө нь хэвлэж байсан баримт хэвлэгдэнэ."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr "Энэ сонголтыг зөвшөөрвөл байгаа орчуулга (өөрийнх ч гэсэн) энэ файлд байгаагаар бүгд дарагдана"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr "Идэвхтэй талбарыг сонгоогүй тохиолдолд ACL-г устгалгүйгээр идэвхгүй болгоно. (Анхны эх ACL-г устгасан байлаа ч модулийг ахин ачаалахад дахин шинээр үүсдэг)"
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr "Хэрэв идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгавал бичлэгийн дүрмийг устгалгүйгээр идэвхгүй болгоно (хэрэв анхны бичлэгийн дүрмийг устгавал модулийг дахин шинэчлэхэд ахин үүсч магадгүй байдаг)"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "Боловсруулалтыг цуцлахыг хүсвэл доорх цуцлах товчийг дарна."
#. module: base
#: field:res.country,image:0 field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Modules"
msgstr "Нөлөөлөх Модулиуд"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Хэрэгжүүлэлт"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Импорт / Экспорт"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Орчуулга импортлох"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
msgid "In Memory"
msgstr "Санах ойд"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0 field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "Модулиуд дотор"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Орох шилжилтүүд"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Нэмэгдэх утга"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "Нэмэгдэх утга тэг биш байх ёстой"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Энэтхэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Энэтхэг Цалин"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонез"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Индонез хэл / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view field:ir.model,info:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Банкны тухай мэдээлэл"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0
msgid "Inherit Views"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Удамшсан"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Өргөтгөсөн дэлгэц"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "Inherited models"
msgstr "Удамшсан моделиуд"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Удамшсан"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Эхлэл огноо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Анхны Суулгах Багажууд"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0 field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Мөр доторх харагдац"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:436
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Суулгах"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Хэл суулгах"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Install Modules"
msgstr "Модул суулгах"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Суулгасан"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Суугдсан боломжууд"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Суулгагдсан Хувилбар"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Тохиолдол"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Хуулбарууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Шуурхай Зурвас"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr "Шуурхай зурвасын түгээгүүр нь хэрэглэгчидэд шууд зурвас илгээх боломжийг олгодог"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1460
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:1472
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Бүхэл тоо"
#. module: base
#: code:addons/model.py:149 code:addons/model.py:151
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Дүрэм хоорондын харилцан ажиллагаа"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Интервал тоо"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Интервал нэгж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Дотоод Статистик Тайлан"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Обьектууд дээрх дотоод үзлэгийн тайлан"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4485
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the"
" direction)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:1543
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Банкны Дансны Төрөлийн нэрийн формат буруу"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1460 code:addons/models.py:1471
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Хайлтын буруу нөхцөл"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Алдаатай аргумент"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:874
#, python-format
msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:874
#, python-format
msgid "Invalid context value"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:325
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Өгөгдлийн баазын '%s' гэсэн id нь дараах талбарыг хувьд буруу '%%(field)s'"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr "Огноо/цагийн буруу формат заалт өгөгдсөн байна. Хэлийг засварлахад харагддаг зөвшөөрөгдсөн заалтыг өгнө үү."
#. module: base
#: code:addons/models.py:2095
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:2096
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:467
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "'%s' дараалалд буруу угтвар эсвэл дагавар байна"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Харагдацийн буруу тодорхойлолт"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Барааны Хяналт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Бараа материал, Логистик, Хадгалалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Бэлтгэх баримтыг шууд нэхэмжлэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Цагийн хуваарийн нэхэмжлэх"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Нэхэмжлэл ба Төлбөр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Нэхэмжлэлийн Журналууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Ирланд"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Компани эсэх"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Is a Company?"
msgstr "Компаний нэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Израйл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Асуудал Хөтлөх"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Итал хэл / Italiano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Итали"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Итали - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Иворын эрэг"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Япон"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Япон хэл / 日本語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Жерси"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт болон өргөдлийн маягт"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Албан тушаал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Jobs"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Гэрээний Ажлууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Ажлууд, Хэлтсүүд, Ажилчдийн дэлгэрэнгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Холбох горим"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Иордан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Яг Хугацаандаа Товлолт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit_stock
msgid "Just In Time Scheduling with Stock"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Kabyle / Taqbaylit"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Канбан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Кениа"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Түлхүүр"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Түлхүүр үл давхцах байх ёстой."
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Төрөл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Мэдлэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Мэдлэгийн Менежментийн Систем"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Солонгос хэл (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Солонгос (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Киргизстан"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "LGPL Version 3"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Шошго"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Газардсан Өртөгүүд"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0 field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0 field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Хэл импортлох"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Хэлний нэр"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Хэлний Багц"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "Орчуулах зүйлийн хэлний код нь мэдэгдэж байгаа хэлнүүд дотор байх ёстой.\r\nLanguage code of translation item must be among known languages"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:base.res_lang_form view:res.lang:base.res_lang_search
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Хэлүүд"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчлөгдсөн огноо"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,write_uid:0
#: field:base.language.import,write_uid:0
#: field:base.language.install,write_uid:0
#: field:base.module.configuration,write_uid:0
#: field:base.module.update,write_uid:0 field:base.module.upgrade,write_uid:0
#: field:base.update.translations,write_uid:0
#: field:change.password.user,write_uid:0
#: field:change.password.wizard,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0
#: field:ir.actions.actions,write_uid:0 field:ir.actions.client,write_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0 field:ir.actions.server,write_uid:0
#: field:ir.actions.todo,write_uid:0 field:ir.attachment,write_uid:0
#: field:ir.config_parameter,write_uid:0 field:ir.cron,write_uid:0
#: field:ir.default,write_uid:0 field:ir.exports,write_uid:0
#: field:ir.exports.line,write_uid:0 field:ir.fields.converter,write_uid:0
#: field:ir.filters,write_uid:0 field:ir.logging,write_uid:0
#: field:ir.mail_server,write_uid:0 field:ir.model,write_uid:0
#: field:ir.model.access,write_uid:0 field:ir.model.constraint,write_uid:0
#: field:ir.model.data,write_uid:0 field:ir.model.fields,write_uid:0
#: field:ir.model.relation,write_uid:0 field:ir.module.category,write_uid:0
#: field:ir.module.module,write_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0 field:ir.property,write_uid:0
#: field:ir.rule,write_uid:0 field:ir.sequence,write_uid:0
#: field:ir.sequence.type,write_uid:0 field:ir.server.object.lines,write_uid:0
#: field:ir.ui.menu,write_uid:0 field:ir.ui.view,write_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0 field:ir.values,write_uid:0
#: field:multi_company.default,write_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0 field:res.bank,write_uid:0
#: field:res.company,write_uid:0 field:res.config,write_uid:0
#: field:res.config.installer,write_uid:0
#: field:res.config.settings,write_uid:0 field:res.country,write_uid:0
#: field:res.country.group,write_uid:0 field:res.country.state,write_uid:0
#: field:res.currency,write_uid:0 field:res.currency.rate,write_uid:0
#: field:res.font,write_uid:0 field:res.groups,write_uid:0
#: field:res.lang,write_uid:0 field:res.partner,write_uid:0
#: field:res.partner.bank,write_uid:0 field:res.partner.bank.type,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0
#: field:res.partner.category,write_uid:0 field:res.partner.title,write_uid:0
#: field:res.request.link,write_uid:0 field:res.users,write_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0 field:workflow,write_uid:0
#: field:workflow.activity,write_uid:0 field:workflow.transition,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_date:0
#: field:base.language.import,write_date:0
#: field:base.language.install,write_date:0
#: field:base.module.configuration,write_date:0
#: field:base.module.update,write_date:0
#: field:base.module.upgrade,write_date:0
#: field:base.update.translations,write_date:0
#: field:change.password.user,write_date:0
#: field:change.password.wizard,write_date:0
#: field:ir.actions.act_url,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0
#: field:ir.actions.actions,write_date:0 field:ir.actions.client,write_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_date:0
#: field:ir.actions.server,write_date:0 field:ir.actions.todo,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0 field:ir.config_parameter,write_date:0
#: field:ir.cron,write_date:0 field:ir.default,write_date:0
#: field:ir.exports,write_date:0 field:ir.exports.line,write_date:0
#: field:ir.fields.converter,write_date:0 field:ir.filters,write_date:0
#: field:ir.logging,write_date:0 field:ir.mail_server,write_date:0
#: field:ir.model,write_date:0 field:ir.model.access,write_date:0
#: field:ir.model.constraint,write_date:0 field:ir.model.data,write_date:0
#: field:ir.model.fields,write_date:0 field:ir.model.relation,write_date:0
#: field:ir.module.category,write_date:0 field:ir.module.module,write_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_date:0
