odoo/addons/point_of_sale/i18n/mk.po

4289 lines
143 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# Translators:
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-17 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# од ставки"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:954
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr "% discount"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1103
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1143
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "(update)"
msgstr "(ажурирај)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ") is \""
msgstr ") е \""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "+ Transactions"
msgstr "+ Трансакции"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:539
#, python-format
msgid "--------------------------------"
msgstr "--------------------------------"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:844
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
msgstr "1.54€ лимон"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
#, python-format
msgid "123.14 €"
msgstr "123.14 €"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
msgstr "250g Lays Краставички"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
msgstr "2Л Evian"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:843
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
msgstr "3.141Kg Портокали"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
msgstr "50cl Perrier"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:77
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
msgstr "<!--[if IE]>"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
msgstr "<![endif]-->"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface.\n"
" </p><p>\n"
" Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
" in which it should appear. If a product has no point of sale\n"
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
" interface.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да додадете нов производ.\n </p><p>\n Мора да дефинирате производ за се што продавате преку\n интерфејсот на точката на продажба.\n </p><p>\n Не заборавајте да ја подесите цената и категоријата на точката за \n продажба во која треба да се појави. Доколку производот нема категорија\n на точка на продажба, можете да го продавате преку интерфејсот на \n точката на продажба.\n </p>\n "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a payment method.\n"
" </p><p>\n"
" Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
" from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
" on the <i>Point of Sale</i> configuration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да додадете метод на плаќање.\n </p><p>\n Методите на плаќање се дефинирану преку сметководствените дневници\n кои го имаат означено полето <i>PoS Payment Method</i>. За да може да се користи од\n интерфејсот на екранот на допир, мора да го подесите методот на \n плаќање на <i>Point of Sale</i> конфигурацијата.\n </p>\n "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new order.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
" the touchscreen interface.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате нова нарачка.\n </p><p>\n Користете го ова мени за да пребарувате низ претходните нарачки. Да снимите нови\n нарачки, Можете да го користите менито <i>Ваша сесија</i> на\n интерфејсот за екран на допир.\n </p>\n "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface.\n"
" </p><p>\n"
" If you put a photo on the category, the layout of the\n"
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n"
" a photo on categories for small (1024x768) screens.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за дефинирање на нова категорија.\n </p><p>\n Категориите се користат за пребарување на производите преку\n интерфејс со екран на допир.\n </p><p>\n Доколку поставите слика на категоријата, распоредот на\n интерфејсот со екран на допир ќе биде автоматски. Препорачуваме\n да не се става слика на категории за екрани со мала резолуција (1024x768).\n </p>\n "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new session.\n"
" </p><p>\n"
" A session is a period of time, usually one day, during which\n"
" you sell through the point of sale. The user has to check the\n"
" currencies in your cash registers at the beginning and the end\n"
" of each session.\n"
" </p><p>\n"
" Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
" to quickly open a new session.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да започнете нова сесија.\n </p><p>\n Сесија е период на време, најчесто еден ден, за време на кој\n продавате преку местото на продажба. Корисникот треба да ги\n провери валутите во вашите каси на почетокот и на крајот\n од секоја сесија.\n </p><p>\n Можете да го искористите менито <i>Ваша сесија</i>\n за брзо да отворите нова сесија.\n </p>\n "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "= Theoretical Closing Balance"
msgstr "= Теоретски краен биланс"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:739
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
msgstr "Потребно е име на клиент"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "A custom receipt footer message"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "A custom receipt header message"
msgstr "Насловна порака за персонализирана потврда"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,login_number:0
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
msgstr "Сквентен број кој се зголемува секогаш кога корисник ќе се врати на pos сесија"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,sequence_number:0
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
msgstr "Број на секвенца кој се зголемува со секоја нарачка"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,sequence_number:0
msgid "A session-unique sequence number for the order"
msgstr "Секвенцен број на нарачка кој е уникатен по сесија"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,receipt_footer:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr "Краток текст кој ќе се вметне на дното на испечатената потврда."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,receipt_header:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr "Краток текст што ќе биде вметнат на врвот на испечатената потврда"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1142
#, python-format
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "Сметководствени информации"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Дневник на сметка што се користи за објавување на внесови од продажба."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr "Додади глобален попуст"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:372
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:840
#, python-format
msgid "Admin Badge"
msgstr "Ознака на управител"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr "Сите сесии"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Сите ставки на продажбата"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,amount:0 field:report.transaction.pos,amount:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Авторизирана разлика во сума"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_tree
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Вкупен износ"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1310
#, python-format
msgid "An anonymous order cannot be invoiced"
msgstr "Анонимна нарачка не може да се фактурира"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Внатрешна идентификација на точката на продажба"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
msgstr "Јаболка"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
msgid "Apply Discount"
msgstr "Примени попуст"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr "Автоматски отвори ја касата"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
#: field:pos.config,journal_ids:0 field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Достапни методи на плаќање"
#. module: point_of_sale
#: field:product.template,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr "Достапно во точката на продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средна цена"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1062
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:265
#, python-format
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкарски извод"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Бар-код"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:349
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:391
#, python-format
msgid "Barcode"
msgstr "Баркод"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid ""
"Barcode Patterns allow to match barcodes to actions or to embed information such as price and quantity in the barcode.\n"
" Barcode Patterns only work with EAN13 barcodes."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:836
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Скенер на баркод"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Barcode Types"
msgstr "Видови на баркод"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
msgstr "Пива"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
msgstr "Berries"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr "Пијалоци"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr "Црно грозје"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
