odoo/addons/hr/i18n/ru.po

982 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:158
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
" can easily find all the information you need for each person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите что бы добавить нового сотрудника.\n </p><p>\n Даже быстрым взглядом на экран сотрудников, вы\n сможете легко найти всю информацию которая вам нужна по каждой персоне;\n контактные данные, вакантная позиция, доступность, и т.д.\n </p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите чтобы создать подразделение.\n </p><p>\n Структура подразделений используется для управления всеми документами\n относящиеся к сотрудникам по подразделениям: расходам, табелям,\n отпускам и праздникам, найму, и т.д.\n </p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nНажмите для определения нового подразделения.\n</p><p>\nВаша структура подразделений предназначена для управления всеми документами,\nсвязанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта раб. времени,\nотпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n</p>\n "
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per job\n"
" position and follow the evolution according to what you planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите, чтобы определить новую вакантную позицию.\n </p><p>\n Вакансии используются для определения рабочих мест и их требований. \n                Вы можете отслеживать количество сотрудников по их рабочим местам\n                и прослеживать прогресс согласно тому, что вы планировали\n                для будущего.\n </p><p>\n Вы можете прикрепить опрос к вакантной позиции. Он будет использоваться в \n                процессе набора для оценки соискателей на эту вакансию.\n </p>\n "
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Additional Features"
msgstr "Дополнительные возможности"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr "Разрешить выставление счетов на основе табеля учета рабочего времени (будет установлено приложение по продажам)"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Разрешить руководителям проверку табелей учета рабочего времени"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Посещаемость"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Номер банковского счета"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
"going on for this job position."
msgstr "По умолчанию 'закрыт', измените на \"в процессе набора\", если на эту должность идет набор кадров."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Дочерние категории"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Подчинённые подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Гражданство и прочая информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Тренер"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_tree
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Настройка кадры"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Contracts"
msgstr "Договоры"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Укажите ваши отделы"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0
#: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0
#: field:hr.job,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0
#: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0
#: field:hr.job,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Текущее количество сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете."
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Наименование подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Подразделения"
#. module: hr
#: field:res.users,display_employees_suggestions:0
msgid "Display Employees Suggestions"
msgstr "Показать предложения сотрудников"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "В разводе"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "Drive engagement with challenges and badges"
msgstr "Запустить взаимодействие с вызовами и значками"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категория сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Тег сотрудника"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Теги сотрудника"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
#: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
#: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории сотрудников"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Структура сотрудников"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивную иерархию сотрудника(ов)."
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected New Employees"
msgstr "Ожидаемые новые сотрудники"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Планируемое количество сотрудников на данной должности по окончании нового набора сотрудников."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_follower_ids:0
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Following"
msgstr "Подписка"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "HR Settings"
msgstr "HR установки"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid "Hired Employees"
msgstr "Наемные работники"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Кадры"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Управление кадрами"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0
#: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Табельный номер"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Position"
msgstr "В норме"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "In Recruitment"
msgstr "Набор сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Установка функций посещений"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Установка заработной платы вашей страны"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Job"
msgstr "Вакансия"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
msgid "Job Description"
msgstr "Описание должности"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Наименование должности"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Position"
msgstr "Служебное положение"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
msgid "Job Positions"
msgstr "Позиции должности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Наименование должности"
#. module: hr
#: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter
msgid "Jobs"
msgstr "Вакансии"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата последнего сообщения"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0
#: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0
#: field:hr.job,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0
#: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Последнее подключение"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Launch Recruitment"
msgstr "Рекрутинговое мероприятие"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Отпуска"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Логин"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Управление затратами на содержание наемных работников"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Управление отпусками, праздниками и отгулами"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Управление фондом заработной платы"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Управление процессом подбора кадров"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Управление табелем"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "В браке"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Средний размер фото"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Фотография сотрудника среднего размера. Автоматически принимает размер 128x128px, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в форме просмотра или некоторых видах канбан."
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Члены"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: hr
#: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и журнал обращений"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Гражданство"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Количество сотрудников, в настоящее время занимающих данную должность."
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid ""
"Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
"recruitment."
msgstr "Количество нанятых работников должно быть меньше, чем ожидаемое количество новых сотрудников в наборе."
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
msgid ""
"Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
msgstr "Количество наемных работников на эту должность в течении этапа подбора кадров."
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Планируемое к найму количество сотрудников."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Местоположение офиса"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Открыть кадровое меню"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Организовать периодические оценочные тестирования сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Другой Id"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Other Information ..."
msgstr "Прочая информация..."
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Вышестоящее подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Employee Tag"
msgstr "Тег вышестоящего сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "№ паспорта"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Платёжная ведомость"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Position"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Public Information"
msgstr "Общедоступная информация"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Письменные договора на каждого сотрудника"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment Closed"
msgstr "Набор закрыт"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitment in Progress"
msgstr "Идет набор кадров"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "Related User"
msgstr "Относится к пользователю"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Связанные сотрудники"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "СНИЛС"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Холост/Не замужем"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Фото маленького размера"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Маленькая фотография сотрудника. Изображение автоматически уменьшено до 64x64 пикселей с сохранением соотношения сторон. Используйте данное поле везде, где требуется маленькое изображение."
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Прекращение набора кадров"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Иерархия подчиненных"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Подчинённые"
#. module: hr
#. openerp-web
#: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
#, python-format
msgid "Suggested Employees"
msgstr "Предполагаемые сотрудники"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Talent Management"
msgstr "управление кадровым потенциалом"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per department in company!"
msgstr "Наименование должности должно быть уникальным в подразделении компании!"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Данное поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии сотрудника, ограничение размера 1024x1024 пикселей."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales"
" management too."
msgstr "Установит модуль account_analytic_analysis, который также установит управление продажами."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Установит модуль hr_attendance."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Установит модуль hr_contract."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Установит модуль hr_evaluation."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Установит модуль hr_expense."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
msgid "This installs the module hr_gamification."
msgstr "Установит модуль hr_gamification."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Установит модуль hr_holidays."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Установит модуль hr_payroll."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Установит модуль hr_recruitment."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "Time Tracking"
msgstr "Учёт времени"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Всего прогнозируемых сотрудников"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"
#. module: hr
#: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: hr
#: field:hr.job,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Дата изменения"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:273
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
msgstr "Добро пожаловать в %s! Пожалуйста, помогите ему/ей сделать первые шаги с Odoo!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец/вдова"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Рабочая эл. почта"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Рабочий сотовый телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Рабочий адрес"
#. module: hr
#: view:hr.department:hr.view_department_form
msgid "department"
msgstr "подразделение"
#. module: hr
#: view:hr.employee:hr.view_employee_form
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "т.е. частичная занятость"
#. module: hr
#: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
msgid "new employee(s) expected"
msgstr "ожидаемый новый сотрудник(и)"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
msgid "or"
msgstr "или"