#: field:ir.property,write_date:0 field:ir.rule,write_date:0
#: field:ir.sequence,write_date:0 field:ir.sequence.type,write_date:0
#: field:ir.server.object.lines,write_date:0 field:ir.ui.menu,write_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_date:0 field:ir.values,write_date:0
#: field:multi_company.default,write_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0 field:res.bank,write_date:0
#: field:res.company,write_date:0 field:res.config,write_date:0
#: field:res.config.installer,write_date:0
#: field:res.config.settings,write_date:0 field:res.country,write_date:0
#: field:res.country.group,write_date:0 field:res.country.state,write_date:0
#: field:res.currency,write_date:0 field:res.currency.rate,write_date:0
#: field:res.font,write_date:0 field:res.groups,write_date:0
#: field:res.lang,write_date:0 field:res.partner,write_date:0
#: field:res.partner.bank,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0
#: field:res.partner.category,write_date:0
#: field:res.partner.title,write_date:0 field:res.request.link,write_date:0
#: field:res.users,write_date:0 field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0
#: field:workflow,write_date:0 field:workflow.activity,write_date:0
#: field:workflow.transition,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Сүүлийн Хувилбар"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Сүүлчийн холболт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Латви"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Латви хэл / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Санаачлага"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Автоматаар Ажиллуулах"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Ачаалах Тохиргооны Визард"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Гараар Ажилуулна"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Гараараа Нэг Удаа Ажиллуулах"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Сэжимээс Асуудал"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Сэжимүүд, Боломжууд, Утасны дуудлагууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Амралт, чөлөөний менежмент"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Либони"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Зүүн эцэг"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зүүнээс баруун"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Тайлбар (угтвар, дагавар)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Огноо форматлах тэмдэглэгээнүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr "Мэдлэгийг ажилчидтайгаа болон ажилчид хоорондоо хуваалцахад туслах багажуудыг суулгах боломжийг олгоно."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr "Асуулга, Үдийн цай болон Саналын хайрцаг гэх мэт чухал бус боловч олон сонирхолтой хэрэгслүүдийг суулгана."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report "
"creation."
msgstr "Odoo-н тайланг үүсгэх асуудлыг хялбарчлах, сайжруулах олон төрлийн багажийг суулгах боломжийг олгоно."
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view field:ir.logging,level:0
msgid "Level"
msgstr "Түвшин"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Либери"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Либери"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лейхтенштайн"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Хязгаар"
#. module: base
#: field:ir.logging,line:0
msgid "Line"
msgstr "Мөр"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Link using field"
msgstr "Талбарыг ашиглан холбох"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "LinkedIn Уялдуулалт"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Талбар тодорхойлогдсон модулийн жагсаалт"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Обьект тодорхойлогдсон эсвэл удамшсан модулийн жагсаалт"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr "Сонгох талбарын сонголтын жагсаалт, Python илэрхийлэл байдлаар (түлхүүр, шошго) хосуудын жагсаалтаар тодорхойлогддог. Жишбээлбэл: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Литв хэл / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Амьд Хөөрөлдөөн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Зочин/Захиалагчтай Амьд хөөрөлдөөн"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Ачааллах"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Орчуулга ачааллах"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Local Modules"
msgstr "Локаль модулиуд"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Дотоод код"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Нутагшуулах"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Вебийн Лого"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Түүх"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "ХК"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Үдийн хоолны захиалга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Үдийн Цайны Захиалга"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Люксембург - Санхүү"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "MRP бараагаар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Макау"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Macedonian / македонски јазик"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Хатагтай"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:503
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Эмэйл хүргэлт бүтсэнгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:499
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr "'%s' SMTP серверээрх имэйл хүргэлт бүтэлгүйтлээ.\n%s: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Мэйл Жагсаалтын Архив"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Үндсэн Компани"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Үндсэн тайлангийн файлын зам/хянагч"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайз"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдив"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams
msgid "Manage Sales Teams"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_designer
msgid "Manage Website and qWeb view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr "Сэжим, боломж, хүсэлт, асуудал зэрэгийг ашиглана захиалагч, ирээдүйн захиалагчтай харилцааг менеж хийдэг."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr "Хаягийн титмэг болгож хэрэглэх жагсаалтыг менеж хийнэ. Эдгээр нь захиа, баримт зэрэг дээр хэвлэгдэнэ. Жишээлбэл: Mr., Mrs. "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr "Системдээ байлгахыг хүссэн харилцагчийн титмэгийг менеж хийнэ. Харилцагчийн титмэг нь компаний хуулийн этгээдийн ангилал: ХХК, ХК гм"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Унаа болон гэрээг менежмент хийх"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr "Гараар: Гараар ажилуулна.\nАвтомат: Системийн тохиргоо өөрчлөгдөх бүрт автомат ажиллана.\nГараар нэг удаа: гараар ажилуулсан дараа автоматаар Хийгдсэн болж \nтохируулагдана."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Үйлдвэрлэгч"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн Үйлдлүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн захиалгууд, Орц, Шугам"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "ОлонОлонтойгоо Харицаанууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Бохир ашиг Бараагаар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын бохир ашиг"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Маркетенгийн Компанит ажил - Үзүүлэн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Маркетингийн компанит ажил"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm
msgid "Marketing in CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Марок - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалын арлууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (French)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Масс мэйлийн аянууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритани"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврик"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Дээд хэмжээ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Маётте"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Дунд-хэмжээт зураг"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Энэ холбогчийн дунд хэмжээт зураг. Энэ автоматаар 128x128 цэг хэмжээтэй болох бөгөөд харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг маягт харагдац, канбан харагдац зэрэгт хэрэглэнэ үү."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Гишүүнчлэлийн менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Санамж наалт"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search view:ir.ui.menu:base.view_menu
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Цэс :"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Цэсүүд"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Цэсний нэр"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Цэс"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.logging,message:0
msgid "Message"
msgstr "Мессеж"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Мексик"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Мексик - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронези"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Минут: %(мин)"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Олон төрлийн"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Хатагтай"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:477
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "SMTP Сервер Алга"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6067
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:6064
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Ноён"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Гар утас"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Гар утас:"
#. module: base
#: field:res.font,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:base.view_model_search field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0 field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Модель %s байхгүй байна!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Модель (зөвхөн өөрчлөх)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Моделийн Хязгаарлалтууд"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,model_data_id:0
msgid "Model Data"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model:base.view_model_tree field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Моделийн тайлбар"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_name:0 field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Моделийн Нэр"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Моделийн Тойм"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,crud_model_id:0
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Дэлгэцэнд нээгдэх обьектын модел нэр"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Метод дуудагдах моделийн нэр. Тухайлбал 'res.partner'."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:576 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:790
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Энэ бичлэгийн хэрэглэгдэх модель"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr "Энэ нэгж нь хэрэглэгдэж байгаа модель - моделийн тохиргооны туслагч талбар, автоматаар моделийн зөв нэрийг олгоно"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Модел"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0 view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#. module: base
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_form
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Модулийн ангилал"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Модулийг Даруй Суулгах"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Модулийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Модул шинэчлэлт"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Модуль шинэчлэлийн үр дүн"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Модул шинэчлэх"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Модулийн Шинэчлэл Суулгах"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Модулийн уялдаа"
#. module: base
#: code:addons/convert.py:963
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:681
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Энэ нэр томъёо харъяалагдах модуль"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:base.module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Модулиуд"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Экспортлох Модулиуд"
#. module: base
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Шинэчлэх Модулиуд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Малдив"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Монгол"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Монгол / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Монтенигро"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Сар: %(сар)"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Сар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More Menu entry"
msgstr "Цэсний илүү олон зүйлс"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More menu entry."
