2150 lines
62 KiB
Plaintext
2150 lines
62 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * mail
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-22 08:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s created"
|
||
msgstr "%s criado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/res_users.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the %s network."
|
||
msgstr "%s conectou-se à rede de %s."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ò"
|
||
msgstr "ò"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(no email address)"
|
||
msgstr "(sem endereço de e-mail)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
|
||
msgstr "<div><p>Olá,</p><p>%s convidou-o a seguir um novo documento.</p></div>"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
|
||
" Click here to add new %(document)s or send an email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" %(static_help)s"
|
||
msgstr "<p class = 'oe_view_nocontent_create> \n Clique aqui para adicionar novos %(document)s ou enviar um email para: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s </a> \n </ p> \n %(static_help)s"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
|
||
"%(document)s</p>%(static_help)s"
|
||
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>Clique aqui para adicionar %(document)s</p>%(static_help)s"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Your inbox contains private messages or emails sent to you\n"
|
||
" as well as information related to documents or people you\n"
|
||
" follow.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n <b>Bom Trabalho!</b> A Sua caixa de entrada está vazia.\n </p><p>\n A Sua caixa de entrada contém mensagens privadas ou e-mails enviados para si bem como informações relacionadas a documentos ou pessoas que você segue.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>No private message.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This list contains messages sent to you.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n <b>Nenhuma mensagem privada.</b>\n </p><p>\n Esta lista contém mensagens enviadas à você.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>No todo.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When you process messages in your inbox, you can mark some\n"
|
||
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your todo.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n <b>Nada A Fazer!</b>\n </p><p>\n Quando você processa mensagens de sua caixa de entrada, você pode marcá-las como <i>a fazer</i>. A partir deste menu, você pode processar todas as suas pendências.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No message found and no message sent yet.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
|
||
" message will be sent by email if it's an internal contact.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Nenhuma mensagem encontrada e nenhuma enviada ainda.\n </p><p>\n Clique no ícone no canto superior direito para compor uma nova mensagem.\n Esta mensagem será enviada por e-mail se não for um contato interno.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No message in this group.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Nenhuma mensagem neste grupo.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
|
||
msgid ""
|
||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||
"creating new records for this alias."
|
||
msgstr "Um dicionário python que será avaliado para gerar valores padrão quando forem criados novos registros para este apelido."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Acesso Negado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Grupos de Acesso"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
||
msgid "Activated by default when subscribing."
|
||
msgstr "Ativado por padrão na inscrição"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
|
||
msgid "Active domain"
|
||
msgstr "Domínio activo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
|
||
msgid "Add Followers"
|
||
msgstr "Adicionar Seguidores"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
|
||
msgstr "Adicionar nota interna que não será enviada aos seguidores"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
|
||
msgid "Add contacts to notify..."
|
||
msgstr "Adicione contactos a notificar..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add others"
|
||
msgstr "Adicionar outros"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
|
||
msgid "Additional Contacts"
|
||
msgstr "Contactos Adicionais"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0
|
||
#: field:res.users,alias_id:0
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
|
||
msgid "Alias Accepts Emails From"
|
||
msgstr "Apelido Aceita E-mails de"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_contact:0
|
||
msgid "Alias Contact Security"
|
||
msgstr "Segurança dos Contactos do Apelido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
|
||
msgid "Alias Domain"
|
||
msgstr "Domínio Apelido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_name:0
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Nome do Apelido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_domain:0
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "Dominio do Apelido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
||
msgid "Aliased Model"
|
||
msgstr "Modelo Apelidado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Apelidos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:res.partner,notify_email:0
|
||
msgid "All Messages"
|
||
msgstr "Todas as Mensagens"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
|
||
" not only the ids selected in the list view."
|
||
msgstr "Todos os registros que correspondem ao seu filtro de pesquisa atual serão enviados pelo correio, \n não só os ids selecionados na exibição de lista."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
|
||
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
|
||
msgid ""
|
||
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
|
||
"impact on the generated message-id."
