odoo/addons/website_blog/i18n/nl.po

1128 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_blog
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid ", referenced in Google."
msgstr ", gerefereerd in Google."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid ""
";\n"
" You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once."
msgstr ";\n U kunt titels, sleutelwoorden en omschrijvingen beoordelen voor alle blogs tegelijk."
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new blog post.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuwe blog bericht aan te maken.\n </p>\n "
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"<section class=\"mt16 mb16 readable\">\n"
" <iframe width=\"361\" height=\"200\" src=\"http://www.youtube.com/embed/EkbBFmIWoTE\" frameborder=\"0\" allowfullscreen></iframe>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_0/section\">\n"
" Emails are broken.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_1/section\">\n"
" Emails make me waste my time. But I need them.\n"
" Given the importance that emails have in our lives,\n"
" it's incredible it's still one of the only software\n"
" areas that did not evolve in the past 20 years!\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n"
" Reading my inbox is the most unproductive task I do\n"
" on a daily basis. I have to spend one full hour a\n"
" day to process my emails. All the junk flows in the\n"
" same inbox; spams, information that doesn't matter,\n"
" quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n"
" of the hour, only 10 emails actually requested an\n"
" answer from me. With a good tool, I could have done\n"
" my job in 10 minutes!\n"
" </p>\n"
" </section>\n"
" <section class=\"mt16 mb16 readable\">\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n"
" At Odoo, we build tools to bring productivity to\n"
" enterprises. As emails and information flows are one of\n"
" the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n"
" this.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_4/section\">\n"
" To disrupt emails, you need more than just another user\n"
" interface. We need to rethink the whole communication flow.\n"
" </p>\n"
" <h3>The Communication Mechanism of Odoo</h3>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n"
" Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n"
" </p>\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" Get Things Done: your inbox is a\n"
" todo list. You should be able to process (not only\n"
" read) the inbox and easily mark messages for future\n"
" actions. Every inbox should be empty after having\n"
" been processed; no more overload of information.\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-00.png\">\n"
" </li><li>\n"
" Keep control of what you want to receive or don't want\n"
" to receive. People should never receive spam. You\n"
" should follow/unfollow any kind of information in one\n"
" click.\n"
" </li><li>\n"
" Productivity is key: our smart user\n"
" interface does not require you to click on every mail\n"
" to read a thread. Reading a full thread, replying,\n"
" attaching documents is super fast.\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-03.png\">\n"
" </li><li>\n"
" A mix of push &amp; pull: Today, people\n"
" are victims of what others decide to push to them.\n"
" Odoo differentiates:\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" Messages \"for information\":\n"
" you can pull them when you need some specific\n"
" information; they are not required to be read\n"
" every day.You receive only what you decided\n"
" to follow.This accounts for 90% of your daily\n"
" emails.Use the \"Inbox\" menu for these.\n"
" </li><li>\n"
" Messages \"for action\": they\n"
" require your immediate attention and you need\n"
" to process them all. This accounts for 10%\n"
" of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n"
" for these.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </li><li>\n"
" Focus on the Content: Everything is\n"
" stripped to emphasize on the real message. No more\n"
" welcome introductions, greetings, signatures and legal\n"
" notes.We standardize the layout of each message.\n"
" (signatures are on the profile of a contact, not in\n"
" every message)\n"
" </li><li>\n"
" Folders and mailing lists are great tools but too\n"
" complex in traditional email clients. In Odoo, a\n"
" group of contacts that share a discussion can be\n"
" created with one click. Every group should have it's\n"
" own email address.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </section>\n"
"\n"
msgstr "<section class=\"mt16 mb16 readable\">\n <iframe width=\"361\" height=\"200\" src=\"http://www.youtube.com/embed/EkbBFmIWoTE\" frameborder=\"0\" allowfullscreen></iframe>\n <p data-chatter-id=\"counter_0/section\">\n Emails zijn kapot.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_1/section\">\n Emails doen me tijd verliezen. Maar ik heb ze nodig.\n Gezien de belangrijkheid die e-mails in ons leven hebben,\n is het ongelooflijk dat het nog één van de enige software \n gebieden is dat niet ontwikkeld is in de laatste 20 jaar!\n </p><p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n Mijn inbox lezen is de meest onproductie taak die ik doe\n op dagbasis. Ik moet een vol uur per dag spenderen om\n al mijn e-mails te verwerken. Alle troep komt in\n dezelfde inbox; spam, informatie die niet belangrijk is,\n geciteerde antwoorden van geciteerde antwoorden, etc. Aan het einde\n van het uur, hadden maar 10 e-mails een\n antwoord nodig van me. Met een goede tool, had ik deze taak kunnen doen\n in 10 minuten!