6836 lines
228 KiB
Plaintext
6836 lines
228 KiB
Plaintext
# Greek translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:40+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,description:0
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Εσωτερικό Όνομα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:0
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Φορολογική Κλίμακα Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
|
||
msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Ανεξόφλητα Τιμολόγια Προμηθευτών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Entries Encoding"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
|
||
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
||
msgstr "Καθορίστε το μήνυμα της αναφοράς καθυστερημένης πληρωμής."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "Confirm statement from draft"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση πρόχειρης συναλλαγής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Πάγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,currency:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "Νόμισμα Δήλωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
|
||
msgid "Select Message"
|
||
msgstr "Επιλογή Μηνύματος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
||
"category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εισερχόμενου "
|
||
"αποθέματος για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε την περίοδο της ημερομηνίας επικύρωσης."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
|
||
msgid "Reconciliation result"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
msgid "Unreconciled entries"
|
||
msgstr "Μη εκκαθαρισμένες καταχωρήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
msgid "Base Code"
|
||
msgstr "Βασικός Κωδικός Φορολόγισης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
|
||
msgid "Print Taxes Report"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Συγκεντρωτικής ΦΠΑ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Μητρικός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,type:0
|
||
msgid "Journal Voucher"
|
||
msgstr "Δελτίο Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Υπόλοιπο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
msgid "Base Code Sign"
|
||
msgstr "Πρόσημο βασικού κώδικα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconcile entries"
|
||
msgstr "Ακύρωση εκκαθαριστικών κινήσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
||
msgstr "Λάθος ! Η διάρκεια της(των) Περιόδου(ων) δεν είναι έγκυρη. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
|
||
#: field:account.move,line_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Καταχωρήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Debit Centralisation"
|
||
msgstr "Συγκεντροποίηση Χρεώσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
|
||
msgid "Confirm draft invoices"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση προσωρινών τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ημέρα του μήνα. Θέστε -1 για την τελευταία μέρα του παρόντος μήνα. Αν "
|
||
"είναι θετικό, δίνει την ημέρα του επόμενου μήνα. Θέστε 0 για τις υπόλοιπες "
|
||
"μέρες (αλλιώς υπολογίζεται από την αρχή του μήνα)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Πιστωτικό Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.wizard,charts:0
|
||
msgid "Charts of Account"
|
||
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
|
||
msgid "Move line select"
|
||
msgstr "Μετακινήστε την γραμμή που επιλέξατε"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Entry label"
|
||
msgstr "Ετικέτα εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
||
msgid "Account Model Entries"
|
||
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||
msgid "Period Sum"
|
||
msgstr "Σύνολο Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Υπολογισμός Κώδικα (αν τύπος=κώδικας)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Account Entry Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Εγγραφών Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
|
||
msgid "Aged Trial Balance"
|
||
msgstr "Δοκιμαστικό Ισοζύγιο Χρονολογικά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||
msgid "Recurrent Entries"
|
||
msgstr "Περιοδικές Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
||
#: field:account.move,amount:0
|
||
#: field:account.tax,amount:0
|
||
#: field:account.tax.template,amount:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Ποσό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Βιβλίο Συνεργατών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||
msgid "Supplier Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Χρεωστικό Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "Accounting Entries-"
|
||
msgstr "Εγγραφές Λογιστικής-"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,view_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
||
"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
||
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάζει την όψη που χρησιμοποιείται όταν γίνονται εγγραφές ή προβολή των "
|
||
"εγγραφών στο ημερολόγιο. Η όψη καθορίζει στο Open ERP ποιά πεδία πρέπει να "
|
||
"είναι ορατά, απαιτούμενα ή μόνον για ανάγνωση και σε ποιά σειρά. Μπορείτε να "
|
||
"δημιουργήσετε την δική σας όψη για ταχύτερη κωδικοποίηση σε κάθε ημερολόγιο."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
||
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί "
|
||
"αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά "
|
||
"αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος "
|
||
"πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα "
|
||
"50% τώρα και 50% σε έναν μήνα."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Σταθερό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Επιλέξτε περίοδο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,origin:0
|
||
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Προέλευση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Move Name"
|
||
msgstr "Όνομα κίνησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Παραπομπή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
|
||
msgid "Subscription Compute"
|
||
msgstr "Υπολογισμός προεγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
msgid "Account Num."
|
||
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
msgid "Delta Debit"
|
||
msgstr "Χρέωση Δέλτα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
||
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Φόρος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
msgid "Debit Trans."
|
||
msgstr "Συναλλαγή Χρέωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid "Tax on Children"
|
||
msgstr "Φόροι σε Υποκατηγορίες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,name:0
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
msgid "Description on invoices"
|
||
msgstr "Περιγραφή των τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ανάδρομους αναλυτικούς λογαριασμούς."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
|
||
msgid "Total entries"
|
||
msgstr "Σύνολο εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Πηγή Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
msgid "Payment Reconcilation"
|
||
msgstr "Συμφωνία Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
|
||
msgid "Journal de frais"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο εξόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
||
msgid "All Analytic Entries"
|
||
msgstr "Όλες οι εγγραφές αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,sign:0
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Αρνητικό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||
msgstr "Όνομα (Λογαριασμού/Συνεργάτη)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,type:0
|
||
msgid "Contra"
|
||
msgstr "Αρνητικός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||
#: field:account.bank.statement,state:0
|
||
#: field:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
|
||
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Ανεξόφλητες Επιστροφές Προμηθευτών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Special Computation"
|
||
msgstr "Ειδικός Υπολογισμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση δηλώσεων με ή χωρίς συμφωνία από προσωρινές δηλώσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Εκπτ.(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.model,ref:0
|
||
#: field:account.move,ref:0
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
#: field:account.subscription,ref:0
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Παραπομπή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Use In"
|
||
msgstr "Χρησιμοποίηση Φόρου στο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||
"computing the next taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αν το ποσό του φόρου θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην βασική τιμή "
|
||
"πριν υπολογιστούν οι επόμενοι φόροι."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||
msgid "Periodical Processing"
|
||
msgstr "Περιοδική Επεξεργασία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
||
msgid "Analytic Entries Stats"
|
||
msgstr "Στατιστικά εγγραφών αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||
msgid "Tax Code Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Κωδικού Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Supplier invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid "Reconcile Paid"
|
||
msgstr "Συμφωνία Πληρωμένων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Πληρωμένο/Συμφωνημένο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Deferral Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος Αναβολής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in Base Amount"
|
||
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
msgid "Refund Base Code"
|
||
msgstr "Επιστροφή Βασικού Κώδικα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C. or Move name"
|
||
msgstr "Καμπύλη J ή Όνομα κίνησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Αληθές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αριθμός ημερών που προστίθενται πριν τον υπολογισμό της ημέρας του μήνα. Εάν "
|
||
"Ημερομηνία)=15/01, Αριθμός Ημερών=22, Ημέρα του Μήνα =-1, τότε η ημερομηνία "
|
||
"λήξης θα είναι 28/02"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
msgid "account.tax"
|
||
msgstr "account.tax"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
msgid "Printing Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
msgid "Mvt"
|
||
msgstr "Μετ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Entry Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχοι Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
"higher ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τους πόρους απο τη "
|
||
"χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
||
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
||
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
||
msgstr "(Διατηρήστε κενό για να ανοίξετε την τρέχουσα κατάσταση)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Επαφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date:0
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Partner Payment Term"
|
||
msgstr "Όροι Πληρωμής Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "Account Entry Reconcile"
|
||
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
|
||
msgid "Open for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Έκπτωση (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Ποσό Παραγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear,company_id:0
|
||
msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
||
msgstr "Διατηρήστε κενό εάν το λογιστικό έτος ανήκει σε πολλαπλές εταιρίες."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Sub-Total :"
|
||
msgstr "Υποσύνολο:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "μήνας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Συσχετιζόμενος Συνεργάτης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||
msgstr "Διαλέξτε την περίοδο για ανάλυση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Tax Code Sign"
|
||
msgstr "Πρόσημο Κώδικα Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "St."
|
||
msgstr "Κατ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
||
msgid "account.move.line"
|
||
msgstr "λογαριασμός.κίνηση.γραμμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid "Analytic Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,field:0
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Όνομα Πεδίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sign:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||
msgid "Sign for parent"
|
||
msgstr "Πρόσημο του μητρικού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
||
msgid "End of Year Entries Journal"
|
||
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Purchase Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες Αγοράς"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
||
msgid "Can be draft or validated"
|
||
msgstr "Μπορεί να είναι προσωρινό ή επικυρωμένο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
|
||
msgid "Partial Payment"
|
||
msgstr "Μερική Πληρωμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account_use_models,create:0
|
||
msgid "Move Lines Created."