msgstr "Boni Портокали"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
#, python-format
msgid "CHANGE"
msgstr "КУСУР"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:418
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:712
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1289
#, python-format
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
msgstr "Не може да се врати кусур без начинот на плаќање да е во готово"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
msgstr "Моркови"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1091
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Во готово"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Готовинска контрола"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
msgstr "Дневник Готовина"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Дневници готовина"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.session,cash_register_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Каса"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cash Registers"
msgstr "Благајнички регистри"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Cash Statement"
msgstr "Готовински извод"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Ставки на каса"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Каса"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,barcode_cashier:0
msgid "Cashier Barcodes"
msgstr "Баркодови на касиери"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:683
#, python-format
msgid "Change Customer"
msgstr "Промени клиент"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1008
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Промени:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine 1.5л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
msgstr "Chaudfontaine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
msgstr "Chaudfontaine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
#. module: point_of_sale
#: help:product.template,to_weight:0
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
msgstr "Означете ако производот треба да се измери преку интегрираната хардверска вага"
#. module: point_of_sale
#: help:product.template,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr "Означете доколку сакате овој производ да се појавува во Точката на продажба"
#. module: point_of_sale
#: help:product.template,income_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the"
" point of sale backend."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:product.template,expense_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,journal_user:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr "Означи го ова поле доколку дневникот дефинира метод на плаќање кој може да биде употребен во точката на продажба."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, Odoo uses the normal cashier mode by default."
msgstr "Означете ако ова место на продажба треба по стандард да се отвара во само наплатен мод. Ако не е означено, Odoo стандардно го користи нормалниот мод на касиер."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,group_by:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr "Означете го ова ако сакате да групирате ставки од дневникот по производ додека ја затварате сесијата"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1316
#, python-format
msgid "Check your internet connection and try again."
msgstr "Проверете ја вашата интернет конекција и пробајте повторно."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Категории Подредени"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
msgstr "Chimay Bleu 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
msgstr "Chimay Bleu 75cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
msgstr "Chimay Red 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
msgstr "Чипс"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:320
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Град"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Click to continue the session."
msgstr "Кликни за да ја продолжиш сесијата"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Click to start a session."
msgstr "Кликни за да отпочнеш сесија."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:841
#, python-format
msgid "Client Badge"
msgstr "Ознака на клиент"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1121
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1129
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Close Session"
msgstr "Затвори сесија"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:136
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Затворено & Објавено"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Closing Cash Control"
msgstr "Готовинска контрола при затварање"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:135
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr "Завршна контрола"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,stop_at:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Closing Date"
msgstr "Датум на затварање"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Краен меѓузбир"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
msgstr "Кока-Кола Light 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
msgstr "Кока-Кола Light 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
msgstr "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
msgstr "Кока-Кола Регулар 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr "Кока-Кола Регулар 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
msgstr "Кока-Кола Регулар 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
msgstr "Кока-Кола Регулар 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
msgstr "Coca-Cola Zero 1Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
msgstr "Coca-Cola Zero 2Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
msgstr "Coke"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,company_id:0 field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0 field:report.pos.order,company_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.computers
msgid "Computers"
msgstr "Компјутери"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:874
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Грешка конфигурација!"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1126
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:709
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:98
#, python-format
msgid "Connecting to the PosBox"
msgstr "Се поврзува со Pos кутијата"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Продолжи со продавање"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:829
#, python-format
msgid "Could Not Read Image"
msgstr "Сликата не може да се прочита"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1239
#, python-format
msgid "Could not close the point of sale."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:328
#, python-format
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,create_uid:0 field:pos.config,create_uid:0
#: field:pos.confirm,create_uid:0 field:pos.details,create_uid:0
#: field:pos.discount,create_uid:0 field:pos.ean_wizard,create_uid:0
#: field:pos.make.payment,create_uid:0 field:pos.open.statement,create_uid:0
#: field:pos.order,create_uid:0 field:pos.order.line,create_uid:0
#: field:pos.session,create_uid:0 field:pos.session.opening,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,create_date:0 field:pos.config,create_date:0
#: field:pos.confirm,create_date:0 field:pos.details,create_date:0
#: field:pos.discount,create_date:0 field:pos.ean_wizard,create_date:0
#: field:pos.make.payment,create_date:0 field:pos.open.statement,create_date:0
#: field:pos.order,create_date:0 field:pos.session,create_date:0
#: field:pos.session.opening,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognese 250g"
msgstr "Croky Bolognese 250g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
msgstr "Croky Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
msgstr "Croky Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,currency_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,currency_id:0
msgid "Currnecy"
msgstr "Валута"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:839
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
msgstr "Сопствен Ean13"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,barcode_customer:0
msgid "Customer Barcodes"
msgstr "Баркодови на клиенти"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1002
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Фактура на клиент"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Дневни операции"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Краен датум"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Датум на налог"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Почетен датум"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "Dates"
msgstr "Датуми"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:826
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозорец за дебагирање"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
msgstr "Стандардна точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Одложи валидација"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:853
#, python-format
msgid "Delete All Unsent Orders"
msgstr "Избриши ги сите неиспратени нарачки"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:812
#, python-format
msgid "Delete Unsent Orders ?"