\n </p>\n </section>\n <section class=\"mt16 mb16 readable\">\n <p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n Bij Odoo, bouwen we tools om productiviteit te brengen naar \n bedrijven. Omdat e-mails en informatie een van de grootste\n verspillers van tijd zijn in bedrijven, moeten we dit\n oplossen.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_4/section\">\n Om e-mails te verstoren heb je meer nodig dan nog een user\n interface. We moeten de hele informatie flow herbekijken.\n </p>\n <h3>The Communication Mechanism of Odoo</h3>\n <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n Hier zijn de ideeën achter de Odoo communicatie tools:\n </p>\n <ul>\n <li>\n Krijg dingen gedaan: uw inbox is een\n todo lijst. U moet deze kunnen verwerken (niet enkel\n lezen) en gemakkelijk berichten aanvinken voor in de toekomst. E\n Elke inbox zou leeg moeten zijn na te\n zijn verwerkt; geen overdosis aan informatie meer.\n <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-00.png\">\n </li><li>\n Houd controle over wat u wenst te ontvangen of niet wilt \n ontvangen. Mensen moeten nooit spam ontvangen. U \n moet elke vorm van informatie kunnen volgen / ontvolgen in één \n klik.\n </li><li>\n Productiviteit is de sleutel: onze slimme\n interface zorgt er voor dat u niet moet klikken op elke e-mail\n om de hele conversatie te lezen. Een hele conversatie lezen, beantwoorden,\n en bijlages meesturen is supersnel.\n <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-03.png\">\n </li><li>\n Een combinatie van push &amp; pull: Vandaag zijn mensen\n het slachtoffer van wat anderen naar hen willen sturen.\n Odoo differentiëert:\n <ul>\n <li>\n Berichten \"ter informatie\": \n U kan ze trekken wanneer u specifieke informatie\n nodig heeft; u bent niet verplicht om ze elke dag\n te lezen. U ontvangt alleen wat u hebt besloten \n te volgen.Dit is goed voor 90% van uw dagelijkse \n e-mails.Gebruik hiervoor het menu \"Inbox\".\n </li>\n </ul>\n </li><li>\n Focus op de inhoud: Alles is\n gestript om naar de inhoud zelf te kijken. Geen\n welkom introducties, groeten, handtekeningen en legale\n notities meer.We standaardiseren de lay-out van elk bericht. \n (handtekeningen zijn op het profiel van een contactpersoon, niet in \n elk bericht)\n </li><li>\n Mappen en maillijsten zijn geweldige tools maar te \n complex in traditioniële e-mail clients. In Odoo is\n is er een groep van contacten die een discussie delen met\n maar één klik. Elke groep zou zijn eigen\n emailadres moeten hebben.\n </li>\n </ul>\n </section>\n\n"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"<section class=\"row readable\">\n"
" <div class=\"col-md-12 mb32\">\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/CMS_WMS_screens.jpg\">\n"
" </div>\n"
" <div class=\"col-md-6 col-md-offset-3 mb16 mt16\">\n"
" <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_0/section/div\">\n"
" New Features Launched\n"
" </p>\n"
" <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_1/section/div\">\n"
" To add to an already comprehensive set of Odoo\n"
" features, a website content management system (CMS\n"
" or WMS) has been developed and a beta release is\n"
" available from today, 31st January 2014.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" </section>\n"
" <section class=\"readable\">\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n"
" Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n"
" building your company's website and selling your products\n"
" online easy'. So how true is this statement?\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n"
" \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n"
" zero to trading online quicker than ever before,&#8221; Stuart\n"
" Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n"
" integration partner, OpusVL, explains. &#8220;The investment\n"
" required to have a fully automated business system is\n"
" dramatically reduced, enabling the small and medium\n"
" enterprise to compete at a level of functionality and\n"
" performance previously reserved for the big IT investors.\"\n"
" </p>\n"
" <blockquote>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_4/section/blockquote\">\n"
" \"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n"
" It will now be the turn of the big players to catch up to\n"
" the superior technologies of the SME.\"\n"
" </p>\n"
" </blockquote>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n"
" \"This is another clever and highly disruptive move by\n"
" Odoo,which will force other technology providers to\n"
" take another look at the value they are providing to ensure\n"
" that their 'solutions' can still compete.\"\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_6/section\">\n"
" \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n"
" competition out there to knock them off the top spot.\n"
" With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n"
" systems,it only elevates their position as one of the leading\n"
" lights in the open source revolution. It will be at least 5\n"
" years before another ERP or CMS provider will be able to\n"
" compete at this level due to the technology currently\n"
" employed by most industry providers.\"\n"
" </p>\n"
" <h4>Adding to industry leading technology</h4>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_7/section\">\n"
" Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n"
" content in-line, enabling you to see exactly what you are\n"