msgstr "Цэсний илүү олон зүйлс."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Морокко"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Ноён"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Хатагтай"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Олон Компаниуд"
#. module: base
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_form
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree
msgid "Multi Company"
msgstr "Олон компани"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Олон валютууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Олон Хэлийн Дансны Мөчир"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Олон-Компани"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Олон Шинжилгээний Төлөвлөгөө"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "My Banks"
msgstr "Миний Банкууд"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Миний баримтууд"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Миний харилцагчид"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Миний шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Мянмар"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0 field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0 field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0 field:ir.logging,name:0 field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0 field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0 report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0 field:ir.sequence,name:0 field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: field:multi_company.default,name:0 field:res.bank,name:0
#: field:res.country.group,name:0 field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0 view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: field:res.partner,display_name:0 field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank.type,name:0 field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0 field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Бичлэгийн олохын тулд хялбар нэрлэнэ үү"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Энэ ажлыг боловсруулахын тулд дуудагдах методын нэр."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Намиби"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Недерланд - Санхүү"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландын Антилын арлууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Дундын бүс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Шинэ Каледона (Франц)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Шинэ хэл (Хоосон орчуулгын үлгэр)"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Шинэ нууц үг"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Шинэ цонх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Шинэ зеланд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr "Энэ нь өөрийн талбар тул шинэ талбарын нэр x_ гэж эхлэх ёстой!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Гүйцэтгэх дараагийн огноо"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0 field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Дараагийн дугаар"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Дарааллын дараагийн дугаар"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr "Дараагийн ашиглагдах дугаар. Энэ тоо нь ойр ойрхон нэмэгдэж байж болох тул харуулж байгаа утга нь аль хэдийнээ хуучирсан байж болзошгүй"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Энэ ажил дээр дараагийн товлосон огноо."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никрагуа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Негр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигер"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Ниу"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period"
msgstr "Өгсөн мөчлөгт '%s' валютанд ханш хөтлөгдөөгүй байна"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1543
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Цоорхой үгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Кодгүй хэл \"%s\" байна"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:357
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr "%(field_type)s талбарт тохирох '%(value)s' гэсэн утга '%%(field)s' талбарт алга"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:241
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr "Ханш олдсонгүй. \nолдоогүй валют: %s \nолдоогүй огноо: %s"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Шинэчлэх боломжгүй"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Алга"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкын арлууд"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Энгийн Харилцахын Данс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Хойд солонгос"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Хойд марианы арлууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Норвеги"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Суулгах боломжгүй"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Суугаагүй"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Хайж боломгүй"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Дугаарын гүйцээлт"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Дуудлагын тоо"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Модулийн тоо"
#. module: base
#: field:base.module.update,added:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Нэмэгдсэн модулын дугаар"
#. module: base
#: field:base.module.update,updated:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Шинэчлэгдсэн модулийн тоо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 нэвтрэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "ОХАДА - Санхүү"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: field:ir.cron,model:0 field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,model:0 field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0 field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Объект талбар"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Объектын нэр"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Объектын хамаарал"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Энэ дүрэм нөлөөлсөн обьектууд"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Объект:"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Odoo Apps will be available soon"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
msgid "Odoo Live Support"
msgstr "Odoo Шууд Дэмжлэг"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr "Odoo нь автоматаар зарим '0'-г 'Дараагийн Дугаарын' зүүн талд нэмж шаардлагатай хэмжээнд дүүргэдэг."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Оффисын Хангамжууд"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Old source"
msgstr "Хуучин эх үүсвэр"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Үүсгэх үед"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "Устгахад"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Олон баримтад."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "many2one талбарын on delete шинж"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3395 code:addons/models.py:3490
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:3892
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Online Billing"
msgstr "Онлайн төлбөр тооцоо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Онлайн арга хэмжээний тасалбар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Онлайн арга хэмжээнүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Онлайн саналууд"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:541
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Зөвхөн администратор л тохиргоог өөрчлөх боломжтой"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:80
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.ui.view,mode:0
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
" is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
" view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
" different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
" (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
" actual arch.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Энэ банкны данс зөвхөн танай компанид харъяалагдаж байгаа тохиолдолд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:793
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr "Зөвхөн дараах хандах түвшний хэрэглэгчид үүнийг хийх боломжтой"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Open Modules"
msgstr "Модул нээх"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Тохиргооны Менюг Нээх"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Цонх нээх"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Цонх нээх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat
msgid "OpenERP Chat"
msgstr "OpenERP хөөрөлдөөн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "OpenERP Веб API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "OpenERP Веб Диаграмм"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID Нэвтрэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOffice Тайлан Зохиомжлогч"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:163
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Үйлдэл Цуцлагдсан"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:101
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Үйлдэл Зөвшөөрөгдөөгүй"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Боломжийн үнийн санал"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Харагдах өгөгдлийг шүүх python илэрхийлэл бүхий нэмэлт домэйн"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0 help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0 help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0 help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr "Шилжих харагдацын тухай тодорхойлолт, хэрэглээ, зорилго зэрэгийг хэрэглэгчид тайлбарласан нэмэлт тусламжийн текст"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr "Уг үйлдэлийг хэрэглэх нэмэлт обьектуудын модел нэр"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Заавал биш модель, ихэнхдээ шаардлагатай үйлдэлд хэрэглэгддэг"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "SMTP нэвтрэх заавал биш нууц үг"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "SMTP нэвтрэх нэр (албагүй)"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Эсвэл"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Ориг харагдац"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:774 code:addons/base/res/res_users.py:928
#: selection:res.partner,type:0 view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Бусад"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Бусад батлагдсан OSI лиценз"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Бусад харилцагчид"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Бусад өмчлөх эрх"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Гарах Мэйл Сервер"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Гарах Мэйлийн Сервер"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Гарах шилжилт"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Өмнөх орчуулгыг дарж бичих"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO файл"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) формат: PO текст засварлагчаар засварлах нь зохимжтой"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Даалгавар дээрх хавтан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Цаасны Формат"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Шинэ Гвиней"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Прагвай"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: view:ir.property:base.ir_property_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Параметер"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Бүх нөөцүүдэд хэрэглэгддэг параметрүүд"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Парамтерийн хадагалалт"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Эцэг Аппликэшн"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Дээд ангилал"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Толгой компани"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Зүүн Эцэг"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Толгой цэс"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Баруун Эцэг"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_name:0
msgid "Parent name"
msgstr "Эцэгийн нэр"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,parser:0
msgid "Parser Class"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partner Assignation & Geolocation"
msgstr "Харилцагчийг оноох болон Бүсчлэх"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Partner Mass Mailing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Вебсайтад зориулсан харилцагчийн модуль"
#. module: base
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form
msgid "Partner Tag"
msgstr "Харилцагчийн пайз"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree
msgid "Partner Tags"
msgstr "Харилцагчдын Пайзууд"
#. module: base
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Харилцагчийн гарчиг"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Хэрэглэгчийн харилцагчтай холбоотой өгөгдөл"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Харилцагчийн Газарзүйн Байршлын Бүсчлэл"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:780
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Харилцагчид: "
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Нууц үгийг инкриптлэх"
#. module: base
#: field:ir.logging,path:0 field:res.font,path:0
msgid "Path"
msgstr "Зам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Төлбөр хүлээн авагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Төлбөр хүлээн авагчийн суурь модуль"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Төлбөр хүлээн авагч: Шилжүүлэг хэрэгжүүлэгч"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Төлбөрийн дараах менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Төлбөр: Вебсайт уялдуулалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Цалин"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Цалингийн санхүү бүртгэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Тогтмол хугацааны үнэлгээ, Дүгнэлт, Судалгаа"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Зөвшөөрөл татгалзагдсан"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Перс хэл / فارس"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Хувийн болон дундын цаглабар"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Хүмүүс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Флиппен"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163 field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0 field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Утас:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Питкэйрн арал"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Байрлал тогтоогч Илэрхийлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:796
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr "Хэрэв үүнийг алдаа гэж бодож байгаа бол системийн администратортайгаа уулзна уу."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:478
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr "Дор хаяж нэг SMTP сервер тодорхойлно ууr, эсвэл SMTP параметрүүдийг тодорхой зааж өг."