|
||
msgstr "Μετακίνηση Δημιουργημένων Γραμμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: field:account.journal.period,state:0
|
||
#: field:account.move,state:0
|
||
#: field:account.move.line,state:0
|
||
#: field:account.period,state:0
|
||
#: field:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period to"
|
||
msgstr "Περίοδος σε"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,partner_account:0
|
||
msgid "Partner account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
|
||
msgid "Generate entries before:"
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγραφών πρίν από:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Βιβλίο Κόστους"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
||
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
||
msgstr "(Διατηρήστε κενό για όλα τα ανοιχτά λογιστικά έτη)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
||
msgid "Move Lines"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Γραμμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
|
||
msgid "Account cost and revenue by journal"
|
||
msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contain more "
|
||
"information about the account and it's specificities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτοί οι τύποι έχουν οριστεί ανάλογα μα την χώρα σας. Ο τύπος περιέχει "
|
||
"περισσότερες πληροφορίες για τον λογαριασμό και τις ιδιαιτερότητες του."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Συμφωνία Τράπεζας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
||
msgid "Print Journal"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
||
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
||
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
|
||
msgid "Cancel Invoice"
|
||
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,required:0
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Απαιτούμενο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "Expense Category Account"
|
||
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εξόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
|
||
msgid "New Fiscal Year"
|
||
msgstr "Νέα Λογιστική Χρήση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,tax_group:0
|
||
msgid ""
|
||
"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
|
||
"accounts (or products) in the same group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχει δοθεί ένας προκαθορισμένος φόρος σε έναν συνεργάτη απλά υπερνικά "
|
||
"τους φόρους απο τους λογαριασμούς (ή των προϊόντων) της ίδιας ομάδας."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to Open"
|
||
msgstr "Λογιστική Χρήση για Άνοιγμα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.wizard:0
|
||
msgid "Select Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
||
#: field:account.model.line,quantity:0
|
||
#: field:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
|
||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
||
msgid "Base Code Amount"
|
||
msgstr "Ποσό Βασικού Κώδικα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "The user responsible for this journal"
|
||
msgstr "Ο χρήστης που είναι υπεύθυνος για αυτό το ημερολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||
msgid "Entries by Statements"
|
||
msgstr "Εγγραφές ανά Δήλωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
msgid "analytic Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
||
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
|
||
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
||
#: field:account.move,period_id:0
|
||
#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
|
||
#: field:account.move.line,period_id:0
|
||
#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
|
||
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Περίοδος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
msgid "Grand total"
|
||
msgstr "Τελικό σύνολο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||
msgid "Financial Accounting"
|
||
msgstr "Οικονομική Λογιστική"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Net Total:"
|
||
msgstr "Καθαρό Σύνολο:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "ΜοΜ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
|
||
msgid "One Partner Per Page"
|
||
msgstr "Ένας Συνεργάτης Ανα Σελίδα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Υποκατηγορίες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
|
||
msgid "New Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Νέο Τιμολόγιο Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
|
||
msgid "Amount paid"
|
||
msgstr "Ποσό που πληρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
|
||
msgid "Choose Fiscal Year"
|
||
msgstr "Επιλογή Λογιστικής Χρήσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||
msgid "Main Sequence"
|
||
msgstr "Κύρια Ιεράρχηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
||
msgid "Print Analytic Journals"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίων Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "Voucher Nb"
|
||
msgstr "Αρ. Παραστατικού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
|
||
"sequences to the higher ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των τρόπων "
|
||
"πληρωμής απο τη χαμηλότερη στην υψηλότερη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
|
||
msgid "Total write-off"
|
||
msgstr "Σύνολο παραγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||
msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||
msgid "Tax codes"
|
||
msgstr "Κώδικες Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο Σχεδίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "Income Category Account"
|
||
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμών Εσόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
|
||
msgid "New Analytic Account"
|
||
msgstr "Νέος Λογαριασμός Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||
msgid "Fiscal Mapping Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Τιμή Μονάδας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Period from :"
|
||
msgstr "Περίοδος από:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
|
||
msgid "Journal de vente"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
||
msgstr "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Όροι"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Αναφορά Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
|
||
#: wizard_button:account.chart,init,open:0
|
||
msgid "Open Charts"
|
||
msgstr "Ανοικτά Σχέδια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
|
||
msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι για το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,type:0
|
||
msgid "Bank Receipt"
|
||
msgstr "Απόδειξη Τράπεζας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid "Invoice import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
|
||
msgid "Standard entry"
|
||
msgstr "Τυπική εγγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
||
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
||
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||
"always use the rate at date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό καθορίζει πώς θα υπολογιστεί η τρέχουσα ισοτιμία για εξερχόμενες "
|
||
"συναλλαγές. Στις περισσότερες χώρες η νόμιμη μέθοδος είναι η \"μέση τιμή\" "
|
||
"αλλα λίγα προγράμματα μπορούν να διαχειριστούν κάτι τέτοιο. Έτσι εάν θέλετε "
|
||
"να εισάγετε απο άλλο σύστημα ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα "
|
||
"ισοτιμία. Οι εισερχόμενες συναλλαγές πάντα χρησιμοποιούν τις τρέχουσες "
|
||
"ισοτιμίες."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Νόμισμα Εταιρίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Analytic Account"
|
||
msgstr "Μητρικός Λογαριασμός Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||
msgstr "Ποσό Φόρου/Βάσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Ισοζύγιο Τέλους"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Purchase Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι Αγορών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,name:0
|
||
msgid "Line Name"
|
||
msgstr "Όνομα Γραμμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Σταθερό Ποσό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
msgid "Analytic Credit"
|
||
msgstr "Πίστωση Αναλυτικού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Μερική Συμφωνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
|
||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||
msgstr "Μή συμφωνηθείσες συναλλαγές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Χάρτης Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.wizard:0
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Αξία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,model_id:0
|
||
#: field:account.subscription,model_id:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid "Centralised counterpart"
|
||
msgstr "Συγκεντροποιημένη εγγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.company.setup:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τα τιμολόγια που θέλετε να πληρώσετε και διαχειριστείτε προκαταβολές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
|
||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||
#: field:account.journal,view_id:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Όψη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,type:0
|
||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||
msgstr "Η μέθοδος υπολογισμού για το ποσό του φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
msgid "Validated accounting entries."
|
||
msgstr "Επικυρωμένες εγγραφές λογιστικής."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
||
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ακυρώσετε συμφωνημένες συναλλαγές θα πρέπει να ελέγξετε όλες τις "
|
||
"ενέργειες που συνδέονται με αυτές διότι δεν θα διαγραφούν."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Electronic File"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονικό Αρχείο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Credit"
|
||
msgstr "Πίστωση Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Ιεραρχήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
||
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
|
||
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
|
||
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
||
#: field:account.model,journal_id:0
|
||
#: field:account.move,journal_id:0
|
||
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
|
||
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
|
||
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
||
#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
|
||
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
|
||
#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
|
||
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_id:0
|
||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||
msgid "Child Accounts"
|
||
msgstr "Ελαχιστοβάθμιοι Λογαριασμοί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,check_history:0
|
||
msgid "Display History"
|
||
msgstr "Προβολή Ιστορικού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
|
||
msgid " Start date"
|
||
msgstr " Ημερομηνία έναρξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
||
msgid "Display accounts "
|
||
msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
|
||
msgid "Statement reconcile line"
|
||
msgstr "Γραμμή συμφωνίας παραστατικού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||
msgstr "Διατηρήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εσόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Παραγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,partner_bank:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partner bank account to pay\n"
|
||
"Keep empty to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο λογαριασμός τραπέζης του συνεργάτη προς πληρωμή\n"
|
||
"Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Πληρωτέο Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
|
||
msgid "Close states"
|
||
msgstr "Κλείσιμο καταστάσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
|
||
msgid "wizard.company.setup"
|
||
msgstr "wizard.company.setup"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
||
msgid "account.analytic.line.extended"
|
||
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,refund_journal:0
|
||
msgid "Refund Journal"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Προμηθευτής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Tel. :"
|
||
msgstr "Τηλ. :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Code Amount"
|
||
msgstr "Ποσό Κωδικού Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,sign:0
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Θετικό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
|
||
msgid "Print General Journal"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Γενικού Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Invoice Movement"
|
||
msgstr "Κίνηση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||
msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Σχεδίου από Πρότυπο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "Legal Statements"
|
||
msgstr "Νομικές Δηλώσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Μητρικός Κωδικός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
|
||
msgid "Open for reconciliation"
|
||
msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
|
||
msgid "Journal d'ouverture"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο ανοίγματος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,tax_group:0
|
||
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "ΦΠΑ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Account n°"
|
||
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
||
msgstr "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό εξόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
|
||
msgid "Account to reconcile"
|
||
msgstr "Λογαριασμός προς συμφωνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
||
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
||
msgid "Partner Ref."
|
||
msgstr "Παρ. Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
||
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
||
msgid "Subscription Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Αγορά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Total quantity"
|
||
msgstr "Συνολική ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,date_due:0
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.period.close,init:0
|
||
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
|
||
msgid "Close Period"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Λήξη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
msgid "Third party"
|
||
msgstr "Τρίτων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών (κενό εάν δεν θα ελέγχεται)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Ισοζύγιο Έναρξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
|
||
#: view:account.journal.period:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Ημερολόγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Max Qty:"
|
||
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
||
msgid "Close a Period"
|
||
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
||
msgid "Costs & Revenues"
|
||
msgstr "Κόστη & Έσοδα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα! Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενους λογαριασμούς."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.wizard:0
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Παράλειψη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Force Period"
|
||
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δίνει την κατάταξη Ιεράρχησης όταν προβάλλεται η λίστα των τύπων λογαριασμών."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Re-Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα ξανά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
|
||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε εγγραφές;"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in base amount"
|
||
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
msgid "Delta Credit"
|
||
msgstr "Πίστωση Δέλτα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Pre-generated invoice from control"
|
||
msgstr "Προδημιουργημένο τιμολόγιο από τον έλεγχο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
||
msgid "Cost Legder for period"
|
||
msgstr "Βιβλίο Κόστους για την περίοδο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
|
||
msgid "New Statement"
|
||
msgstr "Νέα Δήλωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Απο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
||
msgstr "Συμφωνία καταχωρήσεων από τιμολόγια και πληρωμές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
|
||
msgid "Print Central Journal"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Κεντρικού Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
|
||
msgid "Period length (days)"
|
||
msgstr "Μήκος Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Ποσοστό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Πίνακες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Πώληση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
|
||
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
|
||
"partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Date or Code"
|
||
msgstr "Ημερομηνία ή Κωδικός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
||
msgid "Account Manager"
|
||
msgstr "Υπεύθυνος Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "to :"
|
||
msgstr "σε :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Ποσό Χρέωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "έτος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
|
||
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
|
||
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
|
||
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
|
||
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
|
||
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
|
||
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
|
||
msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
||
msgstr "x Expenses Credit Notes Journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: field:account.invoice,type:0
|
||
#: field:account.journal,type:0
|
||
#: field:account.move,type:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί (κενό για κανέναν έλεγχο)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Αφορολόγητο ποσό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
|
||
msgid "Pay invoice"
|
||
msgstr "Πληρωμή τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||
msgstr "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
|
||
msgid "Draft Customer Invoices"
|
||
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||
msgid "Account Subscription Line"
|
||
msgstr "Γραμμή προεγγραφής λογαρισμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
||
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
||
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
||
msgid "No Filter"
|
||
msgstr "Κανένα Φίλτρο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Αριθμός Ημερών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "Παραπομπή συνεργατη για το τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,to_check:0
|
||
msgid "To Be Verified"
|
||
msgstr "Προς Έλεγχο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||
msgstr "Το συνολικό ποσό που πρέπει να πληρώσετε σε αυτον τον προμηθευτή."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Μεταφορές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Li."