msgstr "Избриши ги неиспратените нарачки?"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
msgstr "Застарено"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:686
#, python-format
msgid "Deselect Customer"
msgstr "Деселектирај клиент"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:984
#, python-format
msgid "Destroy Current Order ?"
msgstr "Уништи ја моменталната нарачка ?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Details of Sales"
msgstr "Детали за продажби"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
msgstr "Разлика помеѓу теоретскиот краен биланс и реалниот краен биланс."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:162
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Попуст"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Disc(%)"
msgstr "Попуст(%)"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Попуст"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Попуст(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Попуст(%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0 field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Попуст (%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,barcode_discount:0
msgid "Discount Barcodes"
msgstr "Баркодови за попуст"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Известување за попуст"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:559
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:983
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Попуст:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
#, python-format
msgid "Discounts"
msgstr "Попусти"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr "Дали сакате да отворите каси?"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid ""
"Each type of barcode accepts a list of patterns seprated by commas. A scanned \n"
" barcode will be attributed to a type if it matches one of its patterns. \n"
" The patterns take the form of EAN13 barcodes. Numbers in the pattern must match\n"
" the number in the scanned barcode. A 'x' or a '*' in a pattern will match\n"
" any one number. If the patterns are shorter than EAN13 barcodes, they are assumed\n"
" to be prefixes and match at the beginning. Weight, Price and Discount patterns also\n"
" tell how the weight, price or discount is encoded in the barcode. 'N' indicate the\n"
" positions where the integer part is en encoded, and 'D' where the decimals are encoded.\n"
" If multiple pattern match one barcode, the longest pattern with the less 'x' or '*' is\n"
" considered the matching one. If a barcode matches no pattern it will not be found in\n"
" the POS."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid "Ean13 Generator"
msgstr "Генератор на Ean13"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_edit_ean
msgid "Edit Ean"
msgstr "Уреди Ean"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:829
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Електронска вага"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:341
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:376
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Е-маил"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1260
#, python-format
msgid "Empty Order"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_scan_via_proxy:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
msgstr "Овозможи скенирање на баркод со далечински поврзан баркод скенер"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr "Овозможи интеграција на електронска вага"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Enables Payment Terminal integration"
msgstr "Овозможува интеграција на платежен терминал"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
msgstr "Овозможува интегрирана виртуелна тастатура"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_invoicing:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
msgstr "Овозможува генерирање на фактури од местото на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "End Period"
msgstr "Заврши период"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "End of Session"
msgstr "Крај на сесија"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Ending Balance"
msgstr "Завршен биланс"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Ending Date"
msgstr "Датум на завршување"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
msgstr "Внесете референца, таа автоматски ќе биде конвертирана во валиден EAN број."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:326
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни категории."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:383
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:496
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:499
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:799
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:841
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:910
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:954
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1033
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1148
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1433
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:22
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:757
#, python-format
msgid "Error: Could not Save Changes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.partner:0 constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Грешка: Погрешен ean код"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:234
#, python-format
msgid ""
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
"to the wrong company."
msgstr "Грешка: Корисникот на местото на продажба треба да припаѓа на иста компанија како и местото на продажба. Најверојатно се обидувате да го отворите местото на продажба како администратор во повеќе компаниско подесување, со администраторски налог подесен на погрешна компанија."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
msgstr "Evian 1Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
msgstr "Evian 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
msgstr "Extra Flandria chicory"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Екстра информации"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
msgstr "Фанта Портокал 25cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
msgstr "Фанта Портокал 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr "Фанта Портокал 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
msgstr "Фанта Портокал 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
msgstr "Fanta Orange Zero 1.5Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Features"
msgstr "Својства"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
msgstr "Fennel"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
msgstr "Храна"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_big_scrollbars:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr "За непрецизни индустриски екрани на допир"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
msgstr "Свежо овошје"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
msgstr "Свеж зеленчук"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
msgstr "Овошни пива"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "General Information"
msgstr "Општи информации"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Generate Entries"
msgstr "Генерирај записи"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Генерирај внесови во дневник"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed"
" cash register or statement."