" changing and ensure your changes suit the context.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_8/section\">\n"
" However, unlike other web content management systems, it\n"
" fully integrates into the back-end database. This means\n"
" that when you edit a product description, image or price,\n"
" it updates the product database in real time, providing a\n"
" true self-service window into the business.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_9/section\">\n"
" This provides a single source of data for your company and\n"
" removes the need to create offline synchronisation between\n"
" website and product database.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_10/section\">\n"
" As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n"
" 3, the latest industry standard for rapid development of\n"
" multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n"
" integrated with many web tools and works across all devices\n"
" by default.\n"
" </p>\n"
" </section>\n"
"\n"
msgstr "<section class=\"row readable\">\n <div class=\"col-md-12 mb32\">\n <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/CMS_WMS_screens.jpg\">\n </div>\n <div class=\"col-md-6 col-md-offset-3 mb16 mt16\">\n <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_0/section/div\">\n Nieuwe gelanceerde functies\n </p>\n <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_1/section/div\">\n\t\t\t\t\tOm toe te voegen aan een reeds uitgebreide set van Odoo \n                    functies, is er een website content management systeem (CMS \n                    of WMS) ontwikkeld en een beta release is \n                    vanaf vandaag, 31 januari 2014, beschikbaar.\n </p>\n </div>\n </section>\n <section class=\"readable\">\n <p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n\t\t\t\tOdoo beweert een 'open source software' te zijn die het \n\t\t\t\tbouwen van uw bedrijfswebsite en verkopen van uw producten\n\t\t\t\tonline gemakkelijk maakt. Dus, hoe waar is deze uitspraak?\n </p><p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n\t\t\t\t\"Odoo's laatste lancering staat toe dat bedrijven sneller dan ooit\n\t\t\t\tgaan van nul naar online verkopen, &#8221; Stuart\n\t\t\t\tMackintosh, MD van Open source specialisten en Odoo\n\t\t\t\tintegratie partner, OpusVL, legt uit. De investering\n\t\t\t\tdie nodig is voor een volledig geautomatiseerd bedrijfssysteem is\n\t\t\t\tdramatisch gedaald, wat de kleine en middelgrote bedrijven\n\t\t\t\ttoestaat om deel te nemen op een niveau van functionaliteit\n\t\t\t\ten performantie zoals dit vroeger enkel kon voor grote IT investeerders.\"\n </p>\n <blockquote>\n <p data-chatter-id=\"counter_4/section/blockquote\">\n\t\t\t\t\t\"Eindelijk is de leidende rand naar de massas gebracht.\n\t\t\t\t\tHet is nu de beurt van grote spelers om de superieure\n\t\t\t\t\ttechnologie van de KMO's in te halen.\"\n </p>\n </blockquote>\n <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n\t\t\t\t\"Dit is een slimme en zeer storende zet van \n                Odoo, die andere aanbieders van technologie zal dwingen \n                nog eens kijken naar de waarde die zij leveren om ervoor te zorgen \n                dat hun 'oplossingen' nog steeds kunnen concurreren. \"\n </p><p data-chatter-id=\"counter_6/section\">\n\t\t\t\t\"ODOO concurreert nu op vele fronten, zonder dat er echte \n                concurrentie is om hen te kloppen in de bovenste plek. \n                Met de lancering van hun geïntegreerde CMS en e-commerce \n                systemen, verheft alleen hun positie als een van de toonaangevende \n                lichten in de open source revolutie. Het zal minstens 5 \n                jaar duren voor een andere ERP of CMS provider in staat zal zijn om \n                te concurreren op dit niveau door de technologie die momenteel \n                in dienst is van de meeste industrie providers. \"\n </p>\n <h4>Toe te voegen aan toonaangevende technologie</h4>\n <p data-chatter-id=\"counter_7/section\">\n\t\t\t\tNet zoals met veel moderne website editors, kunt u met Odoo \n                inhoud in-line bewerken, zodat u precies kan zien wat u aan \n                het veranderen bent en dit zorgt er voor dat uw veranderingen passen bij de context.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_8/section\">\n\t\t\t\tEchter, in tegenstelling tot andere web content management systemen, \n                integreert het volledig in de back-end database. dit betekent \n                dat wanneer u een productomschrijving, foto of prijs bewerkt, \n                het bijwerken van de product-database in real time gebeurt, wat zorgt voor een \n\t\t\t\techte self-service window in het bedrijf.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_9/section\">\n\t\t\t\tDit zorgt voor een enkele bron van gegevens voor uw bedrijf en \n                neemt de noodzaak om offline synchronisatie tussen\n                de website en de product database te hebben weg.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_10/section\">\n\t\t\t\tZoals dit komt is er een standaard website gebaseerd op Bootstrap\n 3, de laatste industrie standaard voor snelle ontwikkeling van\n multi-device websites ondersteund door Twitter, dus kan dit direct\n geïntegreerd worden met vele web tools en werkt de website standaard\n op alle toestellen.\n </p>\n </section>\n\n"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211
#, python-format
msgid "A new post %s has been published on the %s blog."
