odoo/addons/project_issue/i18n/es_CO.po

851 lines
25 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_issue
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es_CO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Correos"
#. module: project_issue
#: field:res.partner,issue_count:0
msgid "# Issues"
msgstr "# Incidencias"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# de Incidencias"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
msgid ""
"<p>\n"
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p>\n"
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Un estado de kanban de las incidencias indica situaciones especiales que las afectan:\n* 'Normal' es la situación predeterminado.\n* 'Bloqueada' indica que algo impide el progreso de la incidencia.\n* 'Lista para la siguiente etapa' indica que la incidencia está lista para ser llevada a la siguiente etapa."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo(a)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Añadir una nota interna..."
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado(a) a"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Retraso Prom. hasta Cierre"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Retraso Promedio para Abrir"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Horas de Trabajo Prom. para Cerrar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Horas de Trabajo Prom. para Abrir"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado(a)"
#. module: project_issue
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Por Responsable"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Category:"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel:0 field:project.issue.report,channel:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Colores"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,channel:0
msgid "Communication Channel."
msgstr "Canal de Comunicación."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Canal de comunicación."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Calculado como: Tiempo Gastado / Tiempo Total"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_id:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Create Day"
msgstr "Crear Día"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_uid:0 field:project.issue.version,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha De Creación"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Correo del Cliente"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Fecha de Cierre"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Fecha de Apertura"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Días desde la fecha de creación"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Días desde la última acción"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dias a Asignar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Días para el Cierre"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
msgid "Delay"
msgstr "Aplazar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Diferencia en días desde la fecha de creación a la fecha actual"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Diferencia en días desde la última acción a la fecha actual"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Extra Info"
msgstr "Información Adicional"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Árbol de Gestión de Funcionalidades"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
msgid "Feature description"
msgstr "Descripción funcionalidad"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contiene el resumen de la charla (número de mensajes, ...). Este resumen viene directamente en formato HTML para que pueda insertarse en las vistas kanban."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0 field:project.issue.report,id:0
#: field:project.issue.version,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un Seguidor"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Incidencia"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
msgid "Issue Assigned"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Incidencia Bloqueada"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
msgid "Issue Ready for Next Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Estapa de Incidencia Cambiada"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Buscar en el Gestor de Incidencias"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Árbol del Gestor de Incidencias"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versión de la Incidencia"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
msgid "Issue assigned"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "ncidencia bloqueada"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
#: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
#: field:project.project,issue_count:0
#: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
msgid "Issues"
msgstr "Incidencias"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Análisis de Incidencias"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Estado Kanban"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última Acción"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Last Message"
msgstr "Último Mensaje"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Fecha del Último Mensaje"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_last_stage_update:0
#: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Última Actualización de la Etapa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_uid:0 field:project.issue.version,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualizado por"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualizado"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Bajo(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "My Issues"
msgstr "Mis Incidencias"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "New"
msgstr "Nuevo(a)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Nuevo Correo"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Acción"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sin Asunto"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Número de Días para cerrar la incidencia de proyecto"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "Número de días para abrir la incidencia de proyecto."
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa/Cliente"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Nota Privada"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progreso (%)"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
msgid "Project Issue"
msgstr "Incidencia del Proyecto"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
msgid "Project Issues"
msgstr "Incidencias de Proyecto"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Project:"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Lista para la siguiente fase/etapa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Equipo de Ventas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de Ventas"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y la cuenta de correo electrónico para la pasarela de correo."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa Cambiada"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase/Etapa cambiada"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "Estos correos serán añadidos al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe los correos con comas."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas personas recibirán correo electrónico."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr "Este informe sobre las incidencias del proyecto permite analizar la calidad de su soporte o los servicios postventa. Puede hacer un seguimiento de las incidencias por antigüedad. Puede analizar el tiempo requerido en abrir o cerrar una incidencia, el número de correos intercambiados y el tiempo gastado en promedio por incidencia."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "No Asignado"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin Leer"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Fecha de Actualización"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email del Usuario"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,version_id:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Número de la Versión"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email de los Observadores"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to assign the Issue"
msgstr "Horas laborables para asignar la incidencia"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to close the Issue"
msgstr "Horas laborables para cerrar la Incidencia"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
#, python-format
msgid "issues"
msgstr "incidencias"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido(a)"
#. module: project_issue
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""