odoo/addons/website_blog/i18n/pt_BR.po

1130 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_blog
#
# Translators:
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2015
# grazziano <g.negocios@outlook.com.br>, 2016
# Luiz Carlos de Lima <luiz.carlos@akretion.com.br>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 17:20+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <g.negocios@outlook.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid ", referenced in Google."
msgstr ",referenciado no Google."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid ""
";\n"
" You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once."
msgstr ";\n                    Você pode rever títulos, palavras-chave e descrições de todos os blogs de uma vez."
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new blog post.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para criar um novo post do blog.\n</p>\n "
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"<section class=\"mt16 mb16 readable\">\n"
" <iframe width=\"361\" height=\"200\" src=\"http://www.youtube.com/embed/EkbBFmIWoTE\" frameborder=\"0\" allowfullscreen></iframe>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_0/section\">\n"
" Emails are broken.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_1/section\">\n"
" Emails make me waste my time. But I need them.\n"
" Given the importance that emails have in our lives,\n"
" it's incredible it's still one of the only software\n"
" areas that did not evolve in the past 20 years!\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n"
" Reading my inbox is the most unproductive task I do\n"
" on a daily basis. I have to spend one full hour a\n"
" day to process my emails. All the junk flows in the\n"
" same inbox; spams, information that doesn't matter,\n"
" quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n"
" of the hour, only 10 emails actually requested an\n"
" answer from me. With a good tool, I could have done\n"
" my job in 10 minutes!\n"
" </p>\n"
" </section>\n"
" <section class=\"mt16 mb16 readable\">\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n"
" At Odoo, we build tools to bring productivity to\n"
" enterprises. As emails and information flows are one of\n"
" the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n"
" this.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_4/section\">\n"
" To disrupt emails, you need more than just another user\n"
" interface. We need to rethink the whole communication flow.\n"
" </p>\n"
" <h3>The Communication Mechanism of Odoo</h3>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n"
" Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n"
" </p>\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" Get Things Done: your inbox is a\n"
" todo list. You should be able to process (not only\n"
" read) the inbox and easily mark messages for future\n"
" actions. Every inbox should be empty after having\n"
" been processed; no more overload of information.\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-00.png\">\n"
" </li><li>\n"
" Keep control of what you want to receive or don't want\n"
" to receive. People should never receive spam. You\n"
" should follow/unfollow any kind of information in one\n"
" click.\n"
" </li><li>\n"
" Productivity is key: our smart user\n"
" interface does not require you to click on every mail\n"
" to read a thread. Reading a full thread, replying,\n"
" attaching documents is super fast.\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-03.png\">\n"
" </li><li>\n"
" A mix of push &amp; pull: Today, people\n"
" are victims of what others decide to push to them.\n"
" Odoo differentiates:\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" Messages \"for information\":\n"
" you can pull them when you need some specific\n"
" information; they are not required to be read\n"
" every day.You receive only what you decided\n"
" to follow.This accounts for 90% of your daily\n"
" emails.Use the \"Inbox\" menu for these.\n"
" </li><li>\n"
" Messages \"for action\": they\n"
" require your immediate attention and you need\n"
" to process them all. This accounts for 10%\n"
" of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n"
" for these.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </li><li>\n"
" Focus on the Content: Everything is\n"
" stripped to emphasize on the real message. No more\n"
" welcome introductions, greetings, signatures and legal\n"
" notes.We standardize the layout of each message.\n"
" (signatures are on the profile of a contact, not in\n"
" every message)\n"
" </li><li>\n"
" Folders and mailing lists are great tools but too\n"
" complex in traditional email clients. In Odoo, a\n"
" group of contacts that share a discussion can be\n"
" created with one click. Every group should have it's\n"
" own email address.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </section>\n"
"\n"