msgstr "Генерирај ги сите записи од дневникот за продажба за нефактурираните налози поврзани со затворена каса или извод."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на категории производи."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
msgstr "Golden Apples Perlim"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:96
#, python-format
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
msgstr "Granny Smith јаболки"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
msgstr "Грозје"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
msgstr "Зелени пиперки"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
msgstr "Grisette Cherry 25cl"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Групирање според"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Групирај ставки од дневник"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:860
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr "Хардверски настани"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Hardware Proxy"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:856
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Хардверски статус"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Има готовинска контрола"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,id:0 field:pos.config,id:0 field:pos.confirm,id:0
#: field:pos.details,id:0 field:pos.discount,id:0 field:pos.ean_wizard,id:0
#: field:pos.make.payment,id:0 field:pos.open.statement,id:0
#: field:pos.order,id:0 field:pos.order.line,id:0 field:pos.session,id:0
#: field:pos.session.opening,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_detailsofsales,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_invoice,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_payment,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_receipt,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_saleslines,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_statement,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_usersproduct,id:0
#: field:report.pos.order,id:0 field:report.sales.by.user.pos,id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,id:0 field:report.transaction.pos,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
msgstr "IJsboerke 2.5Л White Lady"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
msgstr "IJsboerke Chocolat 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
msgstr "IJsboerke Mocha 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
msgstr "IJsboerke Stracciatella 2.5Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
msgstr "IJsboerke Vanilla 2.5Л"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,proxy_ip:0
msgid "IP Address"
msgstr "IP - адреса"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
msgstr "Сладолед"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:134
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:653
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Со цел да избришете продажба, мора да има ново или откажано."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни белешки"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:846
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
msgstr "Погрешен EAN"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form field:pos.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Износ на фактура"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: selection:report.pos.order,state:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Invoiced"
msgstr "Фактурирано"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_invoicing:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Фактурирање"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
msgstr "Jonagold јаболки"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Внес во дневник"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Journals"
msgstr "Дневници"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr "Jupiler 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
msgstr "Jupiler 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_big_scrollbars:0
msgid "Large Scrollbars"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,write_uid:0 field:pos.config,write_uid:0
#: field:pos.confirm,write_uid:0 field:pos.details,write_uid:0
#: field:pos.discount,write_uid:0 field:pos.ean_wizard,write_uid:0
#: field:pos.make.payment,write_uid:0 field:pos.open.statement,write_uid:0
#: field:pos.order,write_uid:0 field:pos.order.line,write_uid:0
#: field:pos.session,write_uid:0 field:pos.session.opening,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,write_date:0 field:pos.config,write_date:0
#: field:pos.confirm,write_date:0 field:pos.details,write_date:0
#: field:pos.discount,write_date:0 field:pos.ean_wizard,write_date:0
#: field:pos.make.payment,write_date:0 field:pos.open.statement,write_date:0
#: field:pos.order,write_date:0 field:pos.order.line,write_date:0
#: field:pos.session,write_date:0 field:pos.session.opening,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
msgstr "Lays Кечап 250g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
msgstr "Lays Light Paprika 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
msgstr "Lays Natural 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
msgstr "Lays Natural Light 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
msgstr "Lays Natural XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
msgstr "Lays Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
msgstr "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr "Праз"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr "Leffe Brune 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
msgstr "Лимон"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
msgstr "Lindemans sinful 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
msgstr "Ставка број"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Ставки на местото за продажба"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Листа на каси"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:120
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:385
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:79
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Се вчитува"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,location_id:0 field:report.pos.order,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,login_number:0
msgid "Login Sequence Number"
msgstr "Секвентен број за најава"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
msgstr "Maes 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
msgstr "Maes 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Направи плаќање"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Слика со средна големина"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Слика со среден формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на 128х128px слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што се бара поглед или kanban."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:799
#, python-format
msgid ""
"Missing source or destination location for picking type %s. Please configure"
" those fields and try again."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Money In"
msgstr "Влез на пари"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Money Out"
msgstr "Излез на пари"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Month of order date"
msgstr "Месец од датумот на налогот"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:95
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "My Sales"
msgstr "Мои продажби"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:385
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:396
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr "Нема"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:308
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:449
#: field:pos.category,complete_name:0 field:pos.category,name:0
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Број на фактура"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1270
#, python-format
msgid "Negative Bank Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Net Total"
msgstr "Вкупно нето"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесија"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:942
#, python-format
msgid "Next Order"
msgstr "Следна нарачка"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined!"
msgstr "Нема дефинирано каса!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1288
#, python-format
msgid "No Pricelist!"
