odoo/addons/product/i18n/sv.po

1491 lines
42 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 10:19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 10:19:32+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Största marginal"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Pris"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a base price for supplier price."
msgstr "Produktkostnaden för lagervärdering. Det kan fungerar som ett grundpris för återanskaffningspris."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Determine if the product is visible in the list of products within a selection from a purchase order line."
msgstr "Avgöra om produkten syns i listan över produkter inom ett urval från en orderrad."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Leverantör av denna produkt"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default unit of measure."
msgstr "Den minska kvantitet att köpa från denna leverantör, uttryckt i standardmåttenheten."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Netto vikt"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Produkt UOM kat"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid "Futur stock for this product according to the selected location or all internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + Incoming."
msgstr "Framtida lagersaldo för denna produkt beroende på lagerställe eller alla interna om ingen har valts. Beräknas som: Verkligt lager - Utgående + Inkommande."
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Produktfält"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty for all products"
msgstr "Välj en mall om denna regel endast gäller en förlaga av produkten. Håll tomt för alla produkter"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Inköpsmetod"
#. module: product
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Invalid model name in the action definition."
#. module: product
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
msgid "Product Process"
msgstr "Produktflöde"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Associerat fält i produktformuläret."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Standardpris"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Products: "
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Emballagets höjd"
#. module: product
#: rml:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Products Price List"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products that can not be split."
msgstr "Den beräknade kvantiteten är en multippel av detta värde. Använd 1.0 för produkter som inte kan delas."
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Prisbenämning"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Customer Price"
msgstr "Kundpris"
#. module: product
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Rentable Product"
msgstr "Kan hyras"
#. module: product
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "List Price"
msgstr "Listpris"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Pristyper"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Lagerförd artikel"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr "Pris för att beräkna kundpriset, även kallat katalogpris."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Partner section of the product form"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Namn på denna pristyp"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Startdatum för denna prislistas giltighet."
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Inkommande"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Tillverka för lager"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid "Produce will generate production order or tasks, according to the product type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr "Tillverka kommer att skapa en tillverkningsorder eller uppgift, beroende på produkttyp. Inköp kommer att aktivera inköpsorder."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layer on a palet or box"
msgstr "Antal lager på en pall eller i en kartong"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Försäljingsprislista"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "If Annan Prislista"
#. module: product
#: rml:product.pricelist:0
msgid "Price List Name:"
msgstr "Price List Name:"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nytt pris ="
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Virtuellt lager"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Enhetskategorier"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all products"
msgstr "Välj en produkt om denna regel endast gäller en produkt. Håll tomt för alla produkter"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Prislisttyp"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Försäljningspriser"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price
msgid "Prices Computations"
msgstr "Prisberäkningar"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnamn"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layer"
msgstr "Antal lager"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr "Sätter priset så att det är en multipel av detta värde.\n"
"Avrundning görs efter att rabatten dras och innan avgifter.\n"
"Att ha priser som slutar på 9,99, som avrundning 10, tilläggsavgift -0,01"
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default UoM"
msgstr "Standardenhet"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Tillverkningsledtid"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Leverantörsprislista"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Palldimensioner"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Baserad på"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Företag"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Kundledtid"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each reception of products."
msgstr "Standardpris: självkostnadspriset är fast och omräknas regelbundet (vanligen i slutet av året), Genomsnittspris: självkostnadspris som har omräknats vid varje mottagning av varor."
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Prislistenamn"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Alternativa företag"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Snittpris"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Create new Product"
msgstr "Skapa en ny produkt"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Uttryckligt regelnamn för denna prislisterad."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Minsta marginal"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "You can see the list of suppliers for that product."
msgstr "Du kan se en listning med leverantörer för produkten"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Production"
msgstr "I produktion"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Underkategori"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: product
#: field:product.uom,factor_inv:0
#: field:product.uom,factor_inv_data:0
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,price:0
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Leverantörsinfo"
#. module: product
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Prislista"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "Enhet"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "Styck"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Prislistor"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Diverse"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "Läget för att beräkna priset för denna regel."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Enhet"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Kundreferens"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Minsta antal"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid "This is the average delay in days between the purchase order confirmation and the reception of goods for this product and for the default supplier. It is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr "Den genomsnittliga ledtiden i dagar mellan beställningens bekräftelse och mottagning av varor för denna produkt och för denna leverantör. Den används av schemaläggaren att beställa orderförslag på grundval av ledtider."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Leverantörens ledtid"
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Standard publika prislisteversionen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Prislisteversion"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Testregler"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner"
msgstr "Den här prislistan används istället för standard, vid order till aktuellt företag"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prislista"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Förbrukningsvara"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Valutafältet är uttryckt i."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Other Pricelist"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Bruttovikten i Kg."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Fack"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Determine if the product can be visible in the list of product within a selection from a sale order line."
msgstr "Avgöra om produkten kan visas i listan av produkter inom ett urval från en orderrad."
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Försäljning & Inköp"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Föräldrakategori"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "Under utveckling"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep unchanged."
msgstr "Används i koden för att välja specifika priser som baseras på sammanhanget. Håll oförändrad."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or all internal if none have been selected."
msgstr "Kvantitet av produkter som är planerade att utlevereras från valda lagerställen eller alla interna om ingen har valts."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Total emballagevikt"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the procurement request."
msgstr "'Tillverka mot lager' När det är növändigt, ta från lager eller vänta på påfyllnad. 'Tillverka på kundorder' När det är nödvändigt, köp in eller tillverka för anskaffningsbegäran"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Anskaffning"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action
msgid "Products by Category"
msgstr "Produkter per kategori"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do not overlaps with original version. You should change the dates and reactivate the pricelist"
msgstr "När en version kopieras den är inställd på icke aktiv, så att datumen inte sammanfaller med originalversionen. Du bör ändra datum och återaktivera prislistan."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Variant"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Emballagetyper"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Hylla"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Packa"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Försäljningsenhet"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Åtgärdstyp"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Produktmall"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Name of the product for this partner, will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr "Produktens namn hos detta företag, kommer att användas när man skriver ut en förfrågan. Håll tom att använda den interna."