|
||
msgstr "As respostas não vão no documento original 'conversa. Isso tem um impacto sobre o message-id gerado."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attach a File"
|
||
msgstr "Anexar um ficheiro"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Anexar um arquivo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
|
||
msgid "Authenticated Partners"
|
||
msgstr "Parceiros Autenticados"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
#: field:mail.message,author_id:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
|
||
" did not match any partner."
|
||
msgstr "Autor da mensagem. Se não definido, o campo email_from pode conter um endereço de e-mail que não corresponde a nenhum parceiro."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
|
||
#: field:mail.message,author_avatar:0
|
||
msgid "Author's Avatar"
|
||
msgstr "Avatar do Autor"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,group_public_id:0
|
||
msgid "Authorized Group"
|
||
msgstr "Grupo Autorizado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,auto_delete:0
|
||
msgid "Auto Delete"
|
||
msgstr "Excluir Automaticamente"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,group_ids:0
|
||
msgid "Auto Subscription"
|
||
msgstr "Auto Inscrição"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
|
||
msgid "Auto subscription"
|
||
msgstr "Subscrição Automática"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0
|
||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||
msgstr "Conteúdos HTML limpos automaticamente"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
|
||
msgid "Best Sales Practices"
|
||
msgstr "Melhores Práticas de Vendas"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_board
|
||
msgid "Board meetings"
|
||
msgstr "Reuniões"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Corpo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
||
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
||
msgid "Cancel Email"
|
||
msgstr "Cancelar Email"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||
msgstr "Destinatários de cópia oculta da mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,email_cc:0
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0
|
||
msgid "Child Messages"
|
||
msgstr "Mensagens Filhas"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
#: selection:mail.message,type:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Escrever E-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
|
||
msgid "Composition mode"
|
||
msgstr "Modo de composição"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.notification,partner_id:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contato"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:ir.attachment,file_type:0
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Tipo de conteúdo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Conteúdo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0
|
||
#: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0
|
||
#: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0
|
||
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Criada por"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0
|
||
#: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0
|
||
#: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0
|
||
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Criada em"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Mês de Criação"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0
|
||
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
||
msgstr "Usuário atual marcou uma notificação ligada a esta mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0
|
||
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
||
msgstr "O usuário atual tem uma notificação não lida ligada a esta mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0
|
||
#: help:res.partner,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,default:0
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valores Padrão"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete this attachment"
|
||
msgstr "Excluir este anexo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Delivery Failed"
|
||
msgstr "Falha no Envio"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,description:0
|
||
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
|
||
#: field:mail.message.subtype,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,description:0
|
||
msgid ""
|
||
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
|
||
"void, the name will be added instead."
|
||
msgstr "Descrição que será adicionada na mensagem enviada para este subtipo. Se vazio, o nome será adicionado em seu lugar."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
|
||
msgid "Discussion Group"
|
||
msgstr "Grupo de Discussão"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
|
||
msgid "Discussion group"
|
||
msgstr "Grupo de discussão"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
|
||
msgid "Discussions"
|
||
msgstr "Discussões"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
|
||
msgid "Display Groups Suggestions"
|
||
msgstr "Mostrar Sugestões de Grupos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Deseja realmente excluir esta mensagem?"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
|
||
msgid "Document Followers"
|
||
msgstr "Seguidores do Documento"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Subscription of "
|
||
msgstr "Editar Subscrição de "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit subscription"
|
||
msgstr "Editar Subscrição"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
#: selection:mail.message,type:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "E-mail do Apelido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
||
msgid "Email Aliases"
|
||
msgstr "Apelidos de E-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
msgid "Email Search"
|
||
msgstr "Pesquisar E-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
|
||
msgid "Email Thread"
|
||
msgstr "Tópico do Email"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:res.users,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
|
||
"appear in the user's notifications."
|
||
msgstr "Endereço de e-mail associado internamente a este usuário. Mensagens recebidas aparecerão nas notificações do usuário."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||
"found for incoming emails."
|
||
msgstr "Endereço de e-mail do remetente. Este campo é preenchido quando não é encontrado um parceiro cadastrado para o e-mail recebido."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid "Email address to redirect replies..."