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:102
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr "Ажлын зүйлүүд нь үйл ажиллагаатай холбогдохгүй байгаа явдлыг устгахаасаа өмнө нягтална уу!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr "Үйлдлийн дэлгэрэнгүйг тохируулахын өмнө суурь моделийг тохируулна уу."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:163
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr "Нууц үг солих харилцах цонх(Хэрэглэгчийн тохиргооноос эсвэл Хэрэлэгч менюнээс)-ыг ашиглаж өөрийн нууц үгийг солино."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Борлуулалтын цэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Борлуулалтын цэгийн хөнгөлөлт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Польш"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Польш - Санхүү"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Польш хэл / Język polski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynesia (French)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Порталь"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Порталь Гомдол"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Портал Асуудал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Порталь Төсөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Порталь Хямдрал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Порталь Агуулах"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Португаль"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Португал хэл (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Португал хэл / Português"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostgreSQL хязгаарлалт эсвэл гадаад түлхүүрийн нэр"
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Олон нь олонтойгоо харилцааны PostgreSQL хүснэгтийн нэр"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Тохируулах"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Угтвар"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Дараалалын дугаарт тавигдах угтвар утга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick
msgid ""
"Preloads and speeds up website on public browsing of the website using "
"Instantclick."
msgstr "Нийтэд веб сайтыг харахад хурдтай байхаар урьдчилан ачааллах ажлыг Instantclick ашиглан хийнэ."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Өөрийн багаа танилцуулах"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Толгой/Хөл урьдчилсан харагдац"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Тайлан Урьдчилан Харах"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Үнийн нарийвчлал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Үнийн Харагдах Хөнгөлөлт"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0 field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Бэлтгэн нийлүүлэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Барааны Эмэйл үлгэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Борлуулалт худалдан авалтыг хөтлөх барааны өргөтгөл"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Бараа & Үнийн хүснэгтүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Барааны Хугацаа Дуусах Огноо"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Хувийн хэрэг."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Профессор"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Төслийн менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Төслүүд, Даалгаврууд"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Шинжүүд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:451
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr "Үндсэн талбаруудын шинж ийм замаар засварлах боломжгүй! Тэдгээрийг Python кодын түвшинд засна, ерөнхийдөө өөриймшүүлэх нэмэлт модулиар шийдэх нь зохимжтой!"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Ирээдүйн"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_expression:0
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Нийтийн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Public Projects"
msgstr "Нийтийн төслүүд"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Дахин борлуулагч нарын өөрийн сувгийг нийтлэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Таны захиалагчийн кодыг нийтлэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Publish Your Public Projects"
msgstr "Та өөрийн нийтийн төслүүдээ нийтлэх"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Нийтэлсэн хувилбар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Худалдан авах шинжилгээний төлөвлөгөө"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Худалдан авалтын менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices"
msgstr "Худалдан авах захиалга, Хүлээн авалт, Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Худалдан авах Хүсэлт"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Худалдан авалт"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Дотоод тэмдэглэл бичих..."
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python үйлдэл"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: field:ir.actions.server,code:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python код"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Тодорхойлогч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Үнийн санал, Борлуулалтын захиалга, Хүргэлт & Нэхэмжлэлийн хяналт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Үнийн санал, Борлуулалтын захиалга, Нэхэмжлэл"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (deprecated - use Report)"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "RML Тохиргоо"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "RML агуулга"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML толгой"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML дотоод толгой"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "Хэвтээ тайланд зориулсан RML дотоод толгой"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "RML Тайлан"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML pdf (хуучирч хэрэглэхээ больсон)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML sxw (хуучирч хэрэглэхээ больсон)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Харьцаа"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Ханшууд"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Унших эрх"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Унших Хандалтын Эрх"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Зөвхөн харах"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,id_object:0
msgid "Record"
msgstr "Бичлэг"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4769
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0 field:ir.actions.server,id_value:0
#: field:ir.model.data,res_id:0 field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "Бичлэгийн ID"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Бичлэгийн Дүрэм"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Бичлэгийн дүрэм"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Бичлэг яг одоо засагдах боломжгүй"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4894
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form view:ir.rule:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Бичлэгийн дүрэм"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Ажилтан Авах Процесс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Давтагдах Баримт"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:382
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Модулиудын хамааралд рекурсын алдаа байна !"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:3995
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Гарын авлагын дугаар"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,ref_object:0
msgid "Reference record"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referenceable Models"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:168
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Бүртгэл"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Холбогдох компани"
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Холбогдох харилцагч"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Related Server Action"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Холбоотой талбар"
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Харьцааны Нэр"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Хавсралтаас ачаалах"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "'Илүү ихийг' цэснээс хасах"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Тархмал талбар \"%s\"-г нэрийг солих боломжгүй"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Засварын Менежмент"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Давталт хийх"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "x бүрд давтана."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Report"
msgstr "Тайлан"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Report Configuration"
msgstr "Тайлангийн Тохиргоо"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Тайлангийн Файл"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0 field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Тайлангийн Хөл"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Тайлангийн Модель"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Тайлангийн төрөл"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Тайлангийн Xml"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Тайлан xml"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Тайлан/Загвар"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Тайлан"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Тайлан"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Тайлангууд :"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link-view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Хүсэлтийн холбоос"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Шаардлагатай"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Дахин борлуулагч"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1085
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0 field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Нөөц ID"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Нөөц модел"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Нөөцийн нэр"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Нөөц объект"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Борлуулалтын цэгийн рестораны өргөтгөл "
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Хязгаарлах"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Жагсаалтад хязгаарлах"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Жижиглэн борлуулагч"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunion (French)"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Баруун эцэг"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Баруунаас зүүн"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Румын"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Руминь - Санхүү"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Румынь / română"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Бүхэлчлэх Үзүүлэлт"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Дүрмийн тодорхойлолт (Дөмэйн шүүлтүүр)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Дүрэм нь дор хаяж нэг тэмдэглэгдсэн хандах эрхтэй байх ёстой !"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Дүрэм"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Завсрын модель дээр дүрэм хэрэглэгдэх боломжгүй"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Дүрмүүд нь Бичлэгийн Дүрэм модель дээр хэрэглэгдэх боломжгүй."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:809
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Үлдэгдэл хийх ажлын үйлдлүүдийг ажиллуулах"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Орос хэл / русский язык"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Оросын холбооны улс"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Порт"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "SMTP Порт. Ихэнх тохиолдолд SSL бол 465, бөгөөд 25 эсвэл 587 нь бусадт тохиолдолд."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP сервер"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "SMTP-over-SSL горим байхгүй байна"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL нөхцөл"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "SXW Зам"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Сэйнт Хелена"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта лучиа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Гэгээн Мартин (Франц хэсэг)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Сайнт Том(Sao Tome) Үндсэн хуульт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Сэйнт Винцент & Гренадинес"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
msgid "Sale"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout"
msgstr "Борлуулалтын зохиомж"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
msgstr "Борлуулалтын зохиомж, хуудас таслах, дэд дүн, тусгаарлагч, тайлан"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Тархалт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Борлуулалтын ба Үйлвэрлэлийн Менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Борлуулалт болон Агуулахын Менежмент"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Худалдагч"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "Сан марино"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудын Араб"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Хавсралтыг нэрлэж хадгалах угтвар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Тов, Идэвхжүүлэлт, Хямдралын арга хэмжээнүүд"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Товлосон Үйлдэл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Товлосон үйлдлүүд"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Хайх"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Харилцагч хайх"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Хайлтын дэлгэц"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Хайлтын дэлгэц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document
msgid "Search job applications by Index content."