msgstr "Нема ценовник!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:594
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr "Не е пронајден готовински извод за оваа сесија. Не може да се зачува вратената готовина."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#, python-format
msgid "No link to an invoice for %s., "
msgstr "Нема врска до фактура за %s., "
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Број на артикли"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Нема"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Не е фактурирано"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Број на печатење"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Број на трансакција"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.index
msgid "Odoo POS"
msgstr "Odoo POS"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:899
#, python-format
msgid "Offline"
msgstr "Исклучен"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:661
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:675
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:695
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:735
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr "Кромид"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
msgstr "Кромид / Лук / Кромитче"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:815
#, python-format
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
msgstr "Само веб компатибилни формати на слика се подржани, како .png или .jpeg"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Отвори каса"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:862
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Отвори каса"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Отвори мени Точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Registers"
msgstr "Отвори регистри"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Open Session"
msgstr "Отвори сесија"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Statements"
msgstr "Отворени изводи"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Balance"
msgstr "Салдо при отварање"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Готовинска контола при отварање"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Отварање на линии на каса"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:133
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Opening Control"
msgstr "Контрола на отварање"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,start_at:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Opening Date"
msgstr "Датум на отварање"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Почетен меѓузбир"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr "Портокалово"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
msgstr "Orange Butterfly"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
msgstr "Портокали"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
msgstr "Orangina 1.5Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
msgstr "Orangina 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:280
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Нарачка"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:983
#, python-format
msgid "Order "
msgstr "Нарачка "
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0 field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Датум на налог"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "ID секвенца на порачка"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Ставки на нарачка"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Месец на нарачка"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Референца на налог"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,sequence_number:0
msgid "Order Sequence Number"
msgstr "Секвентен број на нарачка"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Ставки на нарачка"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr "Налози"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Анализи на налози"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr "Orval 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
msgstr "Other Citrus"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
msgstr "Други свежи зеленчуци"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
msgstr "Oven Baked Lays Natural 150g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
msgstr "Oven Baked Lays Paprika 150g"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_form
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_tree
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_form
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_tree
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_pos_trans_user_form
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "POS"
msgstr "Место на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "POS Details"
msgstr "Детали за точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "POS Lines"
msgstr "Ставки на POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Ставка од налогот за точката на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Ставки од налогот за местото на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "Налози на точка за продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Ставки од налогот за точката на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_calendar
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_calendar
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_report_transaction_pos_calendar
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_report_transaction_pos_graph
msgid "POS Report"
msgstr "Извештај за места на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "Налог за точката на продажба креиран во тековната година"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Платено"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:475
#, python-format
msgid "Paid:"
msgstr "Платено:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Категорија родител"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#: field:report.pos.order,partner_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Плати налог"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:75
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Плаќање"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Датум на плаќање"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Методи на плаќање"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
msgid "Payment Mode"
msgstr "Начин на плаќање"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Референца на плаќање"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Терминал за плаќање"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Плаќања"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
msgstr "Праска"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Peaches"
msgstr "Праски"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
msgstr "Круши"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1251
#, python-format
msgid ""
"Pending orders will be lost.\n"
"Are you sure you want to leave this session?"
msgstr "Нарачките што се на чекање ќе бидат загубени.\nДали сте сигурни дека сакате да ја напуштите оваа сесија?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
msgstr "Пепси 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
msgstr "Пепси 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr "Пепси Мах 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
msgstr "Пепси Мах 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
msgstr "Пепси Мах 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
msgstr "Perrier 1Л"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an"
" interim employee."
msgstr "Лице што ја користи касата. Може да биде reliever, студент или привремен работник."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:345
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:380
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:932
#, python-format
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Требување"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,picking_type_id:0 field:pos.order,picking_type_id:0
msgid "Picking Type"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
msgstr "Pils"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
msgstr "Пица"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
msgstr "Обична вода"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1148
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирајте приходна сметка за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:954
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Обезбедете партнер за продажбата."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1311
#, python-format
msgid ""
"Please select a client for this order. This can be done by clicking the "
"order tab"
msgstr "Ве молиме изберете клиент за оваа нарачка. Тоа може да се направи со кликање на табот нарачки"
#. module: point_of_sale
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
msgid "PoS Orders"
msgstr "PoS нарачки"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "Метод за плаќање на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
msgstr "Сесија на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "PoS Session Opening"
msgstr "Отварање на сесија на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: field:pos.session,config_id:0 field:pos.session.opening,pos_config_id:0
#: view:product.template:point_of_sale.product_template_form_view
#: view:res.partner:point_of_sale.view_partner_property_form
#: view:res.users:point_of_sale.res_users_form_view
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Point of Sale"
msgstr "Место на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Анализи на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:product.template,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
msgstr "Влезна готовина на место на продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:product.template,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
msgstr "Излезна готовина на место на продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:product.template,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Категорија на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Конфигурација на точка за продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Конфигурација на точка за продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Име на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Налози за точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Статистики на налози за точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Плаќање на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Сесија Точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Point of Sales"
msgstr "Место на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.category:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Categories"
msgstr "PoS категории"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
msgid "Pos Product Categories"
msgstr "Категории на производи на PoS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Post All Orders"
msgstr "Книжи ги сите налози"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Обрави внесови во дневник за точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Postcode"
msgstr "Поштенски број"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Објавено"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
msgstr "Компири"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:167
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,barcode_price:0