|
||
msgstr "Endereço de email para redirecionar eespostas"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Assistente de composição de Email"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid "Email mass mailing"
|
||
msgstr "Email de emails em massa"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
||
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
|
||
msgid "Email message"
|
||
msgstr "Mensagem de E-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "E-mails"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/update.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/update.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
||
msgstr "Erro durante a comunicação com o servidor de suporte."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: sql_constraint:mail.followers:0
|
||
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
|
||
msgstr "Erro, um parceiro não pode seguir duas vezes o mesmo objecto"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Falhou"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
|
||
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
|
||
"getattr(related_document.relation_field)."
|
||
msgstr "Campo usado para associar o modelo relacionado ao subtipo do modelo ao usar subscrição automática de um documento relacionado. O campo usado para calcular é getattr(related_document.relation_field)."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
|
||
msgid "File Type Icon"
|
||
msgstr "Icon de Tipo de Ficheiro"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Seguir"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
|
||
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
|
||
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
|
||
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
|
||
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
|
||
msgid "Followers Form"
|
||
msgstr "Formulário do Seguidor"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Followers of"
|
||
msgstr "Seguidores de"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid "Followers of the document and"
|
||
msgstr "Seguidores do documento e"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Followers of this document"
|
||
msgstr "Seguidores deste documento"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
|
||
msgid "Followers only"
|
||
msgstr "Seguidores apenas"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Seguindo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/res_users.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr "Ir para o painel de configuração"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_search
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
||
msgid "Group Form"
|
||
msgstr "Formulário do Grupo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Nome do Grupo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
|
||
msgid "HR Policies"
|
||
msgstr "Políticas de RH"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
||
msgid "Has attachments"
|
||
msgstr "Possui anexos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "Cabeçalhos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Escondido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
|
||
msgid "Hide the subtype in the follower options"
|
||
msgstr "Esconder o subtipo nas opcções do seguidor"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0
|
||
#: help:res.partner,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0
|
||
#: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0
|
||
#: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0
|
||
#: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0
|
||
#: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
|
||
" creation alias)"
|
||
msgstr "ID do registro pai segurando o alias (exemplo: projeto segurando o pseudônimo de criação de tarefa )"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0
|
||
msgid "Id of the followed resource"
|
||
msgstr "Id do recurso seguido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0
|
||
#: help:res.partner,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
|
||
"in the document's followers."
|
||
msgstr "Se marcado, os parceiros receberão um aviso de e-mail que foram adicionados nos seguidores do documento."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
|
||
"enter the domain name here."
|
||
msgstr "Se tem a configuração de um catch-all domínio de e-mail redirecionado para o servidor Odoo , digite o nome de domínio aqui."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
|
||
" list header checkbox."
|
||
msgstr "Se você quiser trabalhar apenas com ids selecionados , desmarque a\n lista checkbox cabeçalho."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Inactive Alias"
|
||
msgstr "Apelidos Inactivos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Caixa de Entrada"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0
|
||
msgid "Initial thread message."
|
||
msgstr "Mensagem inicial do tópico."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ação Inválida!"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: constraint:mail.alias:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
|
||
"\"{'field': 'value'}\""
|
||
msgstr "Expressão inválida, deve ser uma definição literal de dicionário estilo python como \"{'field': 'value'}\""
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invitation to follow %s: %s"
|
||
msgstr "Convite para seguir %s: %s"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
||
msgid "Invite wizard"
|
||
msgstr "Assistente de Convite"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,notification:0
|
||
msgid "Is Notification"
|
||
msgstr "É Notificação"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,message_is_follower:0
|
||
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
|
||
#: field:res.partner,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Join Group"
|
||
msgstr "Participar do Grupo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
|
||
msgid "Join a group"
|
||
msgstr "Seguir um grupo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0
|
||
#: field:res.partner,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Ultima Data de Mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0
|
||
#: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0
|
||
#: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0
|
||
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Ultima atualização por"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0
|
||
#: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0
|
||
#: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0
|
||
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Ultima atualização em"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"List of partners that will be added as follower of the current document."
