390 lines
13 KiB
Plaintext
390 lines
13 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_attendance
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||
msgstr "Сөрөг саатал нь ажилтан бүртгэсэнээсээ их ажилласан гэсэн үг."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid ""
|
||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||
msgstr "(*) Эерэг саатал нь ажилтан тэмдэглэснээс бага ажилласан гэсэн утга болно."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||
msgid "Absent"
|
||
msgstr "Байхгүй байгаа"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,action:0 selection:hr.attendance,action:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||
msgid "Action Reason"
|
||
msgstr "Ирцийн үйлдэл"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Action Type"
|
||
msgstr "Үйлдлийн төрөл"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||
msgid "Allocates attendance group to all users."
|
||
msgstr "Бүх хэрэглэгчдэд ирц группыг хуваарилна."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
||
msgid "Analysis Information"
|
||
msgstr "Мэдээлэлд шинжилгээ хийх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_graph
|
||
#: field:hr.employee,state:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Ирц"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
||
msgid "Attendance Access"
|
||
msgstr "Ирцийн хандалт"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_graph
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_graph
|
||
msgid "Attendance Analysis"
|
||
msgstr "Ирцийн шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.action_report_hrattendanceerror
|
||
msgid "Attendance Error Report"
|
||
msgstr "Ирцийн алдаатай мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid "Attendance Errors:"
|
||
msgstr "Ирцийн алдаа:"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||
msgid "Attendance Reasons"
|
||
msgstr "Ирцийн үйлдлүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.action.reason:hr_attendance.view_attendance_reason
|
||
msgid "Attendance reasons"
|
||
msgstr "Ирцийн шалтгаанууд"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Ирцүүд"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||
msgstr "Саатал нь үүнээс бага бол, энэ алдааг анзаарахгүй гэж үзнэ"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to Sign In at %s."
|
||
msgstr "%s-д орохдоо дарна уу"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,create_uid:0 field:hr.attendance,create_uid:0
|
||
#: field:hr.attendance.error,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Үүсгэгч"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,create_date:0 field:hr.attendance,create_date:0
|
||
#: field:hr.attendance.error,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
||
msgid "Current Month"
|
||
msgstr "Энэ сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid "Date Recorded"
|
||
msgstr "Бичигдсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid "Date Signed"
|
||
msgstr "Нэвтэрсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.action.reason:hr_attendance.edit_attendance_reason
|
||
msgid "Define attendance reason"
|
||
msgstr "Ирцийн үйлдлийг тодорхойлох"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Саатал"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Ажилтан"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_form
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_tree
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_who
|
||
msgid "Employee attendances"
|
||
msgstr "Ажилчдын ирц"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
msgstr "Алдаа ! Орох нь (resp. Sign out) заавал гарсны (resp. Sign in) дараа байх ёстой"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Бүлэглэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||
msgstr "Ирцээс хайх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,id:0 field:hr.attendance,id:0
|
||
#: field:hr.attendance.error,id:0
|
||
#: field:report.hr_attendance.report_attendanceerrors,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
||
msgid "Last Sign"
|
||
msgstr "Сүүлийн нэвтрэлт"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,write_uid:0 field:hr.attendance,write_uid:0
|
||
#: field:hr.attendance.error,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,write_date:0 field:hr.attendance,write_date:0
|
||
#: field:hr.attendance.error,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||
msgstr "Хамгийн сүүлд орсон хугацаа: %s,<br />%s.<br />Гарахаар бол дарна уу."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||
msgstr "Хамгийн их саатал (Хамгийн бага)"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid "Min Delay"
|
||
msgstr "Хамгийн бага саатал"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Сар"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
||
msgid "My Attendance"
|
||
msgstr "Өөрийн ирц"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Data Available!"
|
||
msgstr "Өгөгдөл алга!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No records are found for your selection!"
|
||
msgstr "Таны сонголтонд ямар ч бичлэг олдсонгүй!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Үйл ажиллагаа"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Байна"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||
msgstr "Алдаатай ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||
msgstr "Алдаатай ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Шалтгаан"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
#: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Орох"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
#: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Гарах"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Орох"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Гарах"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||
msgstr "Системд нэвтэрсэн/ системээс гарсан ирцийн үйлдлийг тодорхойлно."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||
msgstr "Системд нэвтэрсэн, системээс гарсан ирцийн үйлдлийг тодорхойлдог"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Эхлэл Огноо"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||
"device using Odoo's web service features."
|
||
msgstr "Цаг бүртгэлийн функциональ нь нэвтрэх/гарах үйлдлээс ажилтны ирцийг удирдахыг зорьдог. Түүнчлэн энэ боломжийг цаг бүртгэлийн төхөөрөмжтэй Odoo-н веб сервисийн тусламжтайгаар холбох боломжтой."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Цагийн хяналт"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Өнөөдөр"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
||
msgid "Total period"
|
||
msgstr "Бүх мөчлөг"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||
msgid "Track attendances for all employees"
|
||
msgstr "Бүх ажилчдын ирцийн хяналт"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Анхааруулга"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,worked_hours:0
|
||
msgid "Worked Hours"
|
||
msgstr "Ажилласан цаг"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
||
msgstr "Та %s-г өмнө нь болсон өөр үйл явдалын огноотойгоор оролдож үзлээ !\nХүний нөөцийн менежертэйгээ холбогдож зөв болгох талаас нь ярина уу."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "эсвэл"
|