msgid "Price Barcodes"
msgstr "Баркодови на цени"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,pricelist_id:0 field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Ценовник"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:936
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Печати"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Print Date"
msgstr "Датум на печатење"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:863
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Печати приемница"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "Print Report"
msgstr "Печати извештај"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Print date"
msgstr "Датум на печатење"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Печати преку Proxy"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:888
#, python-format
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:419
#, python-format
msgid "Printing Error: "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,product_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,barcode_product:0
msgid "Product Barcodes"
msgstr "Баркодови на производи"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Категорија на производ"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Број на поизвод"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.category:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
msgstr "Производ Категории на Производи"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Количина"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Урнек на производ"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Производи"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
msgid "Public Category"
msgstr "Јавна категорија"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Put"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Стави пари во"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:157
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Количина"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Qty of product"
msgstr "Количина на производ"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,qty:0 field:report.sales.by.user.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Re-Print"
msgstr "Испечати повторно"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:864
#, python-format
msgid "Read Weighting Scale"
msgstr "Читање на вагата"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Real Closing Balance"
msgstr "Реален краен Биланс"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Receipt"
msgstr "Сметка"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,receipt_footer:0
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Дно на потврда"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,receipt_header:0
msgid "Receipt Header"
msgstr "Врв на потврда"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Реф. на сметка"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
msgstr "Црвена пиперка"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
msgstr "Црвен грејпфрут"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:847
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:481
#, python-format
msgid "Remaining:"
msgstr "Преостанато:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Reprint"
msgstr "Испечати повторно"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:833
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_cash_statement_pos_tree
#: field:pos.session,user_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Resume Session"
msgstr "Врати се на сесија"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:926
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Врати производи"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
msgstr "Коренести зеленчуци"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Детали за продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,journal_id:0 field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr "Продажен дневник"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Продажна линија"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Детали за продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Дневник Продажба"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Sales Lines"
msgstr "Ставки за продажба"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_graph
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_graph
msgid "Sales by User"
msgstr "Продажби по корисник"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Продажби по корисник месечно"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Продажби по ден"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Продажби по месец"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Продажби по корисник"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Продажби по корисник месечно"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Вкупно продажби (Приход)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Продавач"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
msgstr "Продавачи"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
msgstr "San Pellegrino 1L"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:896
#, python-format
msgid "Scale"
msgstr "Вага"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_scan_via_proxy:0
msgid "Scan via Proxy"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:879
#, python-format
msgid "Scanner"
msgstr "Скенер"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Барај готовински изводи"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:422
#, python-format
msgid "Search Customers"
msgstr "Пребарај клиенти"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:215
#, python-format
msgid "Search Products"
msgstr "Барај производ"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Барај налози за продажба"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:430
#, python-format
msgid "Select Customer"
msgstr "Избери клиент"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr "Селектирај Точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1033
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "Селектираните налози немаат иста сесија!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
msgstr "Мод на само наплата"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
msgstr "Метод на само наплаќање"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,sequence_number:0
msgid "Sequence Number"
msgstr "Број на секвенца"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:540
#, python-format
msgid "Served by"
msgstr "Услужен од"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:64
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,session_id:0
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
msgstr "ID на сесија"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
msgid "Session Status"
msgstr "Статус на сесија"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_session_summary
msgid "Session Summary"
msgstr "Резиме на сесија"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Session Summary:"
msgstr "Резиме на сесија:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Session:"
msgstr "Сесија:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:681
#, python-format
msgid "Set Customer"
msgstr "Подеси клиент"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:832
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Постави тежина"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:point_of_sale.product_normal_form_view_inherit_ean
#: view:product.template:point_of_sale.product_template_form_view_inherit_ean
#: view:res.partner:point_of_sale.view_partner_property_form
#: view:res.users:point_of_sale.res_users_form_view
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr "Постави EAN на клиент"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Active"
msgstr "Постави на активно"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Deprecated"
msgstr "Постави како застарено"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Inactive"
msgstr "Постави на неактивно"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:934
#, python-format
msgid "Shop:"
msgstr "Продавница:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852
#, python-format
msgid "Show All Unsent Orders"
msgstr "Покажи ги сите неиспратени нарачки"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
msgstr "Прикажи конфигурација"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:83
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Прескокни"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
msgstr "Слика со мал формат"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Слика со мал формат на категоријата. Таа автоматски е подесена на 64х64px слика, со зачуван сооднос. Користете го ова поле секаде каде што се бара помала слика."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
msgstr "Soda"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:842
#, python-format
msgid "Soda 33cl"
msgstr "Soda 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
msgstr "Spa Barisart 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr "Spa Barisart 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
msgstr "Spa Fruit and Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
msgstr "Spa Reine 1Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
msgstr "Spa Reine 2Л"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
msgstr "Spa Reine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr "Spa Reine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
msgstr "Минерална вода"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
msgstr "Специјални пива"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Start Period"
msgstr "Започни период"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
msgstr "Стартувај точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Starting Balance"
msgstr "Почетен биланс"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Starting Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement"
msgstr "Извод"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Statement Details:"
msgstr "Детали од извод:"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement Name"
msgstr "Име на извод"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Statement Summary"
msgstr "Резиме на извод"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Statement lines"
msgstr "Ставки на извод"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Statements"
msgstr "Изводи"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: field:pos.config,state:0 view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,state:0 field:pos.session,state:0
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0 field:report.pos.order,state:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
msgstr "Stella Artois 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr "Stella Artois 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,stock_location_id:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Локација на залиха"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:316
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:317
#, python-format
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
#, python-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Вкупно"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Даночна основица"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:969
#, python-format
msgid "Subtotal:"
msgstr "Вкупно:"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Sum of opening balance and transactions."