msgstr "<section class=\"mt16 mb16 readable\">\n <iframe width=\"361\" height=\"200\" src=\"http://www.youtube.com/embed/EkbBFmIWoTE\" frameborder=\"0\" allowfullscreen></iframe>\n <p data-chatter-id=\"counter_0/section\">\n Os e-mails são quebrados.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_1/section\">\n E-mails me fazem perder meu tempo. Mas eu preciso deles.\n        Dada a importância que e-mails têm em nossas vidas,\n        é incrível que ainda é um dos únicos softwares\n        que não evoluíram nos últimos 20 anos!\n </p><p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n Ler minha caixa de entrada é a tarefa mais improdutiva que eu faço\n        numa base diária. Eu tenho que passar uma hora completa de um\n        dia para processar meus e-mails. Todos os fluxos de lixo na\n        mesma caixa de entrada; spams, informações que não importam,\n        respostas citadas de respostas citadas, etc. No final\n        de uma hora, apenas 10 e-mails realmente solicitaram-me uma\n        resposta. Com uma boa ferramenta, eu poderia ter feito\n        meu trabalho em 10 minutos!\n </p>\n</section>\n<section class=\"mt16 mb16 readable\">\n <p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n No Odoo, construímos ferramentas para trazer produtividade para\n        empresas. Como e-mails e fluxos de informação são uma das\n        maiores perdas de tempo nas empresas, temos de corrigir\n        isto.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_4/section\">\n Para interromper e-mails, você precisa de mais do que apenas outra interface\n        de usuário. Precisamos repensar todo o fluxo de comunicação.\n </p>\n <h3>O mecanismo de comunicação do Odoo</h3>\n <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n Aqui estão as idéias por trás das ferramentas de comunicação Odoo:\n </p>\n <ul>\n <li>\n Fazer as coisas: sua caixa de entrada é uma\n            lista de afazeres. Você deve ser capaz de processar (não só\n            ler) a caixa de entrada e facilmente marcar as mensagens para futuras\n            ações. Cada caixa de entrada deve estar vazia depois de ter\n            sido processada; não há mais a sobrecarga de informações.\n <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-00.png\">\n </li><li>\n Mantenha o controle do que você quer receber ou não quer\n            receber. As pessoas nunca devem receber spam. Você\n            deve seguir/deixar de seguir qualquer tipo de informação em um\n            clique.\n </li><li>\n Produtividade é fundamental: o nossa interface inteligente\n            de usuário não requer que você clique em cada e-mail\n            para lê-lo. Lendo uma linha completa,\n            anexar documentos é super rápido.\n <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-03.png\">\n </li><li>\n Uma mistura de empurrar &amp; puxar: Hoje, as pessoas\n            são vítimas daquilo que outros decidem empurrar para eles.\n            Odoo diferencia:\n <ul>\n <li>\n Mensagens \"para informação\":\n                    você pode recebê-las quando você precisar de alguma\n                    informação específica; eles não são obrigados a ler\n                    todo dia. Você recebe apenas o que você decidiu\n                    seguir. Isto responde por 90% do seus e-mails\n                    diários. Use o menu \"Caixa de entrada\" para isso.\n </li><li>\n Mensagens \"para ação\": elas\n                    requerem sua atenção imediata e você precisa\n                    processá-las. Este é responsável por 10%\n                    de seus e-mails diários. Use o menu \"Para: mim\"\n                    para isso.\n </li>\n </ul>\n </li><li>\n Concentre-se no conteúdo: Tudo é\n            despojado de enfatizar a mensagem real. Não mais\n            introduções de boas-vindas, saudações, assinaturas e\n            notas legais. Nós padronizamos o layout de cada mensagem.\n            (Assinaturas estão no perfil de um contato, não em\n            cada mensagem)\n </li><li>\n Pastas e listas de discussão são excelentes ferramentas, mas também\n            complexas em clientes de email tradicionais. No Odoo, um\n            grupo de contatos que compartilham uma discussão podem ser\n            criados com um clique. Cada grupo deve ter seu\n            próprio endereço de e-mail.\n </li>\n </ul>\n</section>\n\n"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"<section class=\"row readable\">\n"
" <div class=\"col-md-12 mb32\">\n"
" <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/CMS_WMS_screens.jpg\">\n"
" </div>\n"
" <div class=\"col-md-6 col-md-offset-3 mb16 mt16\">\n"
" <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_0/section/div\">\n"
" New Features Launched\n"
" </p>\n"
" <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_1/section/div\">\n"
" To add to an already comprehensive set of Odoo\n"
" features, a website content management system (CMS\n"
" or WMS) has been developed and a beta release is\n"
" available from today, 31st January 2014.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" </section>\n"
" <section class=\"readable\">\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n"
" Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n"
" building your company's website and selling your products\n"
" online easy'. So how true is this statement?\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n"
" \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n"
" zero to trading online quicker than ever before,&#8221; Stuart\n"
" Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n"
" integration partner, OpusVL, explains. &#8220;The investment\n"
" required to have a fully automated business system is\n"
" dramatically reduced, enabling the small and medium\n"
" enterprise to compete at a level of functionality and\n"
" performance previously reserved for the big IT investors.\"\n"
" </p>\n"
" <blockquote>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_4/section/blockquote\">\n"
" \"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n"
" It will now be the turn of the big players to catch up to\n"
" the superior technologies of the SME.\"\n"
" </p>\n"
" </blockquote>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n"
" \"This is another clever and highly disruptive move by\n"
" Odoo,which will force other technology providers to\n"
" take another look at the value they are providing to ensure\n"
