odoo/addons/payment/i18n/es.po

535 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * payment
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_adyen:0
msgid "-It installs the module payment_adyen."
msgstr "- Instala el módulo payment_adyen."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
msgid "-It installs the module payment_buckaroo."
msgstr "- Instala el módulo payment_buckaroo."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_ogone:0
msgid "-It installs the module payment_ogone."
msgstr "- Instala el módulo payment_ogone."
#. module: payment
#: help:account.config.settings,module_payment_paypal:0
msgid "-It installs the module payment_paypal."
msgstr "- Instala el módulo payment_paypal."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,acquirer_id:0
msgid "Acquirer"
msgstr "Entidad"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,acquirer_reference:0
msgid "Acquirer Order Reference"
msgstr "Referencia de pedido de la entidad"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_address:0
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,amount:0
msgid "Amount in cents"
msgstr "Importe en céntimos"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,validation:0
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_city:0
msgid "City"
msgstr "Población"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_active:0
msgid "Compute fees"
msgstr "Calcular tasas"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,create_uid:0 field:payment.transaction,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,create_date:0
#: field:payment.transaction,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizada"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_email:0
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,environment:0
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,fees:0
msgid "Fees"
msgstr "Comisiones"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,fees:0
msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
msgstr "Importe de las comisiones; establecido por el sistema porque depende de la entidad"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,state_message:0
msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
msgstr "Campo usado para guardar los mensajes de error/o validación como información"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_dom_fixed:0
msgid "Fixed domestic fees"
msgstr "Comisiones nacionales fijas"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_int_fixed:0
msgid "Fixed international fees"
msgstr "Comisiones internacionales fijas"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,view_template_id:0
msgid "Form Button Template"
msgstr "Plantilla del botón del formulario"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen está directamente en formato html para ser insertado en vistas kanban."
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,id:0 field:payment.transaction,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_lang:0
msgid "Lang"
msgstr "Idioma"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Fecha del último mensaje"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,write_uid:0 field:payment.transaction,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,write_date:0 field:payment.transaction,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,website_published:0
msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
msgstr "Hacer disponible este método de pago (facturas de cliente, etc)"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_adyen:0
msgid "Manage Payments Using Adyen"
msgstr "Gestionar pagos usando Adyen"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_buckaroo:0
msgid "Manage Payments Using Buckaroo"
msgstr "Gestionar pagos usando Buckaroo"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_ogone:0
msgid "Manage Payments Using Ogone"
msgstr "Gestionar pagos usando Ogone"
#. module: payment
#: field:account.config.settings,module_payment_paypal:0
msgid "Manage Payments Using Paypal"
msgstr "Gestionar pagos usando Paypal"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,validation:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,pre_msg:0 field:payment.transaction,state_message:0
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,post_msg:0
msgid "Message displayed after having done the payment process."
msgstr "Mensaje mostrado después de haber realizado el proceso de pago."
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,pre_msg:0
msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
msgstr "Mensaje mostrado para explicar y ayudar en el proceso de pago."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,reference:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referencia del pedido"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_name:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Nombre del cliente"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_reference:0
msgid "Partner Reference"
msgstr "Referencia del cliente"
#. module: payment
#: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:274
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Pague en línea de forma segura"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_list
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: payment
#: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transacción de pago"
#. module: payment
#: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
#: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
#: view:payment.transaction:payment.transaction_list
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Transacciones de pago"
#. module: payment
#: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,validation:0
msgid "Process Method"
msgstr "Método de procesado"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Production"
msgstr "Producción"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_search
#: field:payment.acquirer,provider:0
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,acquirer_reference:0
msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
msgstr "Referencia de la transferencia como se guardar en la base de datos de la entidad"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,partner_reference:0
msgid "Reference of the customer in the acquirer database"
msgstr "Referencia del cliente en la base de datos de la entidad"
#. module: payment
#: constraint:payment.acquirer:0
msgid "Required fields not filled"
msgstr "Campos requeridos no rellenados"
#. module: payment
#: view:payment.transaction:payment.transaction_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Enviar un mensaje al grupo"
#. module: payment
#: selection:payment.transaction,type:0
msgid "Server To Server"
msgstr "Servidor a servidor"
#. module: payment
#: help:payment.acquirer,validation:0
msgid "Static payments are payments like transfer, that require manual steps."
msgstr "Los pagos estáticos son como transferencias, que requieren pasos manuales."
#. module: payment
#: field:payment.transaction,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: payment
#: selection:payment.acquirer,environment:0
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,post_msg:0
msgid "Thanks Message"
msgstr "Mensaje de agradecimiento"
#. module: payment
#: sql_constraint:payment.transaction:0
msgid "The payment transaction reference must be unique!"
msgstr "La referencia de la transacción de pago debe ser única"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid ""
"This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
" It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
msgstr "Esta plantilla dibuja el botón del método de pago con todos los valores necesarios. Se representará con qWeb con el siguiente contexto de evaluación:"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,date_validate:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Fecha de validación"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_dom_var:0
msgid "Variable domestic fees (in percents)"
msgstr "Comisiones nacionales variables (en porcentaje)"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,fees_int_var:0
msgid "Variable international fees (in percents)"
msgstr "Comisiones internacionales variables (en porcentaje)"
#. module: payment
#: field:payment.acquirer,website_published:0
msgid "Visible in Portal / Website"
msgstr "Visible en el portal / sitio web"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del sitio web"
#. module: payment
#: help:payment.transaction,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
#. module: payment
#: field:payment.transaction,partner_zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Código postal"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
msgstr "acquirer: registro del modelo payment.acquirer"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "amount: the transaction amount, a float"
msgstr "amount: el importe de la transacción, un float"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "context: the current context dictionary"
msgstr "context: el diccionario de contexto actual"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "currency: the transaction currency browse record"
msgstr "currency: el registro de la moneda de la transacción"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
msgstr "partner: el registro del cliente que compra, no necesariamente establecido"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid ""
"partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a "
"shipping form"
msgstr "partner_values: valores específicos sobre el comprador, por ejemplo, viniendo un formulario de envío"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "reference: the transaction reference number"
msgstr "reference: el número de referencia de la transacción"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
msgstr "tx_url: URL de la transacción para enviar el formulario"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "tx_values: transaction values"
msgstr "tx_values: valores de la transacción"
#. module: payment
#: view:payment.acquirer:payment.acquirer_form
msgid "user: current user browse record"
msgstr "user: registro del usuario actual"