msgstr "Збир на почетен биланс и трансакции."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Сума на под износи"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr "Резиме по методи за плаќање"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Синхронизирано"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:600
#, python-format
msgid "TOTAL"
msgstr "ВКУПНО"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Take"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Извади пари"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1184
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1201
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Данок"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:353
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:400
#, python-format
msgid "Tax ID"
msgstr "ID на Данок"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_tax:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Taxes"
msgstr "Даноци"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:813
#, python-format
msgid "Taxes:"
msgstr "Даноци:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:524
#, python-format
msgid "Tel:"
msgstr "Тел:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1121
#, python-format
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
msgstr "Налогот за точката на продажба мора да има ставки кои го повикуваат овој метод"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
" or action associated with the scanned barcode."
msgstr "Местото на продажба не може да пронајде ниту еден производ, клиент, вработен\n или акција поврзана со скениранот баркод."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale is not supported by Microsoft Internet Explorer. Please use\n"
" a modern browser like"
msgstr "Точката на продажба не е поддржана од Microsoft Internet Explorer. Ве молиме користете модерен пребарувач како"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
msgstr "Компанијата на локација на залиха е различна од таа на местото на продажба"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,proxy_ip:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "Името на оваа сесија за точка за продажба мора да биде уникатно !"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1315
#, python-format
msgid "The order could not be sent"
msgstr "Нарачката не може да биде испратена"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,barcode_discount:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded discount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,barcode_price:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded price"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,barcode_weight:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded weight"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,barcode_cashier:0
msgid "The pattern that identifies cashier login barcodes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,barcode_customer:0
msgid "The pattern that identifies customer's client card barcodes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,barcode_product:0
msgid "The pattern that identifies product barcodes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr "Физичка точка на продажба која ќе ја користите."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:830
#, python-format
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
msgstr "Понудената датотека не може да биде прочитана поради непозната грешка"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "The session"
msgstr "Сесијата"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr "Системот ќе ги отвори сите каси, така што ќе може да започнете со снимање на плаќањата. Ви сугерираме да го контролирате почетниот биланс на секоја каса со користење на нивните јазичиња за каси."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:500
#, python-format
msgid ""
"The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
msgstr "Типот на налогот за вашиот плаќачки метод треба да биде банковен или готовински"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Theoretical Closing Balance"
msgstr "Теоретски завршен баланс"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:725
#, python-format
msgid "There are no unsent orders"
msgstr "Нема неиспратени нарачки"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr "Има операции на чекање кои не може да бидат зачувани во базата на податоци, дали сте сигурни дека сакате да излезете?"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1290
#, python-format
msgid ""
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
"\n"
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
msgstr "Не е достапен метод на готовинско плаќање на ова место на продажба за да може да работи со кусур.\n\n Ве молиме платете ја точната сума или додадете метод на плаќање во готово во конфигурацијата на местото на продажба"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
msgstr "Нема каса за оваа сесија на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:873
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr "Нема дефинирано сметка за побарувања за да направите плаќање за партнерот: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:871
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr "Нема дефинирано сметка на побарувања за да се направи плаќање."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1261
#, python-format
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theorical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr "Ова поле ја отсликува максималната дозволена разлика помеѓу завршното салдо и теоретската готовина кога се затвара сесија, за non-POS менаџери. Доколку овој максимум е достигнат, корисникот ќе има порака за грешка при затварањето на сесијата која ќе му каже дека треба да го контактира неговиот менаџер."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Ова поле ја држи сликата која се користи како слика за оваа категорија, ограничено на 1024х1024Px."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:813
#, python-format
msgid ""
"This operation will permanently destroy all unsent orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
msgstr "Оваа операција трајно ќе ги уништи сите неиспратени нарачки од локалната меморија. Ќе ги изгубите сите податоци. Ова операција не може да се врати назад."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,sequence_id:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr "Оваа секвенца е автоматски креирана од Odoo но можете да ја промените за да ги персонализирате референтните броеви на вашите нарачки."
#. module: point_of_sale
#: help:product.template,pos_categ_id:0
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
msgstr "Тие категории се користат за да се групираат слични производи на местото на продажба"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:product.template,to_weight:0
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "Да измери со вага"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:910
#, python-format
msgid ""
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
"register the refund."
msgstr "За враќање на производ(и), треба да отворите сесија што ќе се користи за регистрирање на враќањето на пари."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Today"
msgstr "Денес"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
msgid "Today's Payment"
msgstr "Денешна уплата"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Today's Payments"
msgstr "Денешни уплати"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
msgstr "Домати"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Вкупна готовинска трансакција"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Вкупно попуст"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Вкупна цена"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "Total Transaction"
msgstr "Вкупна трансакција"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Total Transactions"
msgstr "Вкупно Трансакции"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Даночна основица"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total discount"
msgstr "Вкупен попуст"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total invoiced"
msgstr "Вкупно фактурирано"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total of all paid sale orders"
msgstr "Збир од сите платени налози за продажба"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Total of closing cash control lines."