|
||
msgstr "Γρ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.chart,init:0
|
||
msgid "Account charts"
|
||
msgstr "Πίνακες λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,name:0
|
||
msgid "This name will be displayed on reports"
|
||
msgstr "Το όνομα θα παρουσιάζεται στις αναφορές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
|
||
msgid " Start date"
|
||
msgstr " Ημερομηνία έναρξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
|
||
msgid "Analytic Journal Report"
|
||
msgstr "Αναφορά Αναλυτικού Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||
msgid "Customer Refunds"
|
||
msgstr "Επιστροφές Χρημάτων Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Ποσό Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C./Move name"
|
||
msgstr "J.C./Όνομα Κίνησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||
msgid "Journal-Period Name"
|
||
msgstr "Όνομα Ημερολογίου-Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
||
msgid "Tax Case Name"
|
||
msgstr "Όνομα Θέματος Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
||
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
||
"manual validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι νέες εγγραφές λογαριασμών να περνούν από "
|
||
"το προσωρινό στάδιο, αλλά να αποθεκεύονται αμέσως χωρίς επικύρωση."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
||
#: field:account.move,partner_id:0
|
||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
||
#: field:wizard.company.setup,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Συνεργάτης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μοναδικός αριθμός του τιμολογίου, υπολογίζεται αυτόματα όταν το τιμολόγιο "
|
||
"δημιουργείται."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Έξοδα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
|
||
msgid "Invoice Sequence"
|
||
msgstr "Ιεράρχηση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
||
msgid "Customer Invoice Process"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Τιμολογίου Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping Remark :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Period"
|
||
msgstr "Περίοδος Εγγραφών Ανοίγματος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
||
msgid "Validate Account Moves"
|
||
msgstr "Επικύρωση Κινήσεων Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "ημέρες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Περασμένο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
||
#: field:account.journal,currency:0
|
||
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
||
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Νόμισμα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid invoices"
|
||
msgstr "Απλήρωτα τιμολόγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Payment Reconcile"
|
||
msgstr "Συμφωνία Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid "Statements reconciliation"
|
||
msgstr "Συμφωνία Δηλώσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
|
||
msgid "New Subscription"
|
||
msgstr "Νέα Προεγγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Υπολογισμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Analytic Entry"
|
||
msgstr "Αναλυτική Εγγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:0
|
||
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένων πληρωμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||
msgid "Chart of Taxes"
|
||
msgstr "Πίνακες Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "Value Amount"
|
||
msgstr "Ποσό Αξίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
||
msgid "Contact Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Επαφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||
msgstr "Δημιουργία Τριμηνιαίων Περιόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "(keep empty to use the current period)"
|
||
msgstr "(Διατηρήστε κενό εάν θελετε να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα περίοδο)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
|
||
msgid "Draft Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
|
||
msgid "Force period"
|
||
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Λεπτομέρεια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
msgid "Consolidation"
|
||
msgstr "Ενοποίηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Τάξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid ""
|
||
"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
|
||
"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
|
||
"payment in the next 8 days."
|
||
msgstr "Παρακαλώ διευθετήστε το χρέος σας μέσα στις επόμενες ημέρες."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "VAT :"
|
||
msgstr "ΦΠΑ :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.check_journal
|
||
msgid "x Checks Journal"
|
||
msgstr "x Checks Journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||
msgid "Create subscription entries"
|
||
msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων προεγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Journal"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Εγγραφών Ανοίγματος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.wizard:0
|
||
msgid "Create a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Έτους"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Date Invoiced"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Τιμολόγησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
|
||
#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
|
||
#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
|
||
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
|
||
msgid "All periods if empty"
|
||
msgstr "Όλες οι περίοδοι άν είναι κενό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Παθητικό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.chart,init:0
|
||
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν επιλέξετε λογιστικό έτος τότε θα συμπεριληφθούν όλα τα ανοιχτά "
|
||
"Λογιστικά Έτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "Ο βασικός λογαριασμός για φορολογική δήλωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.move,date:0
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
|
||
#: field:account.subscription.line,date:0
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Τύπος Παραπομπής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
|
||
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type:0
|
||
#: field:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Τύπος Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||
msgid "Statement Entries"
|
||
msgstr "Εγγραφές Δήλωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||
#: field:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
|
||
msgid "Journal d'extourne"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
msgid "Voucher No"
|
||
msgstr "Αρ. Δελτίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic reconciliation"
|
||
msgstr "Αυτόματη συμφωνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Import Invoice"
|
||
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
||
msgid "and Journals"
|
||
msgstr "και Ημερολόγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Φόρος Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
|
||
msgid "Account No."
|
||
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
||
"than on the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίστε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στον υπολογισμό των υπο-φόρων "
|
||
"αντί για το γενικό σύνολο."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,lines_id:0
|
||
msgid "Model Entries"
|
||
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,date:0
|
||
msgid "Date End"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
|
||
msgid "Entry Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Applicable Code (if type=code)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "KI"
|
||
msgstr "KI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
msgid "Entries Encoding by Line"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Γραμμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Περίοδος από"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Παράρτημα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Entries Reconcile"
|
||
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
|
||
msgid "The amount in the currency of the journal"
|
||
msgstr "Ποσό στο νόμισμα του ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
|
||
msgid "Landscape Mode"
|
||
msgstr "Προβολή Τοπίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
||
msgid "From analytic accounts, Create invoice."
|
||
msgstr "Δημιουργία τιμολογίου από αναλυτικούς λογαριασμούς"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
|
||
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
|
||
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.chart,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
|
||
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
|
||
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
|
||
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
|
||
#: view:wizard.company.setup:0
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,name:0
|
||
msgid "Acc. Type Name"
|
||
msgstr "Όνομα Τύπου Λογαρ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό για τη φορολογική δήλωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid "Litigation"
|
||
msgstr "Αντιδικία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||
msgid "Taxes Reports"
|
||
msgstr "Αναφορές Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
|
||
msgid "Import Invoices in Statement"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίων στη Δήλωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Λοιπές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||
msgid "Payment Order"
|
||
msgstr "Εντολή Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
|
||
"αυτό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Αναλυτικοί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Ισότητα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payment Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένης πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||
msgid "Tax Code Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο Κωδικού Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
msgid "In dispute"
|
||
msgstr "Με διαφορές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
|
||
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό χρησιμοποιείται για την διαφοροποίηση των τύπων που έχουν ειδικές "
|
||
"επιρροές στην OpenERP: Ο τύπος Όψη δεν μπορεί να έχει εγγραφές, ο τύπος "
|
||
"Ενοποίηση είναι για λογαριασμούς που έχουν υπολογαριασμούς σε πολλαπλές "
|
||
"εταιρείες και χρειάζονται ενοποίηση, οι Πληρωτέοι/Εισπρακτέοι είναι για "
|
||
"λογαριασμούς συνεργατών (υπολογισμοί χρέωσης/πίστωσης), ο Κλειστός για "
|
||
"κλειστούς λογαριασμούς."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
||
msgid "End of Year Treatments"
|
||
msgstr "Τακτοποιητικές εγγραφές τέλους του έτους"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
|
||
msgid "Generic Reports"
|
||
msgstr "Γενικές Αναφορές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Δύναμη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
||
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Γραμμών Αναλυτικών Λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "asgfas"
|
||
msgstr "asgfas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Αναλυτικό Λογιστικό Σχέδιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
||
msgid "View Account Analytic Lines"
|
||
msgstr "Προβολή Γραμμών Αναλυτικού Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
||
msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Περίοδο και Ημερολόγιο για Επικύρωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,number:0
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Αριθμός Παραστατικού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||
msgid "End of Period"
|
||
msgstr "Τέλος Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
|
||
msgid "O_k"
|
||
msgstr "O_k"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Αφορολόγητο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
||
msgstr "Αντεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicable Type"
|
||
msgstr "Εφαρμόσιμος Τύπος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,name:0
|
||
#: field:account.account.template,name:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: field:account.bank.statement,name:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||
#: field:account.chart.template,name:0
|
||
#: field:account.config.wizard,name:0
|
||
#: field:account.model.line,name:0
|
||
#: field:account.move,name:0
|
||
#: field:account.move.line,name:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
||
#: field:account.subscription,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
||
msgid "Reconciliation transactions"
|
||
msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
||
msgid "Analysis Direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Go"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date:0
|
||
msgid "Effective date"
|
||
msgstr "Έναρξη ισχύος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων "
|
||
"απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν "
|
||
"έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,view_id:0
|
||
#: view:account.journal.view:0
|
||
#: field:account.journal.view,name:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
|
||
msgid "Journal View"
|
||
msgstr "Προβολή Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Credit Centralisation"
|
||
msgstr "Συγκεντροποίηση Πιστώσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Customer Ref:"
|
||
msgstr "Παρ. Πελάτη:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Partner ID"
|
||
msgstr "Αρ. Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
||
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Κίνηση Παραγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Σύνολο πίστωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
|
||
msgid "New Customer Invoice"
|
||
msgstr "Νέο παραστατικό πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,reconcile:0
|
||
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
|
||
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Συμφωνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Best regards."