msgstr "Горилогчийг индекслэсэн агуулгаар хайх"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Модул хайх"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Хайх боломжтой"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Секунд: %(sec)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Хамгаалалт"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Нууцлал ба Эрх олголт"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:306
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Бүх боломжит утгыг харах"
#. module: base
#: code:addons/common.py:50
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Талбарын шинж чанар сонгох"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr "Холбогдох баримтын моделиос зорилтот талбарыг сонгоно уу.\nХэрэв энэ нь холбогч талбар байвал холбогчийн төгсгөл дахь талбарыг зорилто талбараар сонгох боломжтой."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr "Хэрэв энэ холбогчийн хувьд компаны хаягийг тохируулмаар байвал үүнийг тэмдэглэнэ"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Сонгогдох"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Сонголт"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Сонгох Сонголтууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Та өөрийн арга хэмжээнүүдийн тасалбарыг зарах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Та өөрийн бараануудыг онлайнаар зарах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Нэхэмжлэлийг илгээх болон Төлбөрийг хөтлөх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Send Professional Quotations"
msgstr "Мэргэжлийн түвшний үнийн саналыг илгээх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Тусгаарлагч формат"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0 field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0 view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree field:ir.ui.view,priority:0
#: field:multi_company.default,sequence:0 field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:workflow.transition,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Дарааллын төрөл"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0 view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequence Type"
msgstr "Дугаарлалтын төрөл"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Дараалал"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Дараалал болон Хувийн Дугаарууд"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequences Type"
msgstr "Дарааллын төрөл"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Серби"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Серби (Cyrillic) / српски"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Серби (Latin) / srpski"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Сериал Талбар"
#. module: base
#: code:addons/models.py:418
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Сервер үйлдэл"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Сервер үйлдлүүд"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Хоосон болгох"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Нууц үг тааруулах"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Хийхээр Тэмдэглэх"
#. module: base
#: help:res.company,font:0
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr "Тайлангийн толгойд фонтыг тохируулна, энэ нь компанийн RML тайлангийн үндсэн фонтоор хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:536
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Нууцлалын шалтгаанаар хоосон нууц үг зөвшөөрөгдөхгүй!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Сицилийн арлууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Дурын Баримтыг Хуваалцах"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Дундын"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Хүргэлт"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr "Локаль дээр бэлэн байгаа модулиудыг харуулж байна"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Сигнал (Даруулын Нэр)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Сигнал (дэд урсгал.*)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Signal to Trigger"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Гарын үсэг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Бүртгүүлэх"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Мөнгөн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Борлуулалтын цэгийн хялбар хөнгөлөлтүүд "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Ноён"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:318
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "Талбарын хэмжээ хэзээ ч 0-с бага байж болохгүй !"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Алгасах"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Словак хэл / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Словак"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Словени"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Словен хэл / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Жижиг-хэмжээт зураг"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Холбогчийн жижиг хэмжээтэй зураг. Энэ нь автоматаар харьцаа нь хадгалагдан 64x64px хэмжээтэй болдог. Энэ талбарыг жижиг зураг хэрэг болсон газар бүрт хэрэглэж болно."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Нийгмийн Сүлжээ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоны арлууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Заримдаа BIC юмуу Swift гэж нэрлэдэг."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:787
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Уулаарай, та энэ баримт руу хандах эрхгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Уучлаарай, та энэ төрөлийн баримт үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:790
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Уучлаарай, та энэ баримтыг устгах зөвшөөрөлгүй."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:788
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Уучлаарай, та энэ баримтыг засварлах зөвшөөрөл байхгүй"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4618
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,source:0
msgid "Source"
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Эх ажилбар"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Эх модел"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Эх обьект"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Source нөхцөл"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr "Эх үүсвэр үйл ажиллагаа. Энэ үйл ажиллагаа дууссан дараа нөхцөл шалгагдаж ACT_TO үйл ажиллагааг эхлэж болох эсэхийг тодорхойлдог."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Өмнөд африк"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Өмнөд Солонгос"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Испани"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Испани хэл (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Спани (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Спани хэл (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Испани (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Испани (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Спани хэл (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Испани (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Испани (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Испани (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Спани хэл (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Испани (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Испани хэл (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Спани хэл (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Спани хэл (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Испани хэл / Español"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline
msgid "Sparkline Widget for Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Тусгай Үйлдвэрлэлийн Салбарын Аппликэшн"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr "Хэрэглэгчийн шинээр үүсгэж байгаа юм уу нууц үгийг нь өөрчлөж байхдаа л утга оруулна. Бусад тохиолдолд хоосон үлдээх хэрэгтэй. Нууц үг өөрчилсөн дараа хэрэглэгч дахин шинээр нэвтрэх хэрэгтэй."
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr "Серверийг унтраагаад асаахад ажиллуулах шаардлагатай тохиолдлууд байвал зааж өгнө үү."
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Хуваах горим"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шриланк"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Тохиргоо эхлэх"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_tree
#: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Мужийн код"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Мужын нэр"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0 field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0 field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.translation,state:0 field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Наалт санамж, Хамтын ажиллагаа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Наамал тэмдэглэл, Хамтран ажиллах, Санамж"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
msgid "Stock Management"
msgstr "Агуулахын удирдлага"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Бүгдийг зогсоох"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Хадгалсан файлын нэр"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0 field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Гудамж"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Street..."
msgstr "Гудамж..."
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0 field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Гудамж2"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Дэд-талбар"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Дэд-модел"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0 field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Дэд урсгал"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Сэдэв"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Дэд меню"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Дагавар"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Дарааллын дугаарт тавигдах дагавар утга"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Нэмэлт аргументууд"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Нийлүүлэгч Харилцагчид"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Нийлүүлэгчид"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Дэмжлэг, Алдаа хөтлөгч, Тусламжийн төв"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Судалгаа"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_manager
msgid "Survey / Manager"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "CRM Судалгаа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард, Ян Маэны арлууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Швецарь"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Швед"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Швед хэл / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарь"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Швецарь - Санхүү"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Бэлэгдэл"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Тэмдэгтийн Байрлал"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Нэр томьёог Ижилтгэх"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Орчуулгыг нийлүүлэх"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Сири"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Системийн тохиргоо хийгдсэн"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Системийн тохиргоо дууссан"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Системийн параметрүүд"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Системийн Үзүүлэлтүүд"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Систем шинэчлэлт"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Архив"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
" for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:167 field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Хүснэгт дугаар."