" that their 'solutions' can still compete.\"\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_6/section\">\n"
" \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n"
" competition out there to knock them off the top spot.\n"
" With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n"
" systems,it only elevates their position as one of the leading\n"
" lights in the open source revolution. It will be at least 5\n"
" years before another ERP or CMS provider will be able to\n"
" compete at this level due to the technology currently\n"
" employed by most industry providers.\"\n"
" </p>\n"
" <h4>Adding to industry leading technology</h4>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_7/section\">\n"
" Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n"
" content in-line, enabling you to see exactly what you are\n"
" changing and ensure your changes suit the context.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_8/section\">\n"
" However, unlike other web content management systems, it\n"
" fully integrates into the back-end database. This means\n"
" that when you edit a product description, image or price,\n"
" it updates the product database in real time, providing a\n"
" true self-service window into the business.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_9/section\">\n"
" This provides a single source of data for your company and\n"
" removes the need to create offline synchronisation between\n"
" website and product database.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_10/section\">\n"
" As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n"
" 3, the latest industry standard for rapid development of\n"
" multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n"
" integrated with many web tools and works across all devices\n"
" by default.\n"
" </p>\n"
" </section>\n"
"\n"
msgstr "<section class=\"row readable\">\n <div class=\"col-md-12 mb32\">\n <img class=\"img-responsive\" src=\"/website_blog/static/src/img/CMS_WMS_screens.jpg\">\n </div>\n <div class=\"col-md-6 col-md-offset-3 mb16 mt16\">\n <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_0/section/div\">\n Novos Recursos Lançados\n </p>\n <p class=\"text-center\" data-chatter-id=\"counter_1/section/div\">\n Para adicionar a um conjunto já abrangente de Openerp\n             características, um sistema de site de gerenciamento de conteúdo (CMS\n             ou WMS) foi desenvolvido e uma versão beta é\n             disponível a partir de hoje, 31 de Janeiro de 2014.\n </p>\n </div>\n</section>\n<section class=\"readable\">\n <p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n Odoo afirma ser \"o software de código aberto que faz\n         construção de site de sua empresa e vender seus produtos\n         fácil on-line '. Então, como verdadeira é essa afirmação?\n </p><p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n O mais recente lançamento do Odoo permitirá que um negócio ir do\n         zero a negociação on-line mais rápido do que nunca,&#8221; Stuart\n         Mackintosh, MD da Open Source especialista e parceiro\n         Odoo de integração, OpusVL, explica. &#8220;O investimento\n         necessário para ter um sistema de negócios totalmente automatizado é\n         drasticamente reduzido, possibilitando a pequenas e médias empresas\n         a competir em um nível de funcionalidade e desempenho anteriormente\n reservado para os grandes investidores de TI.\n </p>\n <blockquote>\n <p data-chatter-id=\"counter_4/section/blockquote\">\n \"Finalmente, a liderança está a ser trazido para as massas.\n             Agora, será a vez de os grandes jogadores adquirirem\n             as tecnologias superiores do SME.\"\n </p>\n </blockquote>\n <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n \"Esta é uma outra jogada inteligente e altamente perturbadora pelo\n         Odoo, o que forçará a outros fornecedores de tecnologia a\n         tomar um outro olhar para o valor que eles estão oferecendo para garantir\n         que as suas \"soluções\" ainda possam competir.\"\n </p><p data-chatter-id=\"counter_6/section\">\n \"Odoo agora compete em muitas frentes, sem verdadeira\n         a concorrência lá fora, para batê-los fora o primeiro lugar.\n         Com o lançamento de seu CMS integrado e sistemas de comércio \n         eletrônico, só elevam a sua posição como um dos principais\n         na revolução de código aberto. Ele será de pelo menos cinco\n         anos antes de outro provedor de ERP ou CMS será capaz de\n         competir a este nível, devido à tecnologia atualmente\n         empregada pela maioria dos provedores da indústria.\"\n </p>\n <h4>Somando-se a tecnologia líder da indústria</h4>\n <p data-chatter-id=\"counter_7/section\">\n Como muitos editores de sites modernos, com o Odoo\n você pode editar em linha de conteúdo, permitindo que\n você veja exatamente o que você está mudando e garanta\n as alterações se adequem ao contexto.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_8/section\">\n No entanto, ao contrário de outros sistemas de gerenciamento, ele\n integra totalmente com o banco de dados de back-end. Isso significa\n        que, ao editar uma descrição do produto, imagem ou preço,\n        ele atualiza o banco de dados do produto em tempo real, proporcionando\n        uma verdadeira janela de auto-atendimento para o negócio.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_9/section\">\n Isso fornece uma única fonte de dados para a sua empresa e\n         elimina a necessidade de criar a sincronização offline entre\n         website e banco de dados de produtos.\n </p><p data-chatter-id=\"counter_10/section\">\n Como se trata, há um website padrão com base no Bootstrap\n        3, o mais recente padrão da indústria para o desenvolvimento rápido de\n        sites multi-dispositivo apoiados pelo Twitter, por isso, pode ser diretamente\n        integrado com muitas ferramentas web e funciona em todos os dispositivos\n        por padrão.\n </p>\n</section>\n"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211