msgstr "Een nieuw bericht %s is gepubliceerd op het %s blog."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "About us"
msgstr "Over ons"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:66
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Ander blok toevoegen"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18
#, python-format
msgid "Add Content"
msgstr "Inhoud toevoegen"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,author_id:0 field:blog.post,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,author_avatar:0
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,background_image:0
msgid "Background Image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,blog_id:0
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,name:0
msgid "Blog Name"
msgstr "Blognaam"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post.history,post_id:0
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post
msgid "Blog Post"
msgstr "Blogbericht"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37
#, python-format
msgid "Blog Post Created"
msgstr "Blogbericht aangemaakt"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_form
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post_history
msgid "Blog Post History"
msgstr "Blogbericht geschiedenis"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:305
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:133
#, python-format
msgid "Blog Post Title"
msgstr "Blogbericht titel"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_list
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_wiki
msgid "Blog Posts"
msgstr "Blogberichten"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,subtitle:0 view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Blog Subtitle"
msgstr "Blog subtitel"
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag
msgid "Blog Tag"
msgstr "Blog label"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag
msgid "Blog Tags"
msgstr "Blog labels"
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_list
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2
msgid "Building your company's website and selling your products online easy."
msgstr "Bouw uw bedrijfswebsite en verkoop uw producten eenvoudig online."
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Change Cover"
msgstr "Verander cover"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:33
#, python-format
msgid "Click <em>Continue</em> to create the blog post."
msgstr "Klik <em>Vervolg</em> om blogbericht te maken."
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:212
#, python-format
msgid "Click here to access the post."
msgstr "Klik hier om het bericht te openen."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post."
msgstr "Klik op \"inhoud\" in het bovenmenu om uw eerste blogbericht te schrijven."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46
#, python-format
msgid "Click on this area and set a catchy title for your blog post."
msgstr "Klik op dit vak en maak een pakkende titel voor je blogbericht."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:88
#, python-format
msgid "Click the <em>Save</em> button to record changes on the page."
msgstr "Klik op de <em>Opslaan</em> knop om de wijzigingen door te voeren op je pagina."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Uitleg afsluiten"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Contact us"
msgstr "Contact"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,content:0
#: field:blog.post.history,content:0
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32
#, python-format
msgid "Create Blog Post"
msgstr "Blogbericht aanmaken"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:8
#, python-format
msgid "Create a blog post"
msgstr "Blogbericht aanmaken"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,create_uid:0 field:blog.post.history.show_diff,create_uid:0
#: field:blog.tag,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,create_date:0 field:blog.post,create_date:0
#: field:blog.post.history.show_diff,create_date:0
#: field:blog.tag,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history,create_date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_last_post:0 help:blog.post,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum van het laatste bericht verstuurt op deze regel."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:80
#, python-format
msgid "Delete the block"
msgstr "Verwijder het blok"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history.show_diff,diff:0
msgid "Diff"
msgstr "Verschil"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff_values
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#. module: website_blog
#: field:mail.message,path:0
msgid "Discussion Path"
msgstr "Discussie pad"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_tree
msgid "Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:59
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Block"
msgstr "Drag & drop een blok"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73
#, python-format
msgid "Drag & Drop a block"
msgstr "Drag & drop een blok"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:74
#, python-format
msgid "Drag this block and drop it below the image block."