|
||
msgstr "Με εκτίμηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
||
msgid "Analytic account costs and revenues"
|
||
msgstr "Έσοδα και κόστος αναλυτικού λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
|
||
msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
|
||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επιστρέψετε τα χρήματα του τιμολογίου;"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
|
||
msgid "Open State"
|
||
msgstr "Ανοικτή Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
||
msgstr "Παράλειψη Προσωρινού Σταδίου για Δημιουργημένες Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
||
msgid "From statement, create entries"
|
||
msgstr "From statement, create entries"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||
msgid "Full Account Name"
|
||
msgstr "Πλήρες Όνομα Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: rml:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
|
||
msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Πρόχειρες Επιστροφές Προμηθευτών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
msgid "Accounting Statement"
|
||
msgstr "Λογιστική Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||
msgstr "Έγγραφο: Λογιστική κατάσταση πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Λογιστική"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
||
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||
msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||
msgstr "Συμφωνία εγγραφών από εντολή πληρωμής."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Γραμμές εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Συμφωνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Centralisation"
|
||
msgstr "Συγκεντροποίηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax,description:0
|
||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||
msgid "Tax Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
msgid "Analytic Journal -"
|
||
msgstr "Analytic Journal -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
msgid "Analytic Debit"
|
||
msgstr "Χρέωση Αναλυτικού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||
msgstr "Ισοτιμίες Νομισμάτων Εξαγωγών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
|
||
msgid "Draft Customer Refunds"
|
||
msgstr "Προσωρινές Επιστροφές σε Πελάτες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Ανάγνωση Μόνο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
|
||
"between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
||
"the entries plus the partner payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ημερομηνία λήξης των δημιουργημένων εγγραφών για το μοντέλο αυτό. "
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στην ημερομηνία καταχώρησης και στην "
|
||
"ημερομηνία καταχώρησης συν τον όρο πληρωμής του συνεργάτη."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Έγγραφο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει "
|
||
"τις λογισιτικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "# Συναλλαγής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
|
||
msgid "Cancel selected invoices"
|
||
msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων παραστατικών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Αναλυτικό ημερολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Ετικέτα Εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||
msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
||
msgstr "Συμφωνία εγγραφών από πληρωμές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Ορισμός σε προσωρινή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,origin:0
|
||
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Πληρωτέο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Βάση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,name:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Όνομα Μοντέλου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Άλλα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Επικύρωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
#: field:account.model,legend:0
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Υπόμνημα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
||
msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
|
||
msgstr "Προτεινόμενο τιμολόγιο για έλεγχο, επικύρωση και εκτύπωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
msgid "account.move.line.select"
|
||
msgstr "account.move.line.select"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
||
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
||
#: field:account.model.line,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,account_id:0
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
|
||
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
|
||
msgid "Journal de Banque CHF"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Ελβετικής Τράπεζας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
||
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
||
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
||
msgid "By Date and Period"
|
||
msgstr "Κατά ημερομηνία και περίοδο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
#: field:account.invoice.line,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
|
||
"the payment(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι κινήσεις λογαριασμού του τιμολογίου έχουν συμφωνηθεί με κινήσεις από "
|
||
"πληρωμές."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
|
||
msgid "Close Fiscal Year with new entries"
|
||
msgstr "Κλείσίμο Λογιστικής Χρήσης με νέες εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Average Rate"
|
||
msgstr "Μέση Τιμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||
msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
||
msgstr "Η κωδικοποίηση της κίνησης παράγει εγγραφές πληρωτέων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,code:0
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.account.template,code:0
|
||
#: field:account.account.type,code:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: field:account.analytic.line,code:0
|
||
#: field:account.config.wizard,code:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
#: field:account.journal,code:0
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
#: field:account.period,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
msgid "Financial Management"
|
||
msgstr "Οικονομική Διαχείριση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος Λογιστικής Χρήσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Το τιμολόγιο πρέπει να είναι συμφωνημένο αν επιθυμείτε να το ανοίξετε)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Additionnal Information"
|
||
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,name:0
|
||
#: field:account.tax.template,name:0
|
||
#: rml:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Όνομα Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
|
||
msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
||
msgstr " Κλείσιμο καταστάσεων Λογιστικής Χρήσης και περιόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
msgid "30 Days End of Month"
|
||
msgstr "30 Ημέρες Τέλος Μήνα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
||
msgid "Root Tax Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Φόρου Τάξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Error: BVR reference is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Χρειάζεται παραπομπή BVR"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||
msgstr "Δεν εκτυπώνεται στο τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Πηγή Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
|
||
msgid "Analytic Balance"
|
||
msgstr "Αναλυτικό Ισοζύγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Σύνολο Χρεώσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Σε εκκρεμότητα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Bank Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Τράπεζας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Φαξ:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
|
||
msgid "Partner Balance"
|
||
msgstr "Υπόλοιπο Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Third Party Ledger"
|
||
msgstr "Βιβλίο Τρίτων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως "
|
||
"λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python Code"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
||
msgid "Partner Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,tax_group:0
|
||
msgid ""
|
||
"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
|
||
"(or product) of the same group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οριστεί προεπιλεγμένος φόρος για το συνεργάτη θα υπερισχύει μόνο των "
|
||
"λογαριασμών (ή προϊόντων) της ίδιας ομάδας."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Real Entries"
|
||
msgstr "Πραγματικές Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Import invoice"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:wizard.company.setup:0
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
||
msgid "Create entry"
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice line"
|
||
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,shortcut:0
|
||
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Συντόμευση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
||
msgid ""
|
||
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||
"means you won't be able to modify their accouting fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλες οι προσωρινές και πρόχειρες εγγραφές λογαριασμών στο ημερολόγιο και την "
|
||
"περίοδο αυτή θα επικυρωθούν. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να αλλάξετε "
|
||
"τα πεδία τους"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date:0
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Date of the day"
|
||
msgstr "Ημερομηνία ημέρας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται "
|
||
"για εγγαρφή πολλαπλών νομισμάτων."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,parent_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Tax Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Μητρικού Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,user_type:0
|
||
#: field:account.account.template,user_type:0
|
||
#: view:account.account.type:0
|
||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank account owner"
|
||
msgstr "Κάτοχος τραπεζικού λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
||
msgid "Filter on Periods"
|
||
msgstr "Φίλτρο Περιόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
|
||
msgid "Pay and reconcile"
|
||
msgstr "Πληρωμή και συμφωνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||
msgid "Central Journal"
|
||
msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Balance brought forward"
|
||
msgstr "Υπόλοιπο από μεταφορά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
||
msgid "Consolidated Children"
|
||
msgstr "Ενοποιημένες Υποκατηγορίες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
|
||
#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
|
||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Λογιστική Χρήση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Balance :"
|
||
msgstr "Υπόλοιπο:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Με υπόλοιπο δάιφορο του 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
||
msgid "Taxes Report"
|
||
msgstr "Αναφορά Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Εκτυπωμένο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
|
||
msgid "New Supplier Refund"
|
||
msgstr "Νέα Επιστροφή σε Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Entry Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "With Currency"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Προεγγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||
msgid "Journal code"
|
||
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
|
||
#: view:account.model:0
|
||
msgid "Create entries"
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "Project line"
|
||
msgstr "Γραμμή έργου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
|
||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||
msgstr "Μέγιστο ποσό παραγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Compute Taxes"
|
||
msgstr "Υπολογισμός Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "# ψηφίων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
||
"partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο όρος πληρωμής θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη αντί "
|
||
"του προεπιλεγμένου."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
|
||
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
|
||
msgid "Entry Name"
|
||
msgstr "Όνομα Εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
|
||
"on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε να εμφανίζεται στα τιμολόγια ο ΦΠΑ που "
|
||
"σχετίζεται με αυτό τον Κωδικό Φόρου."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.journal.column,sequence:0
|
||
#: field:account.model.line,sequence:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
||
#: field:account.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
||
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Ιεράρχηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Entry encoding"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
|
||
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
||
msgstr "Ορισμός Λογιστικών Χρήσεων και Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
|
||
msgid "Write-Off Period"
|
||
msgstr "Περίοδος Παραγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
||
msgid "3 Months"
|
||
msgstr "3 Μήνες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.journal,init:0
|
||
msgid "Standard entries"
|
||
msgstr "Τυπικές εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,check_history:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
||
"Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να εκτυπώνετε όλες τις εγγραφές στο Γενικό "
|
||
"Καθολικό, αλλιώς θα εκτυπώνεται μόνο το υπόλοιπό του."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
||
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Μήνας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||
msgid "Account Subscription"
|
||
msgstr "Προεγγραφή λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity date"
|
||
msgstr "Ημερ/νία Λήξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Entry Subscription"
|
||
msgstr "Καταχώρηση προεγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
||
msgid "By date"
|
||
msgstr "Ανά Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
|
||
msgid "Account Configure Wizard "
|
||
msgstr "Αυτόματος Οδηγός Παραμετροποίησης Λογαριασμών "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.wizard,date1:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
||
#: field:account.subscription,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
|
||
msgid "Select Chart"
|
||
msgstr "Επιλογή Σχεδίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.chart,init,target_move:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Όλες οι Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Παραστατικού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Μη συμφωνημένα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,note:0
|
||
#: field:account.account.template,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Σημείωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"Financial and accounting module that covers:\n"
|
||
" General accounting\n"
|
||
" Cost / Analytic accounting\n"
|
||
" Third party accounting\n"
|
||
" Taxes management\n"
|
||
" Budgets\n"
|
||
" Customer and Supplier Invoices\n"
|
||
" Bank statements\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Οικονομικό και λογιστικό άρθρωμα που καλύπτει:\n"
|
||
" Γενική Λογιστική\n"
|
||
" Κόστος/Αναλυτική λογιστική\n"
|
||
" Λογιστική τρίτων\n"
|
||
" Διαχείριση φορολογίας\n"
|
||
" Προϋπολογισμούς\n"
|
||
" Τιμολόγια Πελατών & Προμηθευτών\n"
|
||
" Καταστάσεις κίνησης τραπεζικών λογαριασμών\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Κλεισμένα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
||
msgid "Payment Entries"
|
||
msgstr "Εγγραφές Πληρωμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο λογαριασμός μπορεί να είναι είτε λογαριασμός βάσης του φόρου ή "
|
||
"λογαριασμός φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
|
||
"accounts that can be reconcilied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δεν οριστεί λογαριασμός, η συμφωνία θα πραγματοποιηθεί με χρήση κάθε "
|
||
"λογαριασμού που μπορεί να συμφωνηθεί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
|
||
#: view:wizard.company.setup:0
|
||
msgid "Overdue Payment Report Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα αναφοράς καθυστερημένων πληρωμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,tax_group:0
|
||
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Γενικό Καθολικό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.view,columns_id:0
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Κίνηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,special:0
|
||
msgid "These periods can overlap."