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Пайз"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Tags..."
msgstr "Пайзууд..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Тажикстан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзани"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_id:0
#: field:ir.actions.server,use_relational_model:0
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Model"
msgstr "Хүрэх Модель"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0
msgid "Target Model Name"
msgstr "Хүрэх моделийн нэр"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Ашиглах цонх"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "Зорилтот модель нь үйлдэл шаардах механизмыг хэрэглэж байна"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Татварын ID"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr "Татварын ялгах дугаар. Хэрэв энэ холбох хаяг нь татвар төлөгч бол тэмдэглэнэ. Татварын зарим тайлангуудад хэрэглэгдэнэ."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Багийн хуудас"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Техникийн"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Техникийн өгөгдөл"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Техник Боломжууд"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Техникийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Техникийн Тохиргоонууд"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Техник баримт"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Template Name"
msgstr "Үлгэрийн нэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Дансны Модны Үлгэр"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Холболтыг Тестлэх"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Хандалтын хязгаарлалтыг шалгах"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Тест"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Талбарын хөрвүүлэлтийг шалгах"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Тай хэл / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Тайланд - Санхүү"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "Улсын ISO код нь хоёр тэмдэгт байна.\nТа үүнийг хурдан хайлтад хэрэглэх боломжтой"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:145
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж болохгүй!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:314
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr "Сонгох Сонголтын илэрхийлэл нь [('key','Label'), ...] форматтай байх ёстой!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:300
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr "Сонгох Сонголтууд нь Python-ийн зөв илэрхийлэл биш байна. [('key','Label'), ...] форматаар илэрхийллийг өгнө үү."
#. module: base
#: constraint:res.lang:0 help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr "Тусгаарлагчийн формат нь [,n] гэсэн хэлбэртэй байх ёстой. Энд 0 < n :Нэгжийн цифр нь.-1 -с эхлээд тусгаарлалтийг төгсгөнө. ө.х. [3,2,-1] нь 106500 гэсэн тоог 1,06,500 байдлаар илэрхийлнэ;[1,2,-1] нь 106,50,0 гэсэн байдлаар илэрхийлнэ;[3] нь 106,500 гэсэн байдлаар илэрхийлнэ. Өгөгдсөн ',' бүх тохиолдолд мянгатын тусгаарлагч байна"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:682
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr "`%s` модуль одоогоор бэлэн биш байх шиг байна, дараа дахиж оролдоорой."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "`base` модулийн суулгацыг арилгах боломжгүй"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Идэвхитэй талбар нь ангиллыг хасалгүйгээр нуух боломж олгоно."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Сонгосон компани энэ хэрэглэгчид зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга."
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Улсын код давхцах ёсгүй !"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Хэлний код давхцахгүй байх ёстой !"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Энэ хэрэглэгчийн одоогийн ажиллаж буй компани."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Валютийн код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Энэ хавсралтын хавсаргагдах өгөгдлийн баазын обьект"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Зорилтат үйл ажиллагаа."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must"
" be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr "Идэвхтэй обьектыг зорилтот бичлэгийн обьектруу холбох талбар (many2on байх ёстой, эсвэл бичлэгийн ID-н бүхэл утга байх ёстой)"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Улсын бүтэн нэр."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this "
"transition."
msgstr "Энэ шилжилтийг шалгах хэрэглэгчийн зөвшөөрөгдөх групп"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr "Энэ холбогчтой харилцах дотоод хэрэглэгч (хэрэв байгаа бол)."
#. module: base
#: help:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.filters,action_id:0
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Талбар харъяалагдах модель"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Улсын нэр давхцахгүй байх ёстой !"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Группын нэр \"-\" тэмдэгтээр эхэлж болохгүй"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "Группийн нэр нь аппликэшнд үл давхацах байх ёстой!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Хэлний нэр давхцахгүй байх ёстой!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:326
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Модулийн нэр давхцах ёсгүй !"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Дараагийн дугаарлалт нь энэ утгаар нэмэгдэнэ"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Дараагийн алхам файлын форматаас хамаарна:"
#. module: base
#: code:addons/model.py:131
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr "Нэмэлт дөмэйн нь холбоост талбарын боломжит утгыг хязгаарладаг бөгөөд Python-ий гурвалсан жагсаалтаар илэрхийлэгддэг. Тухайлбал: [('color','=','red')]"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "osv_memory талбарыг зөвхөн = эсвэл != оператороор жиших боломжтой."
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr "Харилцагчийн цагийн бүс, хэвлэх тайлан дотор зөв огноо болон цагийг гаргахад хэрэглэгддэг. Энэ талбарын утгыг тааруулах явдал нь маш чухал. Ижил цагийн бүсийг хэрэглэх нь зохимжтой бөгөөд үгүй тохиолдолд огноо, цагийг харуулахад хэрэглэдэнэ: таны компьютерийн цагийн бүс"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr "Үндсэн тайлангийн файлын зам (Тайлангийн Төрөлөөс хамаарна) эсвэл NULL хэрэв агуулга нь ондоо талбарт байгаа бол"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"NULL if the content is in another data field"
msgstr "Үндсэн тайлангийн файл/хянагчийн зам (Тайлангийн төрлөөс хамаарна) эсвэл агуулга нь өөр талбарт байгаа бол NULL байна."
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr "Ажлын урьтамж бүхэл тоогоор: 0 өндөр урьтамжтай, 10 бага урьтамжтай."
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "1 ханштай валюттай харьцуулсан ханш."
#. module: base
#: help:res.currency,rate_silent:0
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
msgstr "1 ханштай валюттай харьцах ханш (хэрэв 0 бол ханш тодорхойгүй)."
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "1-тэй тэнцэн ханштай валют руу хөрвөх тухайн валютын ханш."
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "хавсрагдсан бичлэгийн дугаар"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3133 code:addons/models.py:3388
#: code:addons/models.py:3479
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:913
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr "many2many талбарын 2 дахь аргумент %s SQL хүснэгт байх ёстой! Та %s гэсэн, SQL хүснэгтэд тохиромжгүй нэр ашигласан байна."
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr "Сонгосон хэл амжилттай суулгагдлаа. Өөрийн хэрэглэгчийн тохиргоондоо хэлийг сольж менюгээ дахин ачаалж өөрчлөлтийг харна."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Сонгогдсон модулиуд шинэчлэгдсэн / суусан !"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Мужийн код. хамгийн ихдээ 3 тэмдэгт"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr "The sum of the (2-р таблар) is null.\nБялуу диаграмыг зурах боломжгүй !"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Энэ талбар харъяалагддаг моделийн техникийн нэр"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr "Энэ шүүлтүүрийг хувьдаа хэрэглэх хэрэглэгч. Хэрэв хоосон бол шүүлтүүр нийтийнх бөгөөд бүх хэрэглэгч хэрэглэнэ."