msgstr "Sleep dit blok en laat het los onder het afbeeldingblok"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60
#, python-format
msgid "Drag this block and drop it in your page."
msgstr "Sleep dit blok en laat het los op uw pagina."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Follow us"
msgstr "Volg ons"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_follower_ids:0
#: field:blog.post,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:81
#, python-format
msgid ""
"From this toolbar you can move, duplicate or delete the selected zone. Click"
" on the garbage can image to delete the block. Or click on the Title and "
"delete it."
msgstr "Vanuit deze toolbar kunt u de geselecteerde zone verplaatsen, kopiëren of verwijderen. Klik op het prullenbak icoon om het blok te verwijderen. Of klik op de titel en verwijder deze."
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Group By"
msgstr "Groepeer op"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_summary:0 help:blog.post,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden ingevoegd."
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,id:0 field:blog.post,id:0 field:blog.post.history,id:0
#: field:blog.post.history.show_diff,id:0 field:blog.tag,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1
msgid "Ideas behing the Odoo communication tools."
msgstr "Ideeën achter de Odoo communicatie tools."
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_unread:0 help:blog.post,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2
msgid "Integrating your CMS and E-Commerce"
msgstr "Integreer uw CMS en E-Commerce"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_is_follower:0 field:blog.post,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr "Laatste bijdrager"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_last_post:0 field:blog.post,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Laatste bericht datum"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,write_date:0
msgid "Last Modified on"
msgstr "Laatst gewijzigd op"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,write_uid:0 field:blog.post.history,write_uid:0
#: field:blog.post.history.show_diff,write_uid:0 field:blog.tag,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatst aangepast door"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,write_date:0 field:blog.post.history,write_date:0
#: field:blog.post.history.show_diff,write_date:0 field:blog.tag,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst aangepast op"
#. module: website_blog
#: help:blog.post,history_ids:0
msgid "Last post modifications"
msgstr "Laatste post wijzigingen"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Latest Posts"
msgstr "Laatste postings"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52
#, python-format
msgid "Layout Your Blog Post"
msgstr "Layout van uw blogbericht"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:67
#, python-format
msgid "Let's add another block to your post."
msgstr "Laten we nog een blok toevoegen aan uw post."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:12
#, python-format
msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts."
msgstr "Laten we door de eerste stappen gaan om een prachtige blogbericht te schrijven."
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_ids:0 field:blog.post,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_ids:0 help:blog.post,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr "Aangepast door"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form field:blog.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:11
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Blog Post"
msgstr "Nieuw blogbericht"
#. module: website_blog
#: view:website:website.layout model:website.menu,name:website_blog.menu_news
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "No blog post yet."
msgstr "Nog geen blogberichten."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "No keywords defined!"
msgstr "Geen sleutelwoorden gedefinieerd!"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,visits:0
msgid "No of Views"
msgstr "Aantal keer bekeken"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "Niet gepubliceerd"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Not published"
msgstr "Niet gepubliceerd"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1
msgid "Odoo, email"
msgstr "Odoo, e-mail"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Our Blogs"
msgstr "Onze blogs"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr "Pagina geschiedenis"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_history
msgid "Page history"
msgstr "Pagina geschiedenis"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr "Pagina's geschiedenis"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Participate on our social stream."
msgstr "Neem deel aan onze sociale stream."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:34
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Verstuur"
#. module: website_blog
#: field:blog.tag,post_ids:0
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,website_published:0
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:95
#, python-format
msgid "Publish Your Post"
msgstr "Publiceer je bericht"
#. module: website_blog
#: help:blog.post,website_published:0
msgid "Publish on the website"
msgstr "Publiceer op de website"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
#. module: website_blog
#: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published
msgid "Published Post"
msgstr "Gepubliceerd bericht"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,ranking:0
msgid "Ranking"
msgstr "Klassement"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Read Next"
msgstr "Lees volgende"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:87
#, python-format
msgid "Save Your Blog"
msgstr "Blog opslaan"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Zoekmachine optimalisatie"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26
#, python-format
msgid "Select this menu item to create a new blog post."
msgstr "Selecteer dit menu item om een nieuw blogbericht aan te maken."