msgstr "Вкупно од ставки на готовинска контрола при затварање"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Total of opening cash control lines."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total of the day"
msgstr "Вкупно на денот"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total paid"
msgstr "Вкупно платено"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Вкупна количина"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:812
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:989
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr "Побарувања од трговија"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:653
#, python-format
msgid "Unable to Delete!"
msgstr "Не може да се избрише!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:841
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr "Не може да се откаже требување."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:399
#, python-format
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
msgstr "Не може да се отвори сесија. Треба да доделите дневник за продажби на вашата точка за продажба."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_unit:0 view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Unit Price"
msgstr "Единечна цена"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:686
#, python-format
msgid "Unknown Barcode"
msgstr "Непознат баркод"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:914
#, python-format
msgid "Unknown Customer"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:845
#, python-format
msgid "Unknown Product"
msgstr "Непознат производ"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:723
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:850
#, python-format
msgid "Unsent Orders"
msgstr "Неиспратени нарачки"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:814
#, python-format
msgid "Unsupported File Format"
msgstr "Неподржан формат на датотека"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Кориснички ознаки"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "User's Product"
msgstr "Производ на корисникот"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:933
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:527
#, python-format
msgid "VAT:"
msgstr "ДДВ:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1070
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Потврди"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate & Open Session"
msgstr "Валидирај & Отвори Сесија"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Валидирај Затварање & Објавување на внесови"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard"
msgstr "Виртуелна тастатура"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr "Вода"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,barcode_weight:0
msgid "Weight Barcodes"
msgstr "Баркодови за тежина"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:858
#, python-format
msgid "Weighting"
msgstr "Тежина"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:786
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:953
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Со"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
msgstr "Жолти пиперки"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ""
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start"
" Selling\" or close the cash register session."
msgstr "Може да продолжите со продажба преку интерфејсот со екран на допир со кликање на \"Започни продажба\" или затвори ја сесијата."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "You can define another list of available currencies on the"
msgstr "Не може да дефинирате друга листа на достапни валути на"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
"already been issued."
msgstr "Не можете да го промените партнерот за POS нарачка за која веќе е издадена фактура."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:530
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
msgstr "Не може да ги потврдите сите налози од оваа сесија, бидејќи немаат статус 'платено'"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr "Не може да креирате две активни сесии поврзани со иста точка на продажба!"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr "Не може да креирате две активни сесии со иста одговорност!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1434
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
"still opened."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1271
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
"method to return money to the customer."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr "Не може да имате две готовински контроли на една точка на продажба !"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:545
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. "
"Please first close this one to use this point of sale."
msgstr "Не можете да ја користите сесијата на други корисници. Оваа сесија е на %s. Ве молиме прво затворете ја за да можете да го користите ова место на продажба."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment "
"Methods\"."
msgstr "Треба да дефинирате кој метод на плаќање треба да биде достапен во точката за продажба со повторно користење на постојната банка и готовина преку \"Сметководство / Конфигурација / Дневници / Дневници\". Изберете дневник и означете го полето \"Метод на плаќање на точка на продажба\" од јазичето \"Точка на продажба\". Исто така креирајте нови методи на плаќање директно од менито \"PoS Backend / Конфигурација / Методи на плаќање\"."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr "Треба да отворите барем една каса."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1289
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Треба да изберете ценовник во формуларот за продажба !\nПодесете еден пред да изберете производ."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ""
"You may have to control your cash amount in your cash register, before\n"
" being able to start selling through the touchscreen interface."
msgstr "Ќе треба да извршите контрола на сумата на готовината во касата пред\n да почнете со продажба преку интерфејсот со екран на допир."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:384
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Треба да доделите Точка на продажба на вашата сесија."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:985
#, python-format
msgid "You will lose any data associated with the current order"
msgstr "Ќе ги изгубите сите информации поврзани со оваа нарачка"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:758
#, python-format
msgid "Your Internet connection is probably down."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr "Ваша сесија"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:497
#, python-format
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
"it."
msgstr "Вашиот краен биланс е премногу различен од теоретскиот краен биланс за готовина (%.2f), максимално дозволено е: %.2f. Можете да го контактирате вашиот менаџер присилно да го внесе."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1240
#, python-format
msgid "Your internet connection is probably down."
msgstr "Вашата интернет конекција е веројатно падната."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:804
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "Вашата потрошувачка кошничка е празна"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "Поштенски број"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
msgstr "Zucchini"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:778
#, python-format
msgid "at"
msgstr "на"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1078
#, python-format
msgid "caps lock"
msgstr "големи букви"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147
#, python-format
msgid "close"
msgstr "затвори"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1063
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1140
#, python-format
msgid "delete"
msgstr "избриши"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:788
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "попуст"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:398
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:593
#, python-format
msgid "error!"
msgstr "грешка!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:140
#, python-format
msgid "not used"
msgstr "неупотребено"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:95
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
#, python-format
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "payment method."
msgstr "метод на плаќање."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:599
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1090
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1145
#, python-format
msgid "return"
msgstr "врати"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1091
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1102
#, python-format
msgid "shift"
msgstr "Премести"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1064
#, python-format
msgid "tab"
msgstr "јазиче"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "tab of the"
msgstr "јазиче за"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Трансакција за место на продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"