|
||
msgstr "Lista de parceiros que serão adicionados como seguidores do documento actual."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
|
||
msgstr "Registar uma nota para este documento. Nenhuma notificação será enviada"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,is_log:0
|
||
msgid "Log an Internal Note"
|
||
msgstr "Registar uma Nota Interna"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log an internal note"
|
||
msgstr "Registar uma nota interna"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mail Delivery Failed"
|
||
msgstr "Entrega de Mensagem Falhada"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
|
||
msgid "Mail Group"
|
||
msgstr "Grupo de E-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
|
||
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
|
||
msgstr "Redirecionamento de Mensagem (Documento / Caixa de Entrada)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,notification:0
|
||
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
|
||
msgstr "Mensagem foi criada para notificar as pessoas de uma mail.message existente"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mark as Todo"
|
||
msgstr "Marcar como A Fazer"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized photo"
|
||
msgstr "Foto de tamanho médio"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
||
"kanban views."
|
||
msgstr "Foto de tamanho médio para o grupo. Ela será automaticamente redimensionada para 128x128 pixels, com a relação de aspecto preservada. Utilize este campo nas visões de formulário ou em algumas visões kanban."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,group_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
|
||
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
|
||
msgstr "Membros destes grupos serão adicionados automaticamente como seguidores. Observe que eles poderão gerenciar sua inscrição manualmente se necessário."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||
#: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form
|
||
#: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0
|
||
msgid "Message Record Name"
|
||
msgstr "Nome do Registro da Mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,name:0
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Tipo de Mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,email_to:0
|
||
msgid "Message recipients (emails)"
|
||
msgstr "Recipientes da Meensagem (emails)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,references:0
|
||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||
msgstr "Referências da mensagem, como identificadores de mensagens anteriores"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
|
||
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
|
||
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
|
||
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
||
"on its wall."
|
||
msgstr "Subtipos de mensagem proporcionam um tipo mais preciso nas mensagens, especialmente para sistemas de notificação. Por exemplo, podem ser uma notificação relacionada a um novo registro (Novo), ou a uma mudança de estágio em um processo (Mudança de Estágio). Elas permitem refinar as notificações que o usuário quer receber em ser mural."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
|
||
msgid "Message subtypes"
|
||
msgstr "Subtipos de Mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
|
||
"user's Wall."
|
||
msgstr "Subtipos de mensagem seguidos, são subtipos que serão enviados ao Mural do usuário."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
||
"comment for other messages such as user replies"
|
||
msgstr "Tipo de mensagem: e-mail para mensagens de e-mail, notificação para mensagens do sistema e comentário para outros tipos como respostas de usuário."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
|
||
msgid "Message unique identifier"
|
||
msgstr "Identificador da mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
|
||
msgid "Message-Id"
|
||
msgstr "Cód da Mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0
|
||
#: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0
|
||
#: field:res.partner,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
||
msgid "Messages Search"
|
||
msgstr "Pesquisar Mensagens"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0
|
||
#: help:res.partner,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "Comunicações"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
|
||
msgid "Messaging Alias"
|
||
msgstr "Apelidos de Mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
||
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0
|
||
msgid "Model of the followed resource"
|
||
msgstr "Modelo do recurso seguido"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
|
||
msgstr "Modelo do subtipo a que se aplica. Se falso, este subtipo se aplica a todos os modelos."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move to Inbox"
|
||
msgstr "Mover para Caixa de Entrada"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "My Followers"
|
||
msgstr "Os meus seguidores"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
||
msgid "My Groups"
|
||
msgstr "Meus Grupos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0
|
||
msgid "Name get of the related document."
|
||
msgstr "Nome dado ao documento relacionado."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:res.partner,notify_email:0
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No followers"
|
||
msgstr "Sem seguidores"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No messages."
|
||
msgstr "Sem mensagens."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
|
||
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
|
||
msgid "No threading for answers"
|
||
msgstr "Nenhum tópico para respostas"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificação"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
|
||
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
|
||
#: field:mail.message,notification_ids:0
|
||
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificações"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||
msgid "Notified partners"
|
||
msgstr "Parceiros notificados"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,notify:0
|
||
msgid "Notify followers"
|
||
msgstr "Notificar seguidores"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,notify:0
|
||
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
|
||
msgstr "Notificar seguidores do documento (posts em massa apenas)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One follower"
|
||
msgstr "Um seguidor"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
||
msgid ""
|
||
"Only the invited followers can read the\n"
|
||
" discussions on this group."