#, python-format
msgid "A new post %s has been published on the %s blog."
msgstr "Uma nova mensagem %s foi publicada no%s blog."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:66
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Adicionar Outro Bloco"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18
#, python-format
msgid "Add Content"
msgstr "Adicionar Conteúdo"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,author_id:0 field:blog.post,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,author_avatar:0
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,background_image:0
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem De Fundo"
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,blog_id:0
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,name:0
msgid "Blog Name"
msgstr "Nome do Blog"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post.history,post_id:0
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post
msgid "Blog Post"
msgstr "Post no Blog"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37
#, python-format
msgid "Blog Post Created"
msgstr "Post do Blog criado"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_form
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post_history
msgid "Blog Post History"
msgstr "Histórico do Post"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:305
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:133
#, python-format
msgid "Blog Post Title"
msgstr "Título do post"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_list
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_wiki
msgid "Blog Posts"
msgstr "Posts de Blog"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,subtitle:0 view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Blog Subtitle"
msgstr "Blog Legenda"
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag
msgid "Blog Tag"
msgstr "Marcador do Blog"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag
msgid "Blog Tags"
msgstr "Marcadores do Blog"
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_list
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2
msgid "Building your company's website and selling your products online easy."
msgstr "Construindo o site da sua empresa e vender seus produtos on-line fácil."
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Change Cover"
msgstr "Alterar Capa"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:33
#, python-format
msgid "Click <em>Continue</em> to create the blog post."
msgstr "Clique em <em> Continuar </ em> para criar o post do blog."
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:212
#, python-format
msgid "Click here to access the post."
msgstr "Clique aqui para acessar o post."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post."
msgstr "Clique em \"Conteúdo\" no menu superior para escrever o seu primeiro post."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46
#, python-format
msgid "Click on this area and set a catchy title for your blog post."
msgstr "Clique sobre esta área e defina um título atraente para seu blog."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:88
#, python-format
msgid "Click the <em>Save</em> button to record changes on the page."
msgstr "Clique no botão <em> Salvar </ em> para gravar as alterações na página."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Fechar Tutorial"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Contact us"
msgstr "Contato"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,content:0
#: field:blog.post.history,content:0
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32
#, python-format
msgid "Create Blog Post"
msgstr "Criar postagem do blog"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:8
#, python-format
msgid "Create a blog post"
msgstr "Criar um blog"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,create_uid:0 field:blog.post.history.show_diff,create_uid:0
#: field:blog.tag,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,create_date:0 field:blog.post,create_date:0
#: field:blog.post.history.show_diff,create_date:0
#: field:blog.tag,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history,create_date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_last_post:0 help:blog.post,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da última mensagem para o registro."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:80
#, python-format
msgid "Delete the block"
msgstr "Apagar o bloco"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history.show_diff,diff:0
msgid "Diff"
msgstr "Diferença"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff_values
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#. module: website_blog
#: field:mail.message,path:0
msgid "Discussion Path"
msgstr "Caminho discussão"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_tree
msgid "Document History"
msgstr "Histórico de Documentos"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:59
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Block"
msgstr "Drag & Drop um Bloco"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73
#, python-format
msgid "Drag & Drop a block"
msgstr "Clique e arraste um bloco"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:74
#, python-format
msgid "Drag this block and drop it below the image block."
