odoo/addons/payment/i18n/ca.po

535 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_adyen:0
msgid "-It installs the module payment_adyen."
msgstr ""
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
msgid "-It installs the module payment_buckaroo."
msgstr ""
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_ogone:0
msgid "-It installs the module payment_ogone."
msgstr ""
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_paypal:0
msgid "-It installs the module payment_paypal."
msgstr ""
#. module: payment
#: field:payment.transaction,acquirer_id:0
msgid "Acquirer"
msgstr "Entitat"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,acquirer_reference:0
msgid "Acquirer Order Reference"
msgstr ""
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_address:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,amount:0
msgid "Amount in cents"
msgstr ""
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,validation:0
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_city:0
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_active:0
msgid "Compute fees"
msgstr ""
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,create_uid:0 field:payment.transaction,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,create_date:0
#: field:payment.transaction,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creació"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre."
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_email:0
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,environment:0
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,fees:0
msgid "Fees"
msgstr "Càrrecs"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,fees:0
msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
msgstr "Import de les comissions; establert pel sistema perquè depèn de l'entitat"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,state_message:0
msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
msgstr "Camp utilitzat per guardar els missatges d'error/o validació com informació"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_dom_fixed:0
msgid "Fixed domestic fees"
msgstr "Comissions nacionals fixes"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_int_fixed:0
msgid "Fixed international fees"
msgstr "Comissions internacionals fixes"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,view_template_id:0
msgid "Form Button Template"
msgstr "Plantilla del botó del formulari"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,id:0 field:payment.transaction,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "És un seguidor"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_lang:0
msgid "Lang"
msgstr ""
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data Últim Missatge"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,write_uid:0 field:payment.transaction,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,write_date:0 field:payment.transaction,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,website_published:0
msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
msgstr "Fer disponible aquest mètode de pagament (factures de client, etc.)"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_adyen:0
msgid "Manage Payments Using Adyen"
msgstr ""
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
msgid "Manage Payments Using Buckaroo"
msgstr ""
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_ogone:0
msgid "Manage Payments Using Ogone"
msgstr ""
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_paypal:0
msgid "Manage Payments Using Paypal"
msgstr ""
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,validation:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,pre_msg:0 field:payment.transaction,state_message:0
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,post_msg:0
msgid "Message displayed after having done the payment process."
msgstr "Missatge mostrat després d'haver realitzat el procés de pagament."
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,pre_msg:0
msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
msgstr "Missatge mostrat per explicar i ajudar en el procés de pagament."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,reference:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referència comanda"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_name:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_reference:0
msgid "Partner Reference"
msgstr "Referència de l'associat"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:274
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr ""
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Pagament de compradors"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_list
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Mètodes de pagament"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transacció de pagament"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
#: view:payment.transaction:payment.transaction_list
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Transaccions de pagament"
#. module: payment
#: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,validation:0
msgid "Process Method"
msgstr ""
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Production"
msgstr "Producció"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
#: field:payment.acquirer,provider:0
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,acquirer_reference:0
msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
msgstr "Referència de la transferència com es guarda a la base de dades de l'entitat"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,partner_reference:0
msgid "Reference of the customer in the acquirer database"
msgstr ""
#. module: payment
#: constraint:payment.acquirer:0
msgid "Required fields not filled"
msgstr "Camps requerits no emplenats"
#. module: payment
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Enviar un missatge al grup"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Server To Server"
msgstr "Servidor a servidor"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,validation:0
msgid "Static payments are payments like transfer, that require manual steps."
msgstr ""
#. module: payment
#: field:payment.transaction,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,post_msg:0
msgid "Thanks Message"
msgstr "Missatge d'Agraïment"
#. module: payment
#: sql_constraint:payment.transaction:0
msgid "The payment transaction reference must be unique!"
msgstr "La referència de la transacció de pagament ha de ser única"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid ""
"This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
" It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
msgstr ""
#. module: payment
#: field:payment.transaction,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges pendents de llegir"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,date_validate:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Data de validació"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_dom_var:0
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
msgstr "Comissions nacionals variables"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_int_var:0
msgid "Variable international fees (in percents)"
msgstr "Comissions internacionals variables (en percentatge)"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,website_published:0
msgid "Visible in Portal / Website"
msgstr "Visible en el portal / lloc web"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Missatges de la pàgina web"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicacions de la pàgina web"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_zip:0
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
msgstr "acquirer: registre del model payment.acquirer"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "amount: the transaction amount, a float"
msgstr "amount: l'import de la transacció, un float"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "context: the current context dictionary"
msgstr "context: el diccionari de context actual"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "currency: the transaction currency browse record"
msgstr "currency: el registre de la moneda de la transacció"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
msgstr "partner: el registre del client que compra, no necessàriament establert"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid ""
"partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a "
"shipping form"
msgstr "partner_values: valors específics sobre el comprador, per exemple, procedent d'un formulari d'enviament"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "reference: the transaction reference number"
msgstr "referencia: el número de referència de la transacció"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
msgstr "tx_url: URL de la transacció per evitar el formulari"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "tx_values: transaction values"
msgstr "tx_values: valors de la transacció"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "user: current user browse record"
msgstr "usuari: registre de l'usuari actual"