|
||
msgstr "Apenas os seguidores convidados podem ler a\n discussões sobre este grupo ."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Abrir o Documento"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
|
||
msgid "Open Messaging Menu"
|
||
msgstr "Abrir Menu de Comunicações"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
|
||
msgid "Open Parent Document"
|
||
msgstr "Abrir Documento Pai"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open the full mail composer"
|
||
msgstr "Abrir o editor de correio completo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||
"creation of new records completely."
|
||
msgstr "Id opcional de um tópico (registro) ao qual todas as mensagens recebidas serão anexadas, a não ser que elas não sejam respostas a este. Se definido, ele desabilitará a criação de novos registros completamente."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organizador"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
||
msgid "Outgoing Mails"
|
||
msgstr "E-mails Enviados"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
|
||
#: field:mail.message,mail_server_id:0
|
||
msgid "Outgoing mail server"
|
||
msgstr "Servidor de envio"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Message"
|
||
msgstr "Mensagem Principal"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
|
||
msgid "Parent Model"
|
||
msgstr "Modelo-Pai"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
|
||
msgid "Parent Record Thread ID"
|
||
msgstr "ID do Registo Pai"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
|
||
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
|
||
"(example: project (parent_model) and task (model))"
|
||
msgstr "Modelo de pai segurando o alias. O modelo de realização da referência de alias\nnão é necessariamente o modelo dado por alias_model_id\n(exemplo: projeto ( parent_model ) e tarefa ( modelo) )"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
|
||
msgstr "Subtipo de pai, usado para inscrição automática."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner Profile"
|
||
msgstr "Perfil do Parceiro"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||
msgstr "Parceiros que serão notificados quando esta mensagem for enviada para suas caixas de correio"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,auto_delete:0
|
||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||
msgstr "Excluir permanentemente este e-mail depois do envio para economizar espaço"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,image:0
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete partner's informations"
|
||
msgstr "Por favor complete as informações do parceiro"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete partner's informations and Email"
|
||
msgstr "Por favor, complete as informações do parceiro e o e-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please, wait while the file is uploading."
|
||
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o arquivo está sendo carregado."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_contact:0
|
||
msgid ""
|
||
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
|
||
"- everyone: everyone can post\n"
|
||
"- partners: only authenticated partners\n"
|
||
"- followers: only followers of the related document\n"
|
||
msgstr "Política para enviar uma mensagem sobre o documento usando o MailGateway .\n- Todos : todos podem postar\n- Parceiros: parceiros apenas autenticados\n- Seguidores: apenas os seguidores do documento relacionado\n"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:res.partner,notify_email:0
|
||
msgid ""
|
||
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
|
||
"- Never: no emails are sent\n"
|
||
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
|
||
msgstr "Política de receber e-mails para novas mensagens empurrado para sua caixa de entrada pessoal :\n- Nunca: nehhum e-mails é enviado\n- Todas as mensagens : para cada notificação que você recebe na sua caixa de entrada"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,public:0
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacidade"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.group,public:0
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Particular"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.group,public:0
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
|
||
msgid "R&D"
|
||
msgstr "R&D"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Re:"
|
||
msgstr "Re:"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.notification,is_read:0
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lida"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:res.partner,notify_email:0
|
||
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
|
||
msgstr "Receber notificações da caixa de entrada por email"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Recebida"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
#: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatários"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||
msgid "Record Thread ID"
|
||
msgstr "Id do Registro do Tópico"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,references:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referências"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0
|
||
#: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0
|
||
msgid "Related Document ID"
|
||
msgstr "ID do Documento Relacionado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0
|
||
#: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0
|
||
msgid "Related Document Model"
|
||
msgstr "Modelo de Documento Relacionado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,menu_id:0
|
||
msgid "Related Menu"
|
||
msgstr "Menu Relacionado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.followers,partner_id:0
|
||
msgid "Related Partner"
|
||
msgstr "Parceiro Relacionado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
|
||
msgid "Relation field"
|
||
msgstr "Campo da Relação"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove this follower"
|
||
msgstr "Remover este Seguidor"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
|
||
"creation."
