odoo/addons/subscription/i18n/ja.po

346 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 05:25+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <tashiro@roomsfor.hk>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,create_uid:0
#: field:subscription.document.fields,create_uid:0
#: field:subscription.subscription,create_uid:0
#: field:subscription.subscription.history,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,create_date:0
#: field:subscription.document.fields,create_date:0
#: field:subscription.subscription,create_date:0
#: field:subscription.subscription.history,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr "Cronジョブ"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "現在の日付"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "日"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "デフォルト値"
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr "新規ドキュメントが生成された時にデフォルトの値が項目にセットされます。"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr "サブスクリプションの詳細または要約"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "ドキュメントは作成されました。"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:145
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "False"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr "項目"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr "初回日"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,id:0 field:subscription.document.fields,id:0
#: field:subscription.subscription,id:0
#: field:subscription.subscription.history,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr "アクティブ項目をFalseにセットすると、サブスクリプションドキュメントは削除することなく非表示にできます。"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr "アクティブ項目をFalseにセットすると、サブスクリプションを削除することなく非表示にできます。"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "内部注記"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr "間隔の量"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "間隔の単位"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,write_uid:0
#: field:subscription.document.fields,write_uid:0
#: field:subscription.subscription,write_uid:0
#: field:subscription.subscription.history,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,write_date:0
#: field:subscription.document.fields,write_date:0
#: field:subscription.subscription,write_date:0
#: field:subscription.subscription.history,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "月"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0 field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
#: field:subscription.subscription,note:0
msgid "Notes"
msgstr "注記"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr "ドキュメントの数"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:118
#, python-format
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist!"
msgstr "ほかのソースドキュメントを提供してください\nこれには存在しません"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
msgid "Process"
msgstr "処理"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
msgid "Recurring Documents"
msgstr "定期処理伝票"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Recurring Types"
msgstr "定期タイプ"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "期間中"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr "サブスクリプション上で実行中のスケジューラ"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
msgid "Search Subscription"
msgstr "サブスクリプションの検索"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "ドラフトに設定"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "元となるドキュメント"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "サブスクリプション"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:subscription.document_form
#: view:subscription.document:subscription.document_tree
#: view:subscription.document:subscription.view_subscription_document_filter
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "サブスクリプションドキュメント"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:subscription.document_fields_form
#: view:subscription.document.fields:subscription.document_fields_tree
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "サブスクリプションドキュメント項目"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:subscription.subscription_subscription_history_form
#: view:subscription.subscription.history:subscription.subscription_subscription_history_tree
msgid "Subscription History"
msgstr "サブスクリプション履歴"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "サブスクリプションの履歴"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_tree
msgid "Subscriptions"
msgstr "サブスクリプション"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_form
msgid "Subsription Data"
msgstr "サブスクリプションデータ"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:subscription.view_subscription_filter
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr "ユーザは作成したいドキュメントの元となるドキュメントを選択できます。"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:118
#, python-format
msgid "Wrong Source Document!"
msgstr ""
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:145
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription!"
msgstr "アクティブなサブスクリプションは削除できません!"