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr "Leveransmetod"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Kategorier för måttenheter"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Levrantörsinformation"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketering"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Beskrivningar"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Suppliers of Product"
msgstr "Produktleverantörer"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid "Current quantities of products in selected locations or all internal if none have been selected."
msgstr "Nuvarande lagerstatus för produkten på valda lagerställen eller alla interna om ingen har valts."
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#. module: product
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr "Regeln gäller bara om företaget köper / säljer mer än denna mängd."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they both belong to different Category!"
msgstr "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they both belong to different Category!"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Verkligt lager"
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Produktkategori"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the same category."
msgstr "Måttenhet för en kategori kan omvandlas mellan varandra inom samma kategori."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Produktens måttenhet"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or all internal if none have been selected."
msgstr "Kvantitet av produkten som är planerade för leverans till utvalda lagerställen eller alla interna om ingen har valts."
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be sold"
msgstr "Kan säljas"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "UoM Kategori"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
msgstr "Mått"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Element i prislistan"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Noggrannhet vid avrundning"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "Emballagets bredd"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Kvantitet per emballage"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Could not resolve product category, ' \\n"
" 'you have defined cyclic categories ' \\n"
" 'of products!"
msgstr "Could not resolve product category, ' \\n"
" 'you have defined cyclic categories ' \\n"
" 'of products!"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Avgående"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Köp"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Prislisteversion"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Avrundning av pris"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
msgid "Public Price"
msgstr "Publikt pris"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Största prismarginal"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
msgid "Product Pricelist"
msgstr "Product Pricelist"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "Tomvikt (UL)"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Kod för transportenhet"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Inköpsenhet"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Produktens pristyp"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Produktansvarig"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Pålägg för variantpris"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Leverantörsinformation"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variantprismarginal"
#. module: product
#: wizard_view:product.price_list,init:0
msgid "Price list"
msgstr "Prislista"
#. module: product
#: rml:product.pricelist:0
msgid "Printing Date :"
msgstr "Printing Date :"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Kostpris"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Inköpsbeskrivning"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "Altervativ produktenhet"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Försäljningsbeslrivning"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Lagerplats"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "Emballagets längd"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Minsta prismarginal"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "EAN-kod för förpackningsenhet"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Bruttovikt"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr "Resulterar i olika sätt att förpacka samma produkt. Detta har ingen inverkan på produkternas ordning i förpackningen och används framför allt om du använder EDI-modulen."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Produktkategori"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#: constraint:product.pricelist.item:0
#, python-format
msgid "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item!"
msgstr "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item!"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Prislistetyper"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Talar om ifall användaren kan använda produkten eller inte."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Partner Product Code"
msgstr "Företagets produktid"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Code"
msgstr "Produktid"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid "The coefficient for the formula:\n"
"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
msgstr "Koefficienten för formeln:\n"
"coeff (basenhet) = 1 (enheten). Faktor = 1 / Taxa."
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Nr."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Standard måttenhet för all lagerhantering."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Leveransenhet"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Partner Product Name"
msgstr "Företagets artikelbenämning"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Slutdatum för prislistans giltighet"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Företagsinformation"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Produkttyp"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by palet or box."
msgstr "Totalt antal produkter per pall eller kartong."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Element i prislistan"
#. module: product
#: model:ir.actions.wizard,name:product.report_wizard_price
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Prislista"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Publik prislista"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Försäljningsegenskaper"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Kvantitet-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Produktids"
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Kvantitet-4"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Kvantitet-5"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Other Info"
msgstr "Annan information"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Ledtid"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Element i prislistan"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Code of the product for this partner, will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr "Id för produkten hos detta företag, kommer användas vid offertförfrågan. Lämna blank för att använda det interna."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Föråldrad"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Pall"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pris per enhet"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garanti (månader)"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Stuva i lager"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable products with infinite stock, or for use when you have no stock management in the system."
msgstr "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable products with infinite stock, or for use when you have no stock management in the system."
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
msgstr "Leverantörer, med deras produktnamn, priser etc"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price type"
msgstr "Pristyp"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: rml:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Produktbeskrivning"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid "This is the average time between the confirmation of the customer order and the delivery of the finished products. It's the time you promise to your customers."
msgstr "Detta är den genomsnittliga tiden mellan bekräftelsen av kundens beställning och leverans av färdiga produkter. Det är den tid du lovar att dina kunder."
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uos = uom * coeff"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Kvantitet-3"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Tillverka"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Tillverka på order"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Pristillägg"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#. module: product
#: rml:product.pricelist:0
msgid "units"
msgstr "units"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Avrundningsmetod"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianter"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Prisberäkning"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Låda"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr "Produktkategorier"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Logistikmässiga enheter"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Kan köpas"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "No active version for the selected pricelist !\n' \\n"
" 'Please create or activate one."
msgstr "No active version for the selected pricelist !\n' \\n"
" 'Please create or activate one."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "UOM -> UOS Coeff"
#. module: product
#: rml:product.pricelist:0
msgid "Currency :"
msgstr "Currency :"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Metod för kostpris"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Palletering"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warning !"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Volymen i kubikmeter"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Prices & Suppliers"
msgstr "Priser och leverantörer"