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Stuur een bericht naar de groep"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:45
#, python-format
msgid "Set a Title"
msgstr "Stel een titel in"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Uitleg starten"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,subtitle:0
msgid "Sub Title"
msgstr "Ondertitel"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:306
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:134
#, python-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_summary:0 field:blog.post,message_summary:0
#: field:blog.post.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form
msgid "Tag Form"
msgstr "Labelformulier"
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_tree
msgid "Tag List"
msgstr "Labellijst"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,tag_ids:0 view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1
#: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1
msgid "The Future of Emails"
msgstr "De toekomst van e-mails"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr "Er zijn geen wijzigingen in de revisies."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "This box will not be visible to your visitors."
msgstr "Dit blok zal niet zichtbaar zijn voor uw bezoekers."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38
#, python-format
msgid "This is your new blog post. Let's edit it."
msgstr "Dit is uw nieuw blogbericht. Laten we het wijzigen."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "This page is great to improve your"
msgstr "Deze pagina is perfect voor het verbeteren van uw"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101
#, python-format
msgid ""
"This tutorial is finished. To discover more features, improve the content of"
" this page and try the <em>Promote</em> button in the top right menu."
msgstr "Deze tutorial is gereed. Ontdek meer mogelijkheden, verbeter de inhoud van deze pagina en probeer de <em>Promoot</em> knop in het rechter bovenmenu."
#. module: website_blog
#: field:blog.post,name:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "True"
msgstr "Waar"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_unread:0 field:blog.post,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19
#, python-format
msgid ""
"Use this <em>'Content'</em> menu to create a new blog post like any other "
"document (page, menu, products, event, ...)."
msgstr "Gebruik dit <em>'Inhoud'</em> menu om een nieuw blogbericht aan te maken zoals ieder ander document (pagina, menu, producten, evenementen, ...)."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53
#, python-format
msgid ""
"Use well designed building blocks to structure the content of your blog. "
"Click 'Insert Blocks' to add new content."
msgstr "Gebruik goed geordende blokken om de inhoud van uw blog vorm te geven. Klik op 'voeg blokken toe' om nieuwe inhoud te plaatsen."
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form
msgid "Used in:"
msgstr "Gebruikt in:"
#. module: website_blog
#: help:mail.message,path:0
msgid ""
"Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;"
msgstr "Gebruikt om berichten weer te geven op een paragraaf gebaseerde chatter met behulp van een uniek pad."
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265
#: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website
msgid "Website Blogs"
msgstr "Website blogs"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_message_ids:0 field:blog.post,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Website berichten"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,website_message_ids:0 help:blog.post,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_description:0
#: field:blog.post,website_meta_description:0
#: field:blog.tag,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Website meta omschrijving"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_keywords:0
#: field:blog.post,website_meta_keywords:0
#: field:blog.tag,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Website meta trefwoorden"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_title:0 field:blog.post,website_meta_title:0
#: field:blog.tag,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Website meta titel"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#, python-format
msgid "Write a comment..."
msgstr "Schrijf een reactie..."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Write a small text here for when"
msgstr "Schrijf een korte tekst hier voor als"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr "U dient minimaal één en maximaal twee historie revisies te selecteren.!"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "You should"
msgstr "U kunt het beste"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:32
#, python-format
msgid "Your Email..."
msgstr "Uw e-mail..."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:96
#, python-format
msgid ""
"Your blog post is not yet published. You can update this draft version and "
"publish it once you are ready."
msgstr "Uw blogbericht is nog niet gepubliceerd. U kunt de sjabloonversie updaten en publiceren als u klaar bent."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29
#, python-format
msgid "Your name..."
msgstr "Uw naam...."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "add a banner on the top"
msgstr "een banner bovenaan toevoegen"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "as it is a frequent landing page for new visitors."
msgstr "aangezien het een frequente bestemmingspagina is voor nieuwe bezoekers."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "blog entries"
msgstr "blog berichten"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "blog_title js_tweet"
msgstr "blog_title js_tweet"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14
#, python-format
msgid "by"
msgstr "door"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "col-sm-8"
msgstr "col-sm-8"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "comment"
msgstr "opmerking"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "comments"
msgstr "opmerkingen"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid ""
"find your website\n"
" through your"
msgstr "vind je website\n door je"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "js_tweet mt32"
msgstr "js_tweet mt32"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "new visitors"
msgstr "nieuwe bezoekers"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "not published"
msgstr "niet gepubliceerd"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "on"
msgstr "op"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "pull-right"
msgstr "trek-rechts"