odoo/addons/hr/i18n/ar.po

984 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# hoxhe aits <hoxhe0@gmail.com>, 2015
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:158
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
" can easily find all the information you need for each person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nانقر لإضافة موظف جديد.\n</p><p>\nبنظرة واحدة سريعة على واجهة الموظفين في أودو، سيمكنك\nمراجعة كافة البيانات التي تحتاجها عن كل منهم، مثل\nبيانات الاتصال، المنصب الوظيفي، الإجازة السارية، وغيرها.\n</p>"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nانقر لإنشاء إدارة جديدة.\n</p><p>\nهيكل الإدارات في أودو يستخدم لإدارة كافة المستندات\nالمقترنة بالموظفين، مثل: نفقاتهم، سجلات الأنشطة،\nالإجازات، التعيينات وغيرها.\n</p>"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nانقر لتعريف إدارة جديدة.\n</p><p>\nيستخدم هيكل الإدارات في إدارة كافة المستندات المقترنة بالموظفين،\nمثل: نفقات الموظفين، سجلات أنشطتهم، إجازاتهم وحضورهم،\nالتعيينات وغيرها من الأمور.\n</p>"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per job\n"
" position and follow the evolution according to what you planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n انقر لتحديد موقف وظيفة جديدة.\n </p><p\n وتستخدم المناصب المهمة لتحديد الوظائف ومتطلباتها.\n يمكنك تتبع من عدد العاملين لديك لكل وظيفة\n وضع ومتابعة تطور وفق ما تعدون\n للمستقبل.\n </p><p>\n يمكنك إرفاق دراسة استقصائية لموقف وظيفة. سيتم استخدامه في\n عملية التوظيف لتقييم المتقدمين لهذه الوظيفة\n موقف.\n </ P>\n "
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Active"
msgstr "نشِط"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Additional Features"
msgstr "خصائص اضافية"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr "السماح بالفواتير على أساس الجداول الزمنية (سيتم تثبيت تطبيق البيع)"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "السماح لتأكيد كشف الحضور عن طريق المدير"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "الحضور"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "رقم الحساب المصرفي"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Birth"
msgstr "الميلاد"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
"going on for this job position."
msgstr "الحالة 'مقفل' بشكل افتراضي. اضبطها إلى قيد التوظيف إذا كانت لديك عمليات تعيينات جديدة لهذا المنصب الوظيفي."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "تصنيفات فرعية"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "الأقسام الفرعية"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "الجنسية و معلومات أخرى"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "مدرب"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "لون الفهرس"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_tree
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "إعداد الموارد البشرية"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات التواصل"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Contracts"
msgstr "العقود"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "قم بإنشاء الأقسام"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0
#: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0
#: field:hr.job,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "أُنشئ بواسطة"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0
#: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0
#: field:hr.job,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "إنشاؤه في"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "عدد الموظفين الحالي"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "تاريخ آخر رسالة نُشرت لهذا البند"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "اسم القسم"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"
#. module: hr
#: field:res.users,display_employees_suggestions:0
msgid "Display Employees Suggestions"
msgstr "عرض اقتراحات الموظفين"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "مطلّق"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "Drive engagement with challenges and badges"
msgstr "زيادة التفاعل بالشارات والتحديات"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "الموظف"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "تصنيف الموظف"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "وسم الموظف"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "الكلمات الدليلية للموظف"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "الحساب البنكي لراتب الموظف"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
#: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "الموظفون"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
msgid "Employees Categories"
msgstr "فئات الموظفين"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "هيكل الموظفين"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "خطأّ! لا يمكنك انشاء فئات متداخلة."
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "خطأ! لا يمكنك انشاء أقسام متداخلة."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء التسلسل الهرمي العودي من الموظف ."
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected New Employees"
msgstr "الموظفين الجدد المتوقعين"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "عدد الموظفين المتوقعين لهذا المنصب بعد التوظيف"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "متابعة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_follower_ids:0
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "المتابعون"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Following"
msgstr "تتابعه"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "HR Settings"
msgstr "إعدادات الموارد البشرية"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid "Hired Employees"
msgstr "الموظفون المعينون"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "يحمل ملخص المشارك (عدد الرسائل، ...). هذا ملخص مباشرة بتنسيق HTML من أجل إدراجها في عروض كانبان."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "عنوان المنزل"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "الموارد البشرية"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Human Resources Management"
msgstr "ادارة الموارد البشرية"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0
#: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "رقم الهوية"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "إذا فحص الرسائل الجديدة تتطلب انتباهكم."
