odoo/addons/hr/i18n/de.po

982 lines
28 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:158
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
" can easily find all the information you need for each person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie um einen neuen Mitarbeiter anzulegen.\n </p><p>\n Mit einem kurzen Blick auf die Odoo-Mitarbeiterübersicht, finden Sie für jeden Mitarbeiter die wesentlichen\n Informationen wie Anschrift, Stelle oder zeitliche Verfügbarkeit.\n </p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Abteilung.\n </p><p>\n Die Struktur der Abteilungen wird in Odoo zur Verwaltung aller\n mitarbeiterbezogenen Daten mit erforderlichem Abteilungsbezug benötigt:\n Spesen, Stundenzettel, Abwesenheit und Urlaub, Einstellung von \n Mitarbeitern.\n </p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Abteilung.\n </p><p>\n Die Struktur der Abteilungen wird in OpenERP zur Verwaltung aller\n mitarbeiterbezogenen Daten mit erforderlichem Abteilungsbezug benötigt:\n Spesen, Stundenzettel, Abwesenheit und Urlaub, Einstellung von \n Mitarbeitern.\n </p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per job\n"
" position and follow the evolution according to what you planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung neuer Arbeitsstellen.\n </p><p>\n Durch Arbeitsstellen können Sie die zu erledigenden Aufgaben und die \n erforderlichen Qualifikation beschreiben.\n Sie können die aktuelle Stellenbesetzung verfolgen, sowie die zukünftige \n Besetzung planen.\n </p><p>\n Außerdem können Sie die Stelle ausschreiben. Auf Basis dieser Stellenauschreibung\n können Sie dann den gesamten Einstellungsprozess von der Bewerbung bis hin zur\n Einstellung organisieren und alle Bewerber erfassen und beurteilen.\n </p>\n "
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr "Ermöglicht Abrechnung von Stundenzetteln (die Verkauf-Anwendung wird mit installiert)"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Genehmigung von Stundenzetteln durch Projektleiter"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Anwesenheit"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Bankverbindung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
"going on for this job position."
msgstr "Standardmäßig im Status 'Stelle besetzt', wenn der Einstellungsprozess für diese Arbeitstelle noch nicht abgeschlossen ist, ändere den Status auf 'Stelle besetzen'."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Untergeordnete Abteilungen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Wohnort & weitere Infos"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Ort"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Mentor"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_tree
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Einstellungen Personal"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Contracts"
msgstr "Arbeitsverträge"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Erzeugen Sie Ihre Abteilungen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0
#: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0
#: field:hr.job,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0
#: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0
#: field:hr.job,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Aktuelle Mitarbeiterzahl"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum der zuletzt gesendeten Nachricht"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Abteilung Bezeichnung"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Abteilungen"
#. module: hr
#: field:res.users,display_employees_suggestions:0
msgid "Display Employees Suggestions"
msgstr "Zeige Mitarbeitervorschläge an"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "Drive engagement with challenges and badges"
msgstr "Erhöhen Sie die Mitarbeitermotivation durch Zielvorgaben und Auszeichnungen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Mitarbeiter kategorie"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Mitarbeiterkategorie"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Mitarbeiterkategorie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Bankverbindung des Mitarbeiters"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
#: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
msgid "Employees Categories"
msgstr "Mitarbeiterkategorien"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Mitarbeiterstruktur"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Kategorien anlegen."
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Abteilungen anlegen."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Mitarbeiterkategorien erstellen."