|
||
msgstr "Αυτές οι περίοδοι μπορεί να συγχέονται"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
|
||
"for the current product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την "
|
||
"αξιολόγηση εξερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
||
msgid "Encode manually the statement"
|
||
msgstr "Κωδικοποιήστε ιδιοχείρως την κίνηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
msgid "Financial Journals"
|
||
msgstr "Οικονομικά Ημερολόγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
||
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
||
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
||
msgid "By Period"
|
||
msgstr "Κατά Περίοδο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||
msgid "Maximum Quantity"
|
||
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Όνομα Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
|
||
"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
|
||
"of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει τον τύπο του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν ένα παραστατικό (π.χ "
|
||
"τιμολόγιο) πρέπει να δημιουργήσει αναλυτικές εγγραφές, το σύστημα θα ψάξει "
|
||
"για ημερολόγιο που ταιριάζει στον τύπο αυτό."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Ομάδες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
msgid "Code/Date"
|
||
msgstr "Κωδικός/ Ημερομ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,active:0
|
||
#: field:account.analytic.account,active:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
||
#: field:account.journal,active:0
|
||
#: field:account.journal.period,active:0
|
||
#: field:account.payment.term,active:0
|
||
#: field:account.tax,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
||
msgid "Import from your bank statements"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Accounting Properties"
|
||
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
msgid "Select entries"
|
||
msgstr "Επιλογή εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.chart,init,target_move:0
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Όλες οι Αποθηκευμένες Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
||
msgid "Base on"
|
||
msgstr "Base on"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,type:0
|
||
msgid "Cash Payment"
|
||
msgstr "Μετρητοίς"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_id:0
|
||
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Δευτερεύων Νόμισμα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,credit:0
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.model.line,credit:0
|
||
#: field:account.move.line,credit:0
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: rml:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Πίστωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
||
"computation of child taxes or based on the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στην υπολογισμένη αξία των "
|
||
"υπο-φόρων ή στο γενικό σύνολο."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
||
msgid "Child Codes"
|
||
msgstr "Υποκωδικοί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,move_name:0
|
||
msgid "Account Move"
|
||
msgstr "Κίνηση Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Γραμμές κίνησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,amount_taxed:0
|
||
msgid "Taxed Amount"
|
||
msgstr "Φορολογημένο Ποσό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal w/o tax"
|
||
msgstr "Καθαρό Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Ref"
|
||
msgstr "Παρ. Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Γενικος Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προαιρετική ποσότητα όπως εκφράζεται απ' τη γραμμή αυτή, π.χ. αριθμός "
|
||
"πωληθέντων προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι υποχρεωτική από το νόμο, αλλά "
|
||
"είναι πολύ χρήσιη για κάποιες αναφορές."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
|
||
msgid " Include Reconciled Entries"
|
||
msgstr " Να συμπεριληφθούν Συμφωνημένες Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε αυτό για να σημειώσετε τη γραμμή εγγραφής ως αντιδικία "
|
||
"με τον σχετικό πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Παραστατικά πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Πληρωτέο Όριο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
||
msgid "Date/Period Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο Περιόδου/Ημερομ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
msgid "Credit Trans."
|
||
msgstr "Συναλλαγή Πίστωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
||
msgid "Separated Journal Sequences"
|
||
msgstr "Διαχωρισμένες Ιεραρχήσεις Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
|
||
msgid "The currency of the journal"
|
||
msgstr "Νόμισμα Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.column:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
|
||
msgid "Journal Column"
|
||
msgstr "Στήλη Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
|
||
#: field:account.config.wizard,period:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
|
||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
|
||
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Περίοδοι"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.move.line,invoice:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Παραστατικό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
|
||
#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ανοικτά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
|
||
msgid "Search Entries"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
||
msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναλυτικό κόστος για επανατιμολόγηση αγορών, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,tax_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
|
||
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
||
"expenses accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σας επιτρέπει να αλλάζετε το πρόσημο των υπολοίπων που εμφανίζονται στις "
|
||
"αναφορές, ώστε να μη βλέπετε αρνητικές τιμές στους λογαριασμούς εξόδων."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.wizard,code:0
|
||
msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
||
msgstr "Όνομα Λογιστικής Χρήσης όπως θα εμφανίζεται στις αναφορές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
|
||
"date for the payment of this entry line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πεδίο αυτό χρησιμοποιείται για εγγραφές Εισπρακτέων και Πληρωτέων. "
|
||
"Μπορείετ να ορίσετε την προθεσμία πληρωμής της γραμμής αυτής."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid "Third party (Country)"
|
||
msgstr "Τρίτος (Χώρα)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Προέλευση από Αριστερά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Ιεράρχηση χρησιμοποιείται για να ταξινομήσει τη σειρά εμφάνισης "
|
||
"ημερολογίων σε μια λίστα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||
msgid "Type Controls"
|
||
msgstr "Είδος ελέγχου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,name:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Ημερ/νία πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Taxes:"
|
||
msgstr "Φόροι:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
|
||
msgid "Unpaid Customer Invoices"
|
||
msgstr "Ανεξόφλητα παραστατικά πελατών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Παραστατικά προμηθευτών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Προϊόν"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Σύνολο Εισπρακτέων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||
msgid "Account period"
|
||
msgstr "Λογιστική περίοδος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
|
||
msgid "Journal/Payment Mode"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο/Μέθοδος Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Canceled Invoice"
|
||
msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Remove Lines"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Γραμμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
|
||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
|
||
msgid "Include initial balances"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα αρχικά υπόλοιπα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||
msgid "Year Sum"
|
||
msgstr "Άθροισμα Έτους"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "Import file from your bank statement"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου από τραπεζικό λογαριασμό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,type:0
|
||
#: field:account.account.template,type:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
|
||
msgid "Running Subscriptions"
|
||
msgstr "Προεγγραφές σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,type:0
|
||
msgid "Bank Payment"
|
||
msgstr "Τραπεζική Πληρωμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Αποθηεκευμένη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Πιστωτικά Τιμολόγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.wizard,date2:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
|
||
msgid "Cancel Opening Entries"
|
||
msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Ανοίγματος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "Manually statement"
|
||
msgstr "Ιδιόχειρη κίνση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid "Day of the Month"
|
||
msgstr "Ημέρα του Μήνα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Dear Sir/Madam,"
|
||
msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/α"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων "
|
||
"απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν "
|
||
"έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Φορολογική Δήλωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
||
msgid "File statement"
|
||
msgstr "Κίνηση αρχειου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
||
msgstr "Ιεραρχήσεις Λογιστικής Χρήσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model.line:0
|
||
msgid "Entry Model Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Μοντέλου Εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model,name:0
|
||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
msgstr "Αυτό είναι ένα μοντέλο για τακτικές λογιστικές εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "Set starting and ending balance for control"
|
||
msgstr "Ορίστε το αρχικό και τελικό υπόλοιπο για έλεγχο."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
||
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτό το τιμολόγιο;"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
||
msgid "Partner Other Ledger"
|
||
msgstr "Άλλο καθολικό συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Debit"
|
||
msgstr "Χρέωση Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||
msgid "The optional quantity on entries"
|
||
msgstr "Η προαιρετική ποσότητα στις εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "JNRL"
|
||
msgstr "JNRL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
#: view:account.period:0
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Καταστάσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "Λογιστικές Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
|
||
msgid "Receivables & Payables"
|
||
msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
msgid "General Ledger -"
|
||
msgstr "General Ledger -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
|
||
msgid "Quantities"
|
||
msgstr "Ποσότητες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||
msgid "Date Start"
|
||
msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
||
#: field:account.invoice,check_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
||
msgid "Number of entries are generated"
|
||
msgstr "ο αριθμός των εγγραφών δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Valid Entries"
|
||
msgstr "Έγκυρες Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
|
||
msgid "Create Entries From Models"
|
||
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών από Μοντέλα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
||
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
||
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
||
msgid "By Date"
|
||
msgstr "Ανά Ημερ/νία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||
msgid "Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Επιστροφές Προμηθευτών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date:0
|
||
msgid "The date of the generated entries"
|
||
msgstr "Η ημερ/νία των δημιουργημένων εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
|
||
msgid "Modify Invoice"
|
||
msgstr "Τροποποίηση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Accounting Properties"
|
||
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Analytic Account Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά Αναλυτικού Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
|
||
"taxes and journals according to the selected template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα ρυθμίσει αυτόματα το λογιστικό σας σχέδιο, τους τραπεζικούς "
|
||
"λογαριασμούς, τους φόρους και τα ημερολόγια, με βάση το επιλεγμένο πρότυπο."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
||
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Κίνηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
|
||
msgid "Entries Encoding by Move"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Κίνηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||
msgstr "Λογιστικά Σχέδια αναλυτικών λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
||
msgid "Filter on Partners"
|
||
msgstr "Φίλτρο στους Συνεργάτες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,price_include:0
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||
msgid "Analytic Entries by Journal"
|
||
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||
msgid "Valid entries from invoice"
|
||
msgstr "Έγκυρες Εγρραφές από τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_id:0
|
||
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
|
||
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
|
||
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice,company_id:0
|
||
#: field:account.journal,company_id:0
|
||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
|
||
#: field:account.tax,company_id:0
|
||
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
|
||
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
|
||
#: field:wizard.company.setup,company_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρεία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
msgid "Crebit"
|
||
msgstr "Πίστωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Σε Εξέλιξη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
"computation of the next taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν το ποσό του φόρου πρέπει να περιέχεται στο βασικό ποσό για τον "
|
||
"υπολογισμό των επόμενων φόρων."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
||
msgid "Draft statement"
|
||
msgstr "Πρόχειρη κίνηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
||
msgid "Journal name"
|
||
msgstr "Όνομα ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
||
msgid "Import invoice from statement"
|
||
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου από την κίνηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
|
||
#: view:ir.sequence:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Λογιστικές Χρήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
||
msgid "Import from invoices or payments"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγια ή πληρωμές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
|
||
msgid "Reconcile entries"
|
||
msgstr "Συμφωνία εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||
msgid "Journal - Period"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο - Περίοδος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
|
||
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Ποσό πίστωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Δημιουργία Μηνιαίων Περιόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
|
||
msgid "Print Aged Trial Balance"
|
||
msgstr "Εκτύπωση ενηλικιωμένου δοκιμαστικού ισοζυγίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||
#: field:account.model.line,ref:0
|
||
#: field:account.move.line,ref:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Παρ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
msgid "General Credit"
|
||
msgstr "Γενική Πίστωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||
"year closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι εγγραφές αυτού του ημερολογίου να "
|
||
"δημιουργούν την αντισταθμιστική τους εγγραφή αλλά να μοιράζονται την ίδια. "
|
||
"Αυτό χρησιμοποιείται στο κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
|
||
msgid "Date payment"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
msgid "A/c No."