msgstr "Arraste este bloco e solte-o no bloco de imagem."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60
#, python-format
msgid "Drag this block and drop it in your page."
msgstr "Arraste este bloco e solte-o na sua página."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Follow us"
msgstr "Siga-nos"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_follower_ids:0
#: field:blog.post,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:81
#, python-format
msgid ""
"From this toolbar you can move, duplicate or delete the selected zone. Click"
" on the garbage can image to delete the block. Or click on the Title and "
"delete it."
msgstr "A partir desta barra de ferramentas que você pode mover, duplicar ou excluir a zona selecionada. Clique na imagem lata de lixo para apagar o bloco. Ou clique no título e apague-o."
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_summary:0 help:blog.post,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,id:0 field:blog.post,id:0 field:blog.post.history,id:0
#: field:blog.post.history.show_diff,id:0 field:blog.tag,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1
msgid "Ideas behing the Odoo communication tools."
msgstr "Idéias atras das ferramentas de comunicação Odoo."
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_unread:0 help:blog.post,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2
msgid "Integrating your CMS and E-Commerce"
msgstr "Integrando o seu CMS e E-Commerce"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_is_follower:0 field:blog.post,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr "Último Contribuidor(a)"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_last_post:0 field:blog.post,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data da última mensagem"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,write_date:0
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificação em"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,write_uid:0 field:blog.post.history,write_uid:0
#: field:blog.post.history.show_diff,write_uid:0 field:blog.tag,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,write_date:0 field:blog.post.history,write_date:0
#: field:blog.post.history.show_diff,write_date:0 field:blog.tag,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: website_blog
#: help:blog.post,history_ids:0
msgid "Last post modifications"
msgstr "Última modificação no post"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimas Postagens"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52
#, python-format
msgid "Layout Your Blog Post"
msgstr "Configure seu post do blog"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:67
#, python-format
msgid "Let's add another block to your post."
msgstr "Vamos adicionar um outro bloco para o seu post."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:12
#, python-format
msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts."
msgstr "Vamos percorrer os primeiros passos para escrever belas mensagens."
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_ids:0 field:blog.post,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_ids:0 help:blog.post,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr "Modificado Por"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form field:blog.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:11
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Blog Post"
msgstr "Nova postagem do blog"
#. module: website_blog
#: view:website:website.layout model:website.menu,name:website_blog.menu_news
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "No blog post yet."
msgstr "Nenhum post de blog."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "No keywords defined!"
msgstr "Nenhuma palavra-chave definida!"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,visits:0
msgid "No of Views"
msgstr "Número de visualizações"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "Não Publicado"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Not published"
msgstr "Não publicada"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1
msgid "Odoo, email"
msgstr "Odoo, e-mail"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Our Blogs"
msgstr "Nossos Blogs"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr "Histórico da Página"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_history
msgid "Page history"
msgstr "Histórico da página"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr "Histórico das páginas"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Participate on our social stream."
msgstr "Participar em nosso fluxo social."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:34
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Lançar"
#. module: website_blog
#: field:blog.tag,post_ids:0
msgid "Posts"
msgstr "Postagens"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,website_published:0
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:95
#, python-format
msgid "Publish Your Post"
msgstr "Publique seu post"
#. module: website_blog
#: help:blog.post,website_published:0
msgid "Publish on the website"
msgstr "Publicar no site"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website_blog
#: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published
msgid "Published Post"
msgstr "Postagem Publicada"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,ranking:0
msgid "Ranking"
msgstr "Posição"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Read Next"
msgstr "Ler Próximo"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:87
#, python-format
msgid "Save Your Blog"
msgstr "Salvar Seu Blog"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Search Engine Optimization"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26
#, python-format
msgid "Select this menu item to create a new blog post."
msgstr "Selecione este item de menu para criar um novo post de blog."
