odoo/addons/event_sale/i18n/ru.po

335 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event_sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,seats_available:0
msgid "Available Seats"
msgstr "Доступные места"
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:event_sale.action_report_registrationbadge
msgid "Badge"
msgstr "Значок"
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
msgid "Badge (Back)"
msgstr "Значок (Сзади)"
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
msgid "Badge (Inner Left)"
msgstr "Значок (Внутри слева)"
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
msgid "Badge (Inner Right)"
msgstr "Значок (Внутри справа)"
#. module: event_sale
#: field:event.event,badge_back:0
msgid "Badge Back"
msgstr "Значок сзади"
#. module: event_sale
#: field:event.event,badge_innerright:0
msgid "Badge Inner Right"
msgstr "Значок внутри справа"
#. module: event_sale
#: field:event.event,badge_innerleft:0
msgid "Badge Innner Left"
msgstr "Значок внутри слева"
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr "Выберите событие и автоматически создастся регистрационная запись для этого события."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_ticket_id:0
msgid ""
"Choose an event ticket and it will automatically create a registration for "
"this event ticket."
msgstr "Выберите билет на событие и автоматически создастся регистрационная запись для этого билета на событие."
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_2_product_product_template
msgid "Conference on Business Applications"
msgstr "Конференция по бизнес-приложениям"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: event_sale
#: help:product.template,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr "Определите, нужно ли автоматически создать регистрационную запись события для товара при подтверждении позиции заказа на продажу."
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,event_id:0
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Регистрация события"
#. module: event_sale
#: field:product.template,event_ok:0
#: model:product.template,name:event_sale.product_product_event_product_template
msgid "Event Subscription"
msgstr "Подписка на событие"
#. module: event_sale
#: field:event.event,event_ticket_ids:0
#: field:event.registration,event_ticket_id:0
#: field:sale.order.line,event_ticket_id:0
msgid "Event Ticket"
msgstr "Билет на событие"
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ticket_ids:0
msgid "Event Tickets"
msgstr "Билеты на событие"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
msgid "Event badge_back..."
msgstr "Событие badge_back..."
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
msgid "Event badge_innerleft..."
msgstr "Событие badge_innerleft..."
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
msgid "Event badge_innerright..."
msgstr "Событие badge_innerright..."
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_1_product_product_template
msgid "Functional Webinar"
msgstr "Функциональный вебинар"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,is_expired:0
msgid "Is Expired"
msgstr "Истекает"
#. module: event_sale
#: view:website:event_sale.report_registrationbadge
msgid "June 4th - 6th , 2014"
msgstr "4-6 июня, 2014"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,seats_max:0
msgid "Maximum Available Seats"
msgstr "Максимальное количество доступных посадочных мест"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: event_sale
#: constraint:event.event.ticket:0 constraint:event.registration:0
msgid "No more available tickets."
msgstr "Доступных билетов больше нет."
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,seats_used:0
msgid "Number of Participations"
msgstr "Количество участников"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_0_product_product_template
msgid "Open Days in Los Angeles"
msgstr "День открытых дверь в Лос-Анджелесе"
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
msgid "Payments"
msgstr "Платежи"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,price:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,price_reduce:0
msgid "Price Reduce"
msgstr "Уменьшение Цены"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,product_id:0
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Товар"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон продукта"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,registration_ids:0
msgid "Registrations"
msgstr "Регистрации"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,seats_reserved:0
msgid "Reserved Seats"
msgstr "Забронированные посадочные места"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,deadline:0
msgid "Sales End"
msgstr "Конец продажи"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Позиция заказа на продажу"
#. module: event_sale
#: help:product.template,event_type_id:0
msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will"
" filter events of this type only."
msgstr "Выберите типы события так, что когда мы будем использовать этот товар в строках заказа на продажу, он отфильтрует события только этого типа."
#. module: event_sale
#: model:event.event.ticket,name:event_sale.event_0_ticket_1
#: model:event.event.ticket,name:event_sale.event_1_ticket_1
#: model:event.event.ticket,name:event_sale.event_2_ticket_1
#: model:event.event.ticket,name:event_sale.event_3_ticket_1
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#. module: event_sale
#: view:website:event_sale.report_registrationbadge
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:154
#, python-format
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_3_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr "Техническое обучение"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:123
#, python-format
msgid ""
"The registration has been created for event <i>%s</i> from the Sale Order "
"%s. "
msgstr "Была создана регистрационная запись для события <i>%s</i> из заказа на продажу %s. "
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:121
#, python-format
msgid ""
"The registration has been created for event <i>%s</i> with the ticket "
"<i>%s</i> from the Sale Order %s. "
msgstr "Была создана регистрационная запись для события <i>%s</i> с билетом <i>%s</i> из заказа на продажу %s. "
#. module: event_sale
#: view:event.registration:event_sale.view_event_registration_ticket_search
msgid "Ticket Type"
msgstr "Тип билета"
#. module: event_sale
#: view:event.event:event_sale.view_event_form
msgid "Ticket Types"
msgstr "Типы билетов"
#. module: event_sale
#: field:product.template,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип события"
#. module: event_sale
#: field:event.event.ticket,seats_unconfirmed:0
msgid "Unconfirmed Seat Reservations"
msgstr "Неподтвержденное бронирование посадочных мест"
#. module: event_sale
#: model:event.event.ticket,name:event_sale.event_0_ticket_2
#: model:event.event.ticket,name:event_sale.event_2_ticket_2
#: model:event.event.ticket,name:event_sale.event_3_ticket_2
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#. module: event_sale
#: help:event.event.ticket,seats_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr "Вы можете для каждого события определить максимальный регистрационный уровень. Если у вас слишком много регистрационных записей, вы не можете подтвердить свое мероприятие. (поставьте 0, чтобы проигнорировать это правило )"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr "event_ok"