|
||
msgstr "Αρ. Λογ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
|
||
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
||
msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο (Τρέχων Μήνας)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
||
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
|
||
msgid "Open for unreconciliation"
|
||
msgstr "Άνοιγμα για ακύρωση συμφωνίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Control Invoice"
|
||
msgstr "Έλεγχος Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0
|
||
#: selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Εισπρακτέα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "Υπόλοιπο Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
|
||
msgid "Analytic Check"
|
||
msgstr "Έλεγχος των αναλυτικών λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "ΦΠΑ:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Σύνολο:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
||
msgid "account.analytic.journal"
|
||
msgstr "account.analytic.journal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Sale Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Συμφωνία Λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
|
||
msgid "Select parent account"
|
||
msgstr "Επιλογή μητρικού λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Account Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,domain:0
|
||
#: help:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
||
"to create specific taxes in a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο αν αναπτύξετε το δικό σας άρθρωμα, "
|
||
"επιτρέποντας σε προγραμματιστές να δημιουργήσουν συγκεκριμένους φόρους σε "
|
||
"προσαρμοσμένο περιβάλλον."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Ποσό πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Έγκυρο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,debit:0
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: rml:account.central.journal:0
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
#: field:account.model.line,debit:0
|
||
#: field:account.move.line,debit:0
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: rml:account.vat.declaration:0
|
||
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Χρέωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
|
||
msgid "All Months"
|
||
msgstr "Όλοι οι Μήνες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
|
||
msgid "Operation date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία διεργασίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_start:0
|
||
msgid "Start of Period"
|
||
msgstr "Έναρξη Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
|
||
msgid "Name of new entries"
|
||
msgstr "Όνομα νέων εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
|
||
msgid "Create Entries"
|
||
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Επιστροφής Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Link to the automatically generated account moves."
|
||
msgstr "Σύνδεση με αυτόματα δημιουργημένες κινήσεις λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
|
||
msgid "Reconciled transactions"
|
||
msgstr "Συμφωνημένες συναλλαγές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Αναφορές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
||
msgid "Have a number and entries are generated"
|
||
msgstr "Have a number and entries are generated"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
msgid "Analytic Check -"
|
||
msgstr "Analytic Check -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
msgid "Account Balance -"
|
||
msgstr "Account Balance -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid "Group invoice lines"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση γραμμών τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Συνολικό ποσό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.line:0
|
||
msgid "Subscription lines"
|
||
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
||
msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιβολή δευτερεύοντος νομίσματος σε όλες τις κινήσεις αυτού του λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
|
||
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
||
msgid "Select Date-Period"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Ημερομηνία - Περίοδο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Αντεστραμμένο Αναλυτικό Ισοζύγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
msgid "Paid invoice"
|
||
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
msgid "Tax Definition"
|
||
msgstr "Ορισμός Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_group:0
|
||
#: field:account.tax.template,tax_group:0
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Ομάδα Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
|
||
msgid "New Customer Refund"
|
||
msgstr "Νέα Επιστροφή σε Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
||
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε τη χρήση διαφορετικής Ιεράρχησης για κάθε "
|
||
"ημερολόγιο που δημιουργείται. Διαφορετικά, η ίδια Ιεράρχηση θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί σε όλα."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
|
||
msgid "Import invoices"
|
||
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
||
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
|
||
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
||
msgid "Unreconciliation"
|
||
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
|
||
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
|
||
msgstr "Αντιστοιχεί τις ιεραρχίες Τιμολογίων με τη Λογιστική Χρήση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
||
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Με κινήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,domain:0
|
||
#: field:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Τομέας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Account Data"
|
||
msgstr "Δεδομένα Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Κωδικού Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Subscription Periods"
|
||
msgstr "Περίοδοι προεγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: view:account.tax:0
|
||
#: view:account.tax.template:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
|
||
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Τιμολόγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
||
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off journal"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
|
||
msgid "Full Payment"
|
||
msgstr "Πλήρης Πληρωμή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,type:0
|
||
msgid "Journal Purchase"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,type:0
|
||
msgid "Cash Receipt"
|
||
msgstr "Απόδειξη Μετρητών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Φόρος Αντικατάστασης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
||
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
||
msgstr "Η ιδιόχειρη κωδικοποίηση της κίνησης οδηγεί σε πρόχειρη κίνηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Τρέχων Μήνας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,sign:0
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Πληρωμές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||
msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
|
||
msgstr "Εγγραφές λογιστικής με την επιβεβαίωση της κίνησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account_use_models,create:0
|
||
msgid "Use Model"
|
||
msgstr "Χρήση Μοντέλου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
||
msgid "All account entries"
|
||
msgstr "Όλες οι εγγραφές λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "Η βάση του φόρου της δήλωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
||
msgid "Date Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο Ημερομηνίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
|
||
msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
||
msgstr "Επιλογή ημερολογίου και Ημερομηνίας Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
#: selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Προσωρινό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Εξοφλημένο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
|
||
msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
||
msgstr "Επιστροφές Πελατών Πληρωτέες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.period.close,init:0
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουρος;"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||
msgid "Partial Entry lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Μερικής Εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία "
|
||
"τραπεζών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Fiscalyear"
|
||
msgstr "Οικονομικό έτος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
|
||
msgid "Open Entries"
|
||
msgstr "Ανοικτές Εγγραφές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
||
msgid "Supplier Invoice Process"
|
||
msgstr "Διεργασία Τιμολογίων Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
#: rml:account.vat.declaration:0
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Προαιρετική Πληροφορία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Όροι Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
||
msgid "Receivable and Payable"
|
||
msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
|
||
msgid "Amount reconciled"
|
||
msgstr "Συμφωνημένο ποσό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "Σε Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
"amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
||
"will contain the basic amount(without tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν είναι λογαριασμός φόρου εδώ θα περιέχει το ποσό μετά τον φόρο, αν είναι "
|
||
"λογαριασμός βάσης του φόρου θα περιέχει το αφορολόγητο ποσό."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:0
|
||
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
||
#: view:account.subscription:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Υπολογισμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Φόρου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||
msgid "Subscription Entries"
|
||
msgstr "Καταχωρήσεις προεγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
|
||
msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
||
msgstr "PRO-FORMA Τιμολόγια Πελατών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Αριθμός Περιόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Τέλος Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Γενικό Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,balance:0
|
||
#: rml:account.account.balance:0
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
|
||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||
#: field:account.move.line,balance:0
|
||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Υπόλοιπο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Επιστροφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Φόρος Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
||
msgid "Analytic Journal Definition"
|
||
msgstr "Ορισμός Αναλυτικού Ημερολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "account.tax.template"
|
||
msgstr "account.tax.template"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
|
||
"of the fiscal year. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρη περίοδος! Κάποιες περίοδοι αλληλοκαλύπτονται ή η συγκεκριμένη "
|
||
"ημερομηνία δεν περιέχεται στη Λογιστική Χρήση "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
|
||
msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Ιεράρχηση που χρησιμοποιείται για την αρίθμηση των τιμολογίων σε αυτό το "
|
||
"ημερολόγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:0
|
||
#: view:account.account.template:0
|
||
#: view:account.journal:0
|
||
#: view:account.move:0
|
||
#: view:account.move.line:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field allow you to choose the accounting journals you want for "
|
||
"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
|
||
"sale, purchase and cash journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επιλέξετε τα λογιστικά ημερολόγια που "
|
||
"επιθυμείτε για φιλτράρισμα των τιμολογίων. Αν αφήσετε το πεδίο κενό το "
|
||
"πρόγραμμα θα αναζητήσει σε όλα τα ημερολόγια αγορών, πωλήσεων και ταμείων."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
||
msgstr "Σφάλμα! Η διάρκεια της Λογιστικής Χρήσης δεν είναι έγκυρη. "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Κινήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Pro-forma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
msgid "List of Accounts"
|
||
msgstr "Λίστα Λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Sales Properties"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.general.journal:0
|
||
msgid "Printing Date :"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
|
||
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
msgstr "Καθολικό Κόστους (Μόνο ποσότητες)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
||
msgid "Validate Account Entries"
|
||
msgstr "Επικύρωση Εγγραφών Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
||
msgid "Reference Number"
|
||
msgstr "Αριθμός Παραπομπής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Total amount due:"
|
||
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Σε"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
||
msgstr "Εγγραφές Ανοικτών Αναλυτικών Ημερολογίων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Μη Αυτόματοι Φόροι Τιμολόγησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date:0
|
||
msgid "Current Date"
|
||
msgstr "Τρέχουσα Ημερ/νία"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move,type:0
|
||
msgid "Journal Sale"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
|
||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to close"
|
||
msgstr "Λογιστική Χρήση για κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
|
||
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
|
||
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Έναρξη περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
|
||
msgid "Print VAT Decl."