#. module: base
#: code:addons/models.py:6079
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr "%(model)s-д анхны шүүлтүүр аль хэдийнээ тохируулагдсан байна, шинийг тохируулахыг тулд хуучныг нь устгах буюу солино уу"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Энэ ISO код болвоос орчуулгад тухайн po файлын нэр болж хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Энэ цонх"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Энэ багана нь модулийн өгөгдлийг хадгалж байгаа тул устгагдах боломжгүй!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr "Энэ cron task нь одоогоор ажиллаж байна, засварлаж болохгүй, хэдэн минутын дараа дахиж үзээрэй"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr "Энэ талбар нь энэ холбогчийн зурагийг хадгалдаг, 1024x1024px хэмжээгээр хязгаарлагдана"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Энэ талбар нь хэрэглэгчийн локалчлалыг тохируулах, тодорхойлоход хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr "Энэ талбар нь модель завсрын эсэхийг илэрхийлнэ. (тухайлбал. хэрэв өгөгдлийн баазаас бичлэг нь автомат устах эсэх)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Энэ файл нь универсалыг ашиглан үүсгэгдсэн"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr "Энэ функц талбар нь үйлдлийн үр дүнг харуулах, холбогдох харах горим,харагдацын тохируулгын ад зөвшөөрөгдсөн байх эрэмбэлэгдсэн жагсаалтыг тооцоолдог. Үр дүн нь (view_id,view_mode) гэсэн хосын жагсаалт байна."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr "Энэ бол хэвлэлтийн гаралтыг хадгалах файлын нэр. Хадгалахыг хүсэхгүй бол хоосон орхино. Объект болон хугацаа оролцсон python код ашиглаж болно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass "
"mailing campaign."
msgstr "Энэ модуль нь компанит ажил, эх үүсвэр болон масс мэйлийн компанит ажлын суваг зэрэгийг зааж өгөх боломжийг олгодог."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Энэ модуль нь дараах модулиудыг устгах болно."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
"modules!"
msgstr "Энэ үйлдэл нь модулиудын хадгалж байгаа бүх өгөгдлийг буцаж сэргэхгүйгээр нэг мөсөн устгана!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document
msgid ""
"This module allows you to search job applications by content\n"
" of resumes and letters."
msgstr "Энэ модуль нь горилогчдийг өргөдлийн агуулгаар нь хайх  боломжийг олгодог."
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Мянгатын тусгаарлагч"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Цагийн формат"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Time Tracking"
msgstr "Цагийн хяналт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Асуудалын Цагийн Хуваарь"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Цагийн Хуваарь"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Цагийн хуудас, Ирц, Үйл ажиллагаа"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Цагийн бүс"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Цагийн бүсийн шилжилт"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0 field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Гарчигууд"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Хийх"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Орчуулах"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Суулгагдах"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Устгагдана"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Шинэчлэгдэх"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Todo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Дэлгүүрт зориулагдсан маажих дэлгэц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Сургалт, Хурал, Уулзалт, Үзэсгэлэн, Бүртгэл"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Төлбөр хүлээн авагч шилжүүлэх"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "Завсрын Модель"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Шилжилт"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Шилжилтүүд"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Дамжиж давхар удамшдаг"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0 view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Орчуулагдах"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Орчуулга"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Орчуулсан"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Орчуулагдсан нэр томъёо"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Орчуулагдсан талбар"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Орчуулга"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Орчуулгын утга"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Орчуулгын Сэтгэгдлүүд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr "Энэ боломж нь нэмэлт OpenERP орчуулгыг суулгахаас нааш идэвхгүй."
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Орчуулга Хийгдэж байна"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
#: view:ir.translation:base.view_translation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Орчуулгууд"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Мод"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Гол илэрхийлэл"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Гол объект"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад болон Табаго"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Турк"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Түрк - Санхүү"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Турк хэл / Türkçe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменстан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тували"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr "Жиргээний өнхрүүш"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr "Дарааллыг хэрэгжүүллэх хоёр обьект байдаг. Стандарт болон 'Цоорхой үгүй'. Сүүлийнх нь арай удаан боловч ямарваа цоорхой дугаарлалт үүсгэдэггүй. Стандарт дээр нь бол цоорхой үүсэх боломжтой."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0 view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,type:0 view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,type:0 field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0 field:ir.property,type:0
#: field:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Төрөл Талбарууд"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr "Хязгаарлалтын төрөл: `f` нь гадаад түлхүүр, `u` нь бусад хязгаарлалт."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "UK - Санхүү"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0 field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US захиа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_uid:0
msgid "Uid"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйн"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Украйн хэл / українська"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3608
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:372
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "\"%s\" модулийг суулгах боломжгүй учир нь гадаад хамаарал биелэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:376
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "\"%s\" модулийг боловсруулах боломжгүй, учир нь дараах гадаад хамаарал биелэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:374
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "\"%s\" модулийн хувилбарыг ахиулах боломжгүй учир нь гадаад хамаарал биелэхгүй байна: %s"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Unactive"
msgstr "Идэвхгүй болгох"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ангилагдаагүй"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Юникод/UTF-8"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:522
#: view:ir.module.module:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Суулгац устгах"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Арабын Нэгдсэн Эмират"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Их Британи"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Америкын нэгдсэн улс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:1230
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:1083
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:392
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Тайлангийн мэдэгдэхгүй төрөл: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Мэдэгдэхгүй дэд талбар '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr "'%s' гэсэн утга boolean '%%(field)s' талбарт мэдэгдэхгүй утга, '%s' гэж үзэж байна"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr "Хамаарал хангагдсангүй!"
#. module: base
#: code:addons/translate.py:521
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Орчуулагдаагүй"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Хялбар шинэчлэлт"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэлт"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0 field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Шинэчлэлийн огноо"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Хэлний нэр томъёонуудыг шинэчил"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Модул шинэчлэлт"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Модулийн жагсаалтыг шинэчлэх"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Модулийн жагсаалтыг шинэчлэх"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update Policy"
msgstr "Шинэчлэх Бодлого"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Шинэчлэх нөхцөл"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Идэвхтэй бичлэгийг шинэчлэх"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Шинэчлэлүүд"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Хувилбар Ахиулах"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Usability"
msgstr "Хэрэглэхэд эвтэй байдал"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:168
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Тийм гэдэгт '1', үгүй гэдэгт'0' гэж хэрэглэнэ"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Компаний Хаягийг Хэрэглэх"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR ressources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:242
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "'%s' форматыг ашигла"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Хэрэглэгчийн формоос меню, home action-г шүүхэд хэрэглэгдэнэ."
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Системд нэвтрэхэд хэрэглэгдэнэ"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr "Борлуулалт болон худалдан авалтын баримтын агуулгын дагуу энэ хаягийн хэсэг сонгогдно."
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0 view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: field:ir.cron,user_id:0 view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,user_id:0 field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0 model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:base.view_users_search field:workflow.instance,uid:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203 code:addons/base/res/res_lang.py:205
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Хэрэглэгчийн интерфейс"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Хэрэглэгч Нэвтрэх"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Хэрэглэгчийн Тодорхойлсон Анхны Утгууд"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон шүүлтүүрүүд"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3995
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#. module: base
#: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0 model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,users:0 field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:res.users:base.view_users_search
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
#: view:res.users:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr "Энэ группт нэмэгдсэн хэрэглэгчид нь автоматаар дараах групүүдэд бас нэмэгдэнэ."