|
||
msgstr "Endereço de e-mail de resposta. Definir o \"responder a\" ignora a criação de linha automática."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Responder Para"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Tentar Novamente"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text Contents"
|
||
msgstr "Conteúdo Rich-text"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text/HTML message"
|
||
msgstr "Mensagem com formatação Rich-text/HTML"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
||
msgid "Search Alias"
|
||
msgstr "Apelido de Pesquisa"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_search
|
||
msgid "Search Groups"
|
||
msgstr "Grupos de Pesquisa"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.group,public:0
|
||
msgid "Selected Group Only"
|
||
msgstr "Somente o Grupo Selecionado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Enviar Email"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
||
msgid "Send Now"
|
||
msgstr "Enviar Agora"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "Envia uma mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send a message to all followers of the document"
|
||
msgstr "Enviar mensagem a todos os seguidores do documento"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
||
msgid "Send a message to the group"
|
||
msgstr "Enviar Mensagem para o Grupo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Enviada"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
|
||
msgstr "Enviado por %(company)s usando %(odoo)s"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set back to Todo"
|
||
msgstr "Devolver a A Fazer"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share with my followers..."
|
||
msgstr "Compartilhar com os meus seguidores..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
||
msgid "Show messages to read"
|
||
msgstr "Mostrar mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,image_small:0
|
||
msgid "Small-sized photo"
|
||
msgstr "Foto pequena"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
|
||
" required."
|
||
msgstr "Imagem em tamanho reduzido do grupo. Ela será automaticamente redimensionada para 64x64px, mantendo-se as proporções da imagem original. Utilize esse campo em lugares onde uma pequena imagem for necessária."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0
|
||
#: field:mail.notification,starred:0
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Marcados com estrela"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.notification,starred:0
|
||
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
|
||
msgstr "Mensagem marcada que irá para a caixa de A Fazer"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
#: field:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Assunto"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid "Subject..."
|
||
msgstr "Assunto..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0
|
||
#: field:mail.message,subtype_id:0
|
||
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "Subtipo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
|
||
msgid "Subtypes"
|
||
msgstr "Subtipos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Suggested Groups"
|
||
msgstr "Grupos Sugeridos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0
|
||
#: field:res.partner,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sumário"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_support
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suporte"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0
|
||
msgid "System notification"
|
||
msgstr "Notificação do sistema"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
|
||
#: help:mail.message,notification_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||
"to access notified partners."
|
||
msgstr "Campo técnico que armazena as notificações de mensagem. Utilize notified_partner_ids para acessar os parceiros notificados."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address associated with this group. New emails received will "
|
||
"automatically create new topics."
|
||
msgstr "Endereço de e-mail associado a este grupo. Novas mensagens recebidas criarão automaticamente novos tópicos."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
|
||
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
|
||
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
||
msgstr "O modelo (tipo de Documento Odoo ) para que este apelido corresponde . Qualquer e-mail recebido que não responde a um registro existente fará com que a criação de um novo registro deste modelo (por exemplo, uma tarefa do projeto )"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||
"<jobs@example.odoo.com>"
|
||
msgstr "O nome do alias de e-mail , por exemplo, Se você quer recolher e-mails para \" empregos\" < jobs@example.odoo.com >"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
|
||
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
|
||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||
"system user is found for that address."
|
||
msgstr "O proprietário dos registros criados após o recebimento de e-mails neste apelido. Se este campo não estiver definido, o sistema tentará encontrar o proprietário correto baseado no endereço do remetente (De), ou utilizará a conta do Administrador se não for encontrado um usuário do sistema para este endereço."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
||
msgstr "A operação solicitada não pode ser completado devido a restrições de segurança. Por favor, informe o administrador do sistema..\n\n(Tipo de documento: %s, Operação: %s)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr "Este campo armazena a imagem utilizada como foto para o grupo, limitada a 1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
||
msgid ""
|
||
"This group is visible by everyone,\n"
|
||
" including your customers if you installed\n"
|
||
" the portal module."