|
||
msgstr "Εκτύπωση Δήλωσης ΦΠΑ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||
msgid "IntraCom"
|
||
msgstr "IntraCom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: field:account.analytic.account,description:0
|
||
#: field:account.analytic.line,name:0
|
||
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: field:account.invoice,name:0
|
||
#: field:account.invoice.line,name:0
|
||
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
#: field:account.payment.term,note:0
|
||
#: field:account.tax.code,info:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
|
||
"for the current product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την "
|
||
"αξιολόγηση εισερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_ids:0
|
||
msgid "Child Tax Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί Υπο-φόρων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Προέλευση από Δεξιά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
msgid "Financial Accounts"
|
||
msgstr "Οικονομικοί Λογαριασμοί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.wizard:0
|
||
msgid "Account Configure"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον "
|
||
"παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,code:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
||
msgid "Case Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Θέματος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,special:0
|
||
msgid "Opening/Closing Period"
|
||
msgstr "Περίοδος Ανοίγματος/Κλεισίματος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
||
msgid "Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Αναλυτικό ισοζύγιο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "Μοντέλο Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Γραμμές τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Πελάτης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "Period Type"
|
||
msgstr "Τύπος Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Accounting Properties"
|
||
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
||
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
||
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
||
msgid "Entries Sorted By"
|
||
msgstr "Εγγραφές Ταξινομημένες Ανά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||
msgid "Print Journal -"
|
||
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
||
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_bank:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||
msgid "Models Definition"
|
||
msgstr "Ορισμός Μοντέλων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Μετρητά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.overdue:0
|
||
msgid "Maturity"
|
||
msgstr "Ενηλικίωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
||
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Λογιστική Χρήση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Μελλοντικά"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
|
||
#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
|
||
#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
|
||
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
|
||
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||
msgstr "Αφήστε το κενό για όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.invoice:0
|
||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Προμηθευτή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||
msgid "Reconcile Entries."
|
||
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||
msgid "Paid invoice when reconciled."
|
||
msgstr "Τιμολόγιο εξοφλήθηκε με την συμφωνία."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
||
msgid "Python Code (reverse)"
|
||
msgstr "Python Code (reverse)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
||
msgid "Accounting and financial management"
|
||
msgstr "Οικονομική και Λογιστική διαχείριση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||
"category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εξερχομένων "
|
||
"αποθεμάτων για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Usually 1 or -1."
|
||
msgstr "Συνήθως 1 ή -1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Bank Details"
|
||
msgstr "Στοιχεία Τράπεζας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||
msgid "General Debit"
|
||
msgstr "Γενική Χρέωση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.wizard,name:0
|
||
msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
|
||
msgstr "Όνομα Λογιστική Χρήση όπως εμφανίζεται στην οθόνη"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
||
#: view:account.payment.term:0
|
||
#: field:account.payment.term,name:0
|
||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Όρος Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Mappings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
||
msgid "Statement Process"
|
||
msgstr "Επεξεργασία κίνησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
|
||
msgid "Statement reconcile"
|
||
msgstr "Ισοζύγιση κίνησης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
|
||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
|
||
#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
|
||
msgid "Check this box"
|
||
msgstr "Διαλέξτε αυτό το κουτί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,price_include:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.column,name:0
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Όνομα Στήλης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
||
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
||
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτό αν ο χρήστης επιτρέπεται να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
|
||
"αυτό."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
|
||
msgid "Compute Entry Dates"
|
||
msgstr "Υπολογισμός Ημερομηνιών Εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Analytic accounts to close"
|
||
msgstr "Αναλυτικοί λογαριασμοί για κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Πρόχειρα τιμολόγια"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
|
||
msgid "Accounting Dashboard"
|
||
msgstr "Πίνακας Αναφορών Λογιστικής"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
|
||
msgid "Accounts to invoice"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί για τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
|
||
msgid "Costs to invoice"
|
||
msgstr "Κόστη για τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Aged receivables"
|
||
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
||
msgid "Board for accountant"
|
||
msgstr "Πίνακας Λογιστηρίου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί Εσόδων"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My indicators"
|
||
msgstr "Οι δείκτες μου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Account Board"
|
||
msgstr "Πίνακας Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Aged income"
|
||
msgstr "Παλαιωμένα έσοδα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
|
||
msgid "Show Debit/Credit Information"
|
||
msgstr "Προβολή Πληροφοριών Χρέωσης/Πίστωσης"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||
msgid "Entries Selection Based on"
|
||
msgstr "Επιλογή Εγγραφών Βασισμένων σε"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Υπενθύμιση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||
msgid "Financial Period"
|
||
msgstr "Οικονομική Περίοδος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
|
||
msgid "Account balance"
|
||
msgstr "Ισοζύγιο Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||
msgid "Select Period(s)"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Περίοδο(ους)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Ποσοστό"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||
msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
|
||
msgstr "Σύγκριση Επιλεγμένων Ετών σε Όρους"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||
msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
|
||
msgstr "Επιλογή Λογιστικού Έτους(ων) (Μέγιστο Τρία Έτη)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
|
||
msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμό Αναφοράς (για % σύγκρισης)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
|
||
msgid "Account balance-Compare Years"
|
||
msgstr "Ισοζύγιο Λογαριασμού-Σύγκριση Ετών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
|
||
"module.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
|
||
"particular years.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
|
||
"date.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κομμάτι Ισολογισμών είναι ένα επιπρόσθετο λειτουργικό κομμάτι στο κομμάτι "
|
||
"της Οικονομικής Διαχείρισης\n"
|
||
"\n"
|
||
" Αυτό το κομμάτι σου δίνει διάφορες επιλογές για εκτύπωση ισολογισμών.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. Μπορείς να συγκρίνεις τους ισολογισμούς διαφόρων ετών.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. Μπορείς να ορίσεις την απόλυτη ή επί τοις εκατό σύγκριση μεταξύ δύο "
|
||
"ετών.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. Μπορείς να ορίσεις το ισολογισμό αναφοράς για την επί τοις εκατό "
|
||
"σύγκριση συγκεκριμένων ετών.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 4. Μπορείς να επιλέξεις περιόδους ως πραγματική ημερομηνία ή περιόδους "
|
||
"ως ημέρα δημιουργίας.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 5. Έχεις δυνατότητα να εκτυπώσεις την επιθυμητή αναφορά σε μορφή "
|
||
"Landscape.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||
msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να επιλέξτε την επιλογή 'Landscape'. Παρακαλώ επιλέξτε την."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
|
||
msgid "Show Report in Landscape Form"
|
||
msgstr "Εμφάνση Αναφοράς σε Φόρμα Landscape"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Σύνολο:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
|
||
msgid "Show Comparision in %"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Σύγκρισης σε %"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Επιλογή Περιόδου"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Αναφοράς"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||
msgid "Don't Compare"
|
||
msgstr "Χωρίς Σύγκριση"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||
msgid "Show Accounts"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||
msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
|
||
msgstr "1. Έχετε επιλέξτε περισσότερα απο 3 έτη σε κάθε περίπτωση."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
||
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
|
||
msgstr "Λογιστική και οικονομική διαχείριση - Σύγκριση λογαριασμών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||
msgid "Year :"
|
||
msgstr "Έτος :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||
msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
|
||
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το πολύ 3 έτη. Παρακαλώ ελέγξτε ξανά."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||
msgid ""
|
||
"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
|
||
"have not selected landscape format."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Έχετε επιλέξτε επιλογή 'Ποσοστό' με περισσότερα απο 2 έτη, αλλα δεν έχετε "
|
||
"επιλέξει διάταξη landscape."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||
msgid ""
|
||
"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορεί να έχετε κάνει τα ακόλουθα λάθη. Παρακαλώ διορθώστε και "
|
||
"ξαναπροσπαθήστε."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
|
||
msgid "Keep empty for comparision to its parent"
|
||
msgstr "Διατηρήστε κενα για σύγκριση με κατηγορίες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||
msgid ""
|
||
"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
|
||
"than 2 years."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Δεν έχετε επιλέξει 'Ποσοστό', αλλα έχετε επιλέξει περισσότερο απο 2 έτη."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
|
||
msgid ""
|
||
"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
|
||
"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
|
||
"of the paper.Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορεί να επιλέξατε την επιλογή σύγκρισης με περισσότερα απο 1 έτη με στήλες "
|
||
"χρέωσης/πίστωσης και %. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε περιεχόμενα που θα "
|
||
"εκτυπωθούν πέρα απο τα όρια του χαρτιού. Παρακαλώ επιλέξτε ξανά."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
|
||
msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον 1 λογιστικό έτος. Προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||
msgid "Customize Report"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση Αναφοράς"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Διάρκεια μηνός"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Τιμολόγια που εκδόθηκαν τις τελευταίες 15 μέρες"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
|
||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||
msgstr "Αναφορά τιμολογίων των τελευταίων 15 ημερών"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.receivable:0
|
||
msgid "Accounts by type"
|
||
msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
|
||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα μέχρι σήμερα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
|
||
msgid "Receivable accounts"
|
||
msgstr "Εισπρακτέοι λογαριασμοί"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:temp.range,name:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Εύρος"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
|
||
msgid "A module that adds new reports based on the account module."