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected New Employees"
msgstr "Anzahl Neueinstellungen"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Stellenbesetzung für diese Position nach erfolgreicher Einstellung."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_follower_ids:0
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Following"
msgstr "Folgen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Group By"
msgstr "Gruppierung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "HR Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid "Hired Employees"
msgstr "eingestellte Mitarbeiter"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht weiterzuarbeiten."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Privatanschrift"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Personal"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Personalmanagement"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0
#: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Personalnummer"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Position"
msgstr "Stelle ist besetzt"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Recruitment"
msgstr "Stelle besetzen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Installieren Sie die Anwesenheit Zeiterfassung"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Installieren Sie die Personalabrechnung für Ihr Land"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Job"
msgstr "Arbeitsstelle"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
msgid "Job Description"
msgstr "Stellenbeschreibung"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Stellenbezeichnung"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Position"
msgstr "Position"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
msgid "Job Positions"
msgstr "Arbeitsstellen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Stellenbezeichnung"
#. module: hr
#: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Jobs"
msgstr "Arbeitsstellen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0
#: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0
#: field:hr.job,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0
#: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Launch Recruitment"
msgstr "Stelle ausschreiben"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Abgänge"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Spesen der Mitarbeiter verwalten"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Verwalten Sie Urlaubsanspruch, Abwesenheit und Urlaubsanträge"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Erstellen Sie Personalabrechnungen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Neue Mitarbeiter sichten und einstellen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Verwalten Sie Ihre Stundenzettel"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Foto mittlerer Größe"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Fotos der Mitarbeiter in mittlerer Größe. Es wird automatisch auf 128x128px Bildgröße skaliert, das Format bleibt dabei bestehen. Dieses Feld können Sie in einigen Formularen oder auch Kanban-Ansichten verwenden."
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalität"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Aktuelle Stellenbesetzung dieser Position"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid ""
"Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
"recruitment."
msgstr "Die Zahl der beschäftigten Mitarbeiter muss zwingend kleiner sein als die Zahl der geplanten Einstellungen"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid ""
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
msgstr "Anzahl der während der Bewerbungsphase eingestellten Mitarbeiter für diese Arbeitsstelle"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Anzahl geplanter Einstellungen."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Büroanschrift"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Personalmenü öffnen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Regelmässige Mitarbeiterbeurteilung"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Andere ID"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Other Information ..."
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Hauptabteilung"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Employee Tag"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Ausweis Nr."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Mitarbeitervergütung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Public Information"
msgstr "Öffentliche Informationen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Eingabe der Arbeitsverträge Ihrer Mitarbeiter"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment Closed"
msgstr "Stelle besetzt"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment in Progress"
msgstr "Stelle zu besetzen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Related User"
msgstr "Verknüpfter Benutzer"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Verbundene Mitarbeiter"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Auswertungen"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "KV-Nummer"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "RV-Nummer"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Alleinstehend"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Bild im Kleinformat"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Kleines Foto des Mitarbeiters. Es wird automatisch herunterskaliert auf 64x64px, bei Formatbeibehaltung. Benutzen Sie dieses Feld überall dort, wo ein kleines Foto verwendet werden kann."
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Nummer Rentenversicherung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Einstellung stoppen"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Untergeordnete Hierarchie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Unterstellte Mitarbeiter"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
#, python-format
msgid "Suggested Employees"
msgstr "Vorgeschlagene Mitarbeiter"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Kategorien"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Talent Management"
msgstr "Bewerbermanagement"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
msgstr "Die Bezeichnung der Arbeitstelle muß innerhalb der Abteilungen des Unternehmens eindeutig sein."
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Dieses Feld enthält das Foto des Mitarbeiters, limitiert auf 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales"
" management too."
msgstr "Durch Aktivierung wird das Modul account_analytic_analysis installiert, die Anwendung für den Verkauf wird gleich mit installiert."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Hierdurch installieren Sie das Modul hr_attendance."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Bei Aktivierung installieren Sie hr_contract."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Bei Aktivierung installieren Sie das Modul hr_evaluation."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Durch aktivieren installieren Sie das Modul hr_expense."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "This installs the module hr_gamification."
msgstr "Bei Aktivierung istallieren Sie das Modul hr_gamification."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_holidays installiert."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Durch Aktivierung installieren Sie das Modul hr_payroll."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Bei Aktivierung wird das Modul hr_recruitment installiert."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_timesheet installiert."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_timesheet_sheet installiert."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Time Tracking"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Prognose Mitarbeiterzahl"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Unfollow"
msgstr "Nicht mehr folgen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: hr
#: field:hr.job,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Aktualisiere Datum"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:273
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
msgstr "Willkommen %s! Bitte helfen sie ihm/ihr bei den ersten Schritten mit Odoo!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Verwitwet"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Handy (geschäftlich)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (geschäftlich)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Arbeitgeberanschrift"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_form
msgid "department"
msgstr "Abteilung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "z.B. Teilzeit"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "new employee(s) expected"
msgstr "Anzahl geplanter Neueinstellungen"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "or"
msgstr "oder"