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Position"
msgstr "في المنصب"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Recruitment"
msgstr "في التوظيف"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "تثبيت ميزة الحضور"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "تثبيت مفردات أجور دولتك"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "متابع"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Job"
msgstr "العمل"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
msgid "Job Description"
msgstr "وصف العمل"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "إسم الوظيفة"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Position"
msgstr "منصب"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
msgid "Job Positions"
msgstr "منصب الوظيفة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "المسمى الوظيفي"
#. module: hr
#: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Jobs"
msgstr "الأعمال"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "تاريخ آخر رسالة"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0
#: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0
#: field:hr.job,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0
#: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث فى"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "الاتصال الأخير"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Launch Recruitment"
msgstr "إطلاق التوظيف"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "الغياب"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "دخول"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "ادارة مصاريف الموظفين"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "إدارة العطلات, الأجازات وأرصدتها"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "ادارة الرواتب"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "ادارة عملية التوظيف"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "ادارة سجل الحضور"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "الحالة الاجتماعية"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "متزوّج"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "صورة متوسطة الحجم"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "صورة متوسطة الحجم للموظف. يتم تغيير حجم تلقائيا كصورة 128x128px، مع الحفاظ على نسبة الجانب. استخدام هذا الحقل في عروض النافذة أو بعض عروض كانبان."
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "الجنسية"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "الملاحظات"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "عدد الموظفين الذين يحملون هذا المنصب"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid ""
"Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
"recruitment."
msgstr "عدد الموظفين الذين تم تعيينهم يجب أن يكون أقل من العدد المتوقع تعيينهم."
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid ""
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
msgstr "عدد الموظفين الذين تم تعيينهم لمنصب هذه الوظيفة خلال مرحلة التوظيف."
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "عدد الموظفين المتوقع توظيفهم."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "مكان المكتب"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "افتح القائمة HR"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "ترتيب تقييم الموظفين الدورية"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "تعريفات اخرى"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Other Information ..."
msgstr "معلومات أخرى ..."
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "قسم رئيسي"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Employee Tag"
msgstr "أصل وسم الموظف"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "رقم جواز السفر"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "الراتب"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "الصورة"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Position"
msgstr "منصب"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Public Information"
msgstr "معلومات عامة"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "سجل العقود لكل موظف"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment Closed"
msgstr "التوظيف مغلق"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment in Progress"
msgstr "قيد التوظيف"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Related User"
msgstr "مستخدم مرتبط"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "الموظفين الذين لهم علاقة"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "المتطلبات"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "المورِد"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "رقم التوقيع"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "رقم SSN"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "أعزب"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "صور صغيرة الحجم"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "صورة صغيرة الحجم من الموظف. يتم تغيير حجم تلقائيا كصورة 64x64px، مع الحفاظ على نسبة الجانب. استخدام هذا الحقل في أي مكان مطلوب صورة صغيرة."
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "رقم التأمين الاجتماعي"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "وقف التوظيف"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "هيكل المرؤوسين"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "المرؤوسين"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
#, python-format
msgid "Suggested Employees"
msgstr "الموظفون المقترحون"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Talent Management"
msgstr "ادارة المهارات"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
msgstr "يجب أن يكون اسم المنصب الوظيفي فريداً غير مكرراً لكل إدارة في المؤسسة."
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "هذه الخانة تستخدم لصورة الموظف، أكبر حجم 1024x1024px"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales"
" management too."
msgstr "يتم تثبيت وحدة account_analytic_analysis، الذي سيقوم بتثبيت إدارة المبيعات أيضا."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_attendance."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_contract."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_evaluation."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "سيثبت هذا الموديول hr_expense."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "This installs the module hr_gamification."
msgstr "سيثبت هذا الموديول hr_gamification."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_holidays."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "سيثبت هذا الموديول hr_payroll."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_recruitment."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "سيثبت هذا الموديول hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "يتم تثبيت وحدة hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Time Tracking"
msgstr "تعقب الوقت"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "عدد الموظفين المتوقعين"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Unfollow"
msgstr "إلغاء المتابعة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#. module: hr
#: field:hr.job,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "تاريخ التحديث"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:273
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
msgstr "مرحباً بك %s! الرجاء مساعدته ليأخذ أولى خطواته في أودو!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "أرمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للعمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "محمول العمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "هاتف العمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "عنوان العمل"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_form
msgid "department"
msgstr "قسم"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "على سبيل المثال دوام جزئي"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "new employee(s) expected"
msgstr "موظفـ(ـين) جدد متوقعين"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "or"
msgstr "أو"