|
||
msgstr "Ένα πρόσθετο με νέες αναφορές βασισμένο στο account module"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
|
||
msgid "Account Reporting - Reporting"
|
||
msgstr "Αναφορές Λογαρισμών - Αναφορές"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
|
||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||
msgstr "Ισοζύγιο κατα Τύπο Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||
msgid "Week of Year"
|
||
msgstr "Εβδομάδα Έτους"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.invoice.created:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Integrity Error !"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα Ακεραιότητας !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
||
#~ msgstr "Η κίνηση λογαριασμού στην γραμμή \"%s\" δεν είναι έγκυρη"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν έχει καθοριστεί ημερολόγιο τέλους εγγραφών για την διαχειριστική χρήση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
|
||
#~ msgstr "Καμία Περίοδος δεν βρέθηκε στο τιμολόγιο!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No analytic journal !"
|
||
#~ msgstr "Κανένα αναλυτικό ημερολόγιο!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No period found !"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος!"
|
||
|
||
#~ msgid "Disc. (%)"
|
||
#~ msgstr "Έκπτωση (%)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
||
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
||
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εφόσον έχετε τακτοποιήσει την πληρωμή μετά την αποστολή αυτής της "
|
||
#~ "αλληλογραφίας, παρακαλούμε θεωρείστε την παρούσα άκυρη. Παρακαλούμε μην "
|
||
#~ "διστάσετε να επικοινωνήσετε με το λογιστήριο στο +32 81 81 37 00."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το "
|
||
#~ "ημερολόγιο!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Bank Journal "
|
||
#~ msgstr "Ημερολόγιο Τράπεζας "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε/τροποποιήσετε εγγραφές σε ένα κλειστό ημερολόγιο."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must first select a partner !"
|
||
#~ msgstr "Θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε συνεργάτη!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Data Available"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αναμενόμενο ισοζύγιο (%.2f) είναι διαφορετικό απο αυτό που έχει "
|
||
#~ "υπολογιστεί. (%.2f)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
|
||
#~ "can just change some non important fields !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να τροποποίησετε σε μιά επιβεβαιωμένη εγγραφή! Παρακαλώ "
|
||
#~ "σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
|
||
|
||
#~ msgid "Crédit"
|
||
#~ msgstr "Πίστωση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Purchase Journal"
|
||
#~ msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε επαναλαμβανόμενο λογαριασμό."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||
#~ "you can just change some non important fields !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να κάνετε αυτήν την τροποποίηση σε μιά συμφωνημένη εγγραφή! "
|
||
#~ "Σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το ανοιγόμενο ημερολόγιο δεν θα πρέπει να έχει καμία εγγραφή στο νέο "
|
||
#~ "λογιστικό έτος!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
|
||
#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε λογαριασμούς για συμφωνία"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||
#~ msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού ή έχουν ήδη συμφωνηθεί! "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τιμολόγιο(α) που έχουν ήδη ανοιχτεί ή πληρωθεί!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Άκυρη ενέργεια!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση ορθής περιόδου!"
|
||
|
||
#~ msgid "Débit"
|
||
#~ msgstr "Χρέωση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Configration Error !"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα Παραμετροποίησης!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Sales Journal"
|
||
#~ msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
|
||
#~ "this period"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο δεν περιέχει προσωρινές εγγραφές για την "
|
||
#~ "συγκεκριμένη περίοδο"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
|
||
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
|
||
#~ "that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να μεταβάλλεται μια ήδη αποθηεκευμένη εγγραφή αυτού του "
|
||
#~ "ημερολογίου !\n"
|
||
#~ "Πρέπει να ορίσετε το ημερολόγιο έτσι ώστε να επιτρέπει ακύρωση εγγραφών αν "
|
||
#~ "θελετε κάτι τέτοιο."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
|
||
#~ msgstr "Πρέπει να ορίσετε λογαριασμό για την καταχώρηση της παραγραφής"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Προσοχή!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
|
||
#~ "The real total does not match the computed total."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρακαλώ ελέγξετε την αξία του τιμολογίου!\n"
|
||
#~ "Το πραγματικό σύνολο δεν συμπίπτει με την υπολογιζόμενη τιμή."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε κινήσεις που έχουν αποθηκευθεί: \"%s\"!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η %s προσωρινού/προφόρμα/ακυρωμένου τιμολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "account.config.wizard"
|
||
#~ msgstr "account.config.wizard"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
|
||
#~ msgstr "Καμία Ιεράρχηση δεν έχει καθοριστεί σε αυτό το ημερολόγιο!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
||
#~ "sequence manually for this piece."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματης ιεράρχησης στο κομμάτι αυτό!\n"
|
||
#~ "Ορίστε μια Ιεράρχηση στον ορισμό του ημερολογίου για αυτόματη αρίθμηση, ή "
|
||
#~ "τηρείστε χειροκίνητη αρίθμηση για το κομμάτι αυτό."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
||
#~ msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No period defined for this date !\n"
|
||
#~ "Please create a fiscal year."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν έχει οριστεί περίοδος για τη συγκεκριμένη ημερομηνία\n"
|
||
#~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μια Λογιστική Χρήση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
|
||
#~ msgstr "Η παλαιά Λογιστική Χρήση δεν περιέχει εγγραφές για συμφωνία"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
|
||
#~ "Please create one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση.\n"
|
||
#~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μία."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
|
||
#~ msgstr "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης ακυρώθηκε, παρακαλώ κάντε τικ στο κουτί!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να επικυρώσετε μιά μή αντιλογισμένη εγγραφή!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων τιμολογίου σε συγκεντροποιημένο ημερολόγιο"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
||
#~ msgstr "Το υπόλοιπο του παραστατικού είναι εσφαλμένο\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Free Reference"
|
||
#~ msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Partner Defined !"
|
||
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε Συνεργάτης!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το ημερολόγιο σας πρέπει να έχει έναν προκαθορισμένο λογαριασμό χρέωσης και "
|
||
#~ "πίστωσης."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το ημερολόγιο πρέπει να έχει προεπιλεγμένους λογαρισμούς χρέωσης - πίστωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
|
||
#~ msgstr "Αφήστε το κενό για χρήση της περιόδου επικύρωσης"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
|
||
#~ msgstr "Κάποιες εγγραφές είναι ήδη συμφωνημένες"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Analytic Journal !"
|
||
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε Αναλυτικό Ημερολόγιο!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Already Reconciled"
|
||
#~ msgstr "Ήδη Συμφωνημένα"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to change tax !"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή φόρου"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
|
||
#~ "defined !"
|
||
#~ msgstr "Δεν έωουν οριστεί Γραμμές Υπολογισμού Όρων Πληρωμής στο Συνεργάτη!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No records found for your selection!"
|
||
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα για την επιλογή σας!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι γραμμές εγγραφών του λογαριασμού δεν βρίσκονται σε έγκυρη κατάσταση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η συμφωνία της εγγραφής \"%s\": %.2f"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρακαλώ ορίστε ένα αναλυτικό ημερολόγιο για αυτό το οικονομικό ημερολόγιο!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "EXJ"
|
||
#~ msgstr "EXJ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
|
||
#~ msgstr "Η \"ημερομηνία σε\" πρέπει να οριστεί ανάμεσα στην %s και την %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Move name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα κίνησης"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδύνατη η τροποποίηση/διαγραφή ημερολογίου με εγγραφές σε αυτή την περίοδο!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
|
||
#~ msgstr "Το τιμολόγιο είναι ήδη συμφωνημένο"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "BNK"
|
||
#~ msgstr "BNK"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Entries: "
|
||
#~ msgstr "Εγγραφές: "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
|
||
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν έχει οριστεί να συμφωνεί!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κίνησης μεταξύ διαφορετικών εταιρειών"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φόρο, πρέπει να διαγράψετε και να "
|
||
#~ "επαναδημιουργήσετε τις γραμμές!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to define the bank account\n"
|
||
#~ "in the journal definition for reconciliation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρέπει να ορίσετε στον ορισμό του ημερολογίου\n"
|
||
#~ "τον τραπεζικό λογαριασμό για συμφωνία."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
||
#~ msgstr "Η εγγραφή \"%s\" δεν είναι έγκυρη!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Οι φόροι έχουν οριστεί γενικά αλλά δε βρίσκονται στις γραμμές τιμολογίου!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Bad total !"
|
||
#~ msgstr "Λάθος Σύνολο!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Data Insufficient !"
|
||
#~ msgstr "Έλλειψη Δεδομένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Balance"
|
||
#~ msgstr "Υπόλοιπο Κλεισίματος"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "SAJ"
|
||
#~ msgstr "SAJ"
|
||
|
||
#~ msgid "at"
|
||
#~ msgstr "σε"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing date:"
|
||
#~ msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης:"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency:"
|
||
#~ msgstr "Νόμισμα:"
|