|
||
msgstr "Este grupo é visível por todos,\n incluindo os seus clientes, se você instalou\n o módulo de portal ."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,public:0
|
||
msgid ""
|
||
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
||
"members through the invite button."
|
||
msgstr "Este grupo é visível por não membros. Grupos invisíveis podem adicionar membros através do botão convidar."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Tópico"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,email_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
|
||
msgid "To (Partners)"
|
||
msgstr "Para (Parceiros)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:mail.view_message_search
|
||
msgid "To Read"
|
||
msgstr "Por Ler"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0
|
||
msgid "To read"
|
||
msgstr "Não lidas"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
|
||
msgid "To-do"
|
||
msgstr "A Fazer"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Para:"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
|
||
msgid "To: me"
|
||
msgstr "Para: mim"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_form
|
||
msgid "Topics discussed in this group..."
|
||
msgstr "Tópicos discutidos neste grupo..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,type:0
|
||
#: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
||
msgstr "Não foi possível enviar o e-mail, por favor configure o endereço de e-mail do remetente ou apelido."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
|
||
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Não Participar"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: sql_constraint:mail.alias:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
|
||
msgstr "Infelizmente este apelido de e-mail já está em uso, por favor escolha um outro que seja exclusivo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0
|
||
#: field:res.partner,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens Não Lidas"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uploading error"
|
||
msgstr "Erro no upload"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
|
||
msgid "Use active domain"
|
||
msgstr "Usar o domínio activo"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
|
||
msgid "Used to order subtypes."
|
||
msgstr "Usando para ordenar subtipos."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User img"
|
||
msgstr "Imagem do usuário"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0
|
||
msgid "Users that voted for this message"
|
||
msgstr "Usuários que votaram para esta mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Votos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! \n"
|
||
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?"
|
||
msgstr "Atenção!\n %s não será notificado de qualquer e-mail ou discussão sobre este documento. Quer realmente removê-lo dos seguidores?"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! \n"
|
||
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?"
|
||
msgstr "Atenção!\nVocê não será notificado de qualquer e-mail ou discussão sobre este documento. Quer realmente deixar de seguir este documento?"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,is_log:0
|
||
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
|
||
msgstr "Se a mensagem é uma nota interna (modo de comentário só )"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
|
||
msgid "Whole Company"
|
||
msgstr "Toda a Empresa"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to leave this page ?"
|
||
msgstr "Atenção, o registo foi modificado, as suas alterações vão ser descartadas.\n\nTem a certeza de que quer sair desta página?"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/res_users.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a new user from here.\n"
|
||
" To create new user please go to configuration panel."
|
||
msgstr "Você não pode criar um novo utilizador a partir daqui.\n Para criar novo utilizador aceda á configuração do painel ."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
|
||
"other modules."
|
||
msgstr "Não pode excluir esses grupos, como o grupo inteiro da empresa é exigido por outros módulos."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have %d unread messages"
|
||
msgstr "Você tem %d mensagens por ler."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have one unread message"
|
||
msgstr "Tem uma mensagem por ler"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "acerca de"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "acesso"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "por"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "documento"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "like"
|
||
msgstr "Gosto"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "logged a note"
|
||
msgstr "nota adicionada"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "mais"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more messages"
|
||
msgstr "mais mensagens"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more."
|
||
msgstr "mais."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
|
||
msgid "mycompany.odoo.com"
|
||
msgstr "mycompany.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "notified"
|
||
msgstr "notificar"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "others..."
|
||
msgstr "outros..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "read less"
|
||
msgstr "ler menos"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "mostrar"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "show more message"
|
||
msgstr "mostrar mais mensagens"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "show one more message"
|
||
msgstr "Mostrar mais uma mensagem"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid "the current search filter"
|
||
msgstr "o filtro actual de pesquisa"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
|
||
msgid "the selected records"
|
||
msgstr "os registos selecionados"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "para"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unlike"
|
||
msgstr "Não Gosto"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "updated document"
|
||
msgstr "documento actualizado"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "uploading"
|
||
msgstr "enviando"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "your messages"
|
||
msgstr "suas mensagens"
|