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Энэ группын хэрэглэгчид эдгээр группээс автоматаар удамшина"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "НӨАТ-н дугаар шалгах"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0 field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0 field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0 field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0 selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0 field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:278
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' гэсэн утга '%%(field)s' сонгох талбарт олдсонгүй"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Value Mapping"
msgstr "Утга харгалзуулалт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Машин, лизинг, даатгал, өртөгүүд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэль"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Венесүэл - Санхүү"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Хувилбар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Виетнам / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Дэлгэц"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Дэлгэц :"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0 view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Харагдацын архитектур"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Харагдацийг засварлагч"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Харагдах горим"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Дэлгэцийн нэр"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Дэлгэц"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Дэлгэцийн төрөл"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,mode:0
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Харагдац удамшуулах горим"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr "Харагдацын төрөл: Мөчир төрөл нь мөчир төрлөөр харахад хэрэглэгдэх 'tree' утга эсвэл 'form' утгаар энгийн жагсаалт харагдацыг тохируулдаг."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Дэлгэцүүд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr "Харагдацууд нь Odoo-н бүх харагдацыг өөриймшүүлэх боломжийг олгодог. Шинэ талбар нэмэх, талбаруудыг зөөх, нэрийг нь өөрчлөх, устгах зэрэг боломжтой."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin Islands (British)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Виржини арлууд (USA)"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Харагдхуйц"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Агуулах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Агуулахын менежмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Агуулахын Менежмент: Давалгаа"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:510
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:382
#: code:addons/base/res/res_partner.py:562
#: code:addons/base/res/res_partner.py:642
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Санамж Зурвас болон Сэрүүлэг"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162
#: code:addons/base/res/res_config.py:471
#: code:addons/base/res/res_users.py:536
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: base
#: code:addons/models.py:5803 code:addons/models.py:5856
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr "Шинээр нэмэгдсэн цэсүүдийг харахын тулд ЦЭС табыг дахин ачааллахыг зөвлөж байна. (Ctrl+T дараа нь Ctrl+R)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Вэб"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб Цаглабар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Веб Гант"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Файл"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Файл (hover)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Вебийн Таних Тэмдэгийн Зураг"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Web Таних Тэмдэгийн Зураг (hover)"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Зөвхөн вебийн орчуулгууд"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (хуучир хэрэггүй болсон)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Веб багажийн Тайлангийн Хөдөлгүүр"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: field:ir.module.module,website:0 field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Вэбсайт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Вебсайт байгуулагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report
msgid "Website Editor on reports"
msgstr "Тайлангууд дээрх Вебсайт засварлагч"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick
msgid "Website Instantclick"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report
msgid "Website Report"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Харилцагч эсвэл Компаний веб сайт"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Жил дэх долоо хоног: %(woy)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "7 хоног"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Баруун сахар"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr "Хэрэв холбогч талбар эхний талбараар сонгогдсон бол энэ талбар нь холбогдсон баримтын моделийн зорилто талбарыг сонгох боломжтой."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr "Хэрэв холбогч талбар анхны талбараар сонгогдсон бол энэ талбар нь холбогдож байгаа баримтын загварын үзүүлдэг."
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a"
" node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr "Мэйлийн хувьд тухайлсан мэйл сервер шаардагдаагүй тохиолдолд хамгийн өндөр урьтамжтай нь хэрэглэгдэнэ. Урьтамжийн анхны утга нь 10 (бага тоо нь өндөр урьтамж)"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr "Хэрэв шилжилтийн үйлдэл нь клиентийн форм дээр дарагдсан даруулаас ирж байвал сигнал нь даруулын нэрийг шалгадаг. Хэрэв сигнал нь NULL байвал даруулыг шилжилттэй тулгаж шалгах шаардлага байхгүй."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr "Энэ талбарын утга орчуулагдах боломжтой (энэ талбарт орчуулах механизмыг зөвшөөрнө)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Бөөний борлуулагч"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Цонхны үйлдлүүд"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Визард"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Визардын товч"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Визардын талбар"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Визард харагдац"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Дуудагдах харилцах цонхууд"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Ажиллах хоног"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_form
#: view:workflow:base.view_workflow_search
#: view:workflow:base.view_workflow_tree
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,wkf_id:0 field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0 field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Ажлын урсгал"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Ажлын урсгалын хөдөлгөөн"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Ажлын урсгал засварлагч"
#. module: base
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Ажлын урсгалын тохиолдол"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Ажлын урсгалын шилжилт"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Ажлын урсгалын элементүүд"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Ажлын урсгалууд"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Ажлын элемент"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Ажлын элементүүд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS Payment Acquiring for online payments"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Бичих хандалт"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Бичих Хандалтын Эрх"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "XML зам"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "XML Тайлан"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "XSL зам"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Иемэн"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr "Та шинэ хэрэглэгч үүсгэж байна. Хадгалсан дараагаар хэрэглэгч уирлгын эмэйл хүлээн авах бөгөөд эндээс холбоосоор орж нууц үгээ тохируулна."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:562
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "Ижил нэртэй хоёр фонтыг бүртгэх боломжгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:374
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr "Энэ улсад харъяалагдах хаягны түгээмэл форматыг энд томъёолж болно.\n\nТа python стилийн хэвийг хаягийн бүх талбаруудыг ашиглан бичиж болно (жишээлбэл, '%(street)s'-г гудамжийг буюу 'street' талбарыг бичихдээ) \n \n%(state_name)s: мужийн нэр\n \n%(state_code)s: мужийн код\n \n%(country_name)s: улсын нэр\n \n%(country_code)s: улсын код"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Тойрог хамааралтай харилцагчдыг үүсгэх боломжгүй"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr "Идэвхтэй хэлийг устгах боломжгүй!\nЭхлээд хэлийг идэвхгүй болгоно уу."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr "Ижил модуль дотор ижил гадаад ID-тай олон бичлэг байж болохгүй!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr "Та '%s' гэсэн модулийг суулгах гэж байгаа энэ нь '%s' модулиас хамаарсан байна.\nГэвч сүүлийн модуль нь бэлэн байхгүй байна."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:340
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Суулгасан эсвэл суулгах модулиудыг хасаад үзэх хэрэгтэй."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:559
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr "Та %s модулиас хамааралтай модуль суулгах гэж байна.\nГэвч уг модуль системд алга байна."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should"
" do the trick."
msgstr "SSL дээрх SMTP-г таны OpenERP дэмжихгүй байна. STARTTLS-г оронд ашиглаж болно. Хэрэв SSL шаардлагатай бол сервер тал дээрээ Python 2.6-руу шилжсэнээр шийдвэрлэх боломжтой."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:511
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr "Танай сервер SSL дэмждэггүй юм шиг байна, та STARTTLS-г оронд нь туршиж үзэж болно."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югослав"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Зайрэ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Замби"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбаб"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0 field:res.company,zip:0 field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Зип код"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code` үл давхцах байх ёстой."
#. module: base
#: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "Австри"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "сонгох"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr "нөхцөл: Үнэн"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: object.list_price > 5000"
msgstr "нөхцөл: object.list_price > 5000"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "context: current context"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "cr: database cursor"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:4299
#, python-format
msgid "created."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "өгөгдлийн баазын id"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "баримтжуулалт"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "дууссан"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "e.g. GEBABEBB"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "Глобаль Бизнес Шийдлүүд гэх мэт"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "цНэхэмцлэх"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:329
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "гадаад id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "false"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr "файлын кодчилол, ижил кодчилол ашиглан харж засч байгаагаа хянаарай."
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "авах"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "ххк"
#. module: base
#: code:addons/loading.py:292
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:346
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:339
#, python-format
msgid "name"
msgstr "нэр"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "no"
msgstr "үгүй"
#. module: base
#: code:addons/amount_to_text_en.py:116
#, python-format
msgid "no translation function found for lang: '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id.currency_id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "дээр"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
" self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/mail.py:285
#, python-format
msgid "read more"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "хандах эрх болон дүрмийг шалгах"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as"
" statistic reports."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
" reports."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "time: Python time module"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "true"
msgstr "үнэн"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "uid: current user id"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:242
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "тодорхойлогдоогүй get метод !"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0 field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:ir.ui.view,model_ids:0 field:res.partner,has_image:0
#: field:workflow.instance,transition_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "тодорхой бус"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "workflow: Workflow engine"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "тийм"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Аландийн Арлууд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表"
msgstr ""