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Enviar mensagem para o grupo"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:45
#, python-format
msgid "Set a Title"
msgstr "Defina um Título"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Iniciar Tutorial"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,subtitle:0
msgid "Sub Title"
msgstr "Legenda"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:306
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:134
#, python-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_summary:0 field:blog.post,message_summary:0
#: field:blog.post.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form
msgid "Tag Form"
msgstr "Formulário de Marcador"
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_tree
msgid "Tag List"
msgstr "Lista de Marcadores"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,tag_ids:0 view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1
#: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1
msgid "The Future of Emails"
msgstr "O Futuro do E-mails"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr "Não há alterações nas revisões."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "This box will not be visible to your visitors."
msgstr "Esta caixa não será visível para os visitantes."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38
#, python-format
msgid "This is your new blog post. Let's edit it."
msgstr "Este é o seu novo blog. Vamos editá-lo."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "This page is great to improve your"
msgstr "Esta página é ótima para melhorar o seu"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101
#, python-format
msgid ""
"This tutorial is finished. To discover more features, improve the content of"
" this page and try the <em>Promote</em> button in the top right menu."
msgstr "Este tutorial esta concluído. Para descobrir mais recursos, melhorar o conteúdo desta página e tente o botão de <em> Promover </ em> no menu superior direito."
#. module: website_blog
#: field:blog.post,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_unread:0 field:blog.post,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19
#, python-format
msgid ""
"Use this <em>'Content'</em> menu to create a new blog post like any other "
"document (page, menu, products, event, ...)."
msgstr "Utilize este menu de <em>'Conteúdo'</em> para criar uma nova postagem no blog como qualquer outro documento (página, menu, produtos, eventos, ...)."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53
#, python-format
msgid ""
"Use well designed building blocks to structure the content of your blog. "
"Click 'Insert Blocks' to add new content."
msgstr "Use blocos de construção bem desenhados para estruturar o conteúdo do seu blog. Clique em \"Inserir blocos' para adicionar novos conteúdos."
#. module: website_blog
#: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form
msgid "Used in:"
msgstr "Usado em:"
#. module: website_blog
#: help:mail.message,path:0
msgid ""
"Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;"
msgstr "Usado para exibir mensagens em uma conversa baseada em parágrafo usando um caminho único;"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265
#: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website
msgid "Website Blogs"
msgstr "Blogs do site"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_message_ids:0 field:blog.post,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Site"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,website_message_ids:0 help:blog.post,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de Comunicação do Site"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_description:0
#: field:blog.post,website_meta_description:0
#: field:blog.tag,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Site descrição meta"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_keywords:0
#: field:blog.post,website_meta_keywords:0
#: field:blog.tag,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Site meta palavra-chave"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_title:0 field:blog.post,website_meta_title:0
#: field:blog.tag,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Site meta título"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#, python-format
msgid "Write a comment..."
msgstr "Escrever um comentário"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Write a small text here for when"
msgstr "Faça um pequeno texto aqui para quando"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr "Você deve selecionar de uma a duas revisões de histórico!"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "You should"
msgstr "Você deve"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:32
#, python-format
msgid "Your Email..."
msgstr "Seu E-mail ..."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:96
#, python-format
msgid ""
"Your blog post is not yet published. You can update this draft version and "
"publish it once you are ready."
msgstr "Seu blog post ainda não foi publicado. Você pode atualizar esta versão provisória e publicá-lo assim que estiver pronto."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29
#, python-format
msgid "Your name..."
msgstr "Seu nome..."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "add a banner on the top"
msgstr "adicionar um banner no topo"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "as it is a frequent landing page for new visitors."
msgstr "como é uma página de destino frequente para os novos visitantes."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "blog entries"
msgstr "itens do blog"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "blog_title js_tweet"
msgstr "blog_title js_tweet"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14
#, python-format
msgid "by"
msgstr "por"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "col-sm-8"
msgstr "col-sm-8"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "comment"
msgstr "Comentário"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "comments"
msgstr "Comentários"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid ""
"find your website\n"
" through your"
msgstr "encontrar o seu site\n             através de seu"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "js_tweet mt32"
msgstr "js_tweet mt32"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "new visitors"
msgstr "novos visitantes"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "on"
msgstr "em"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "pull-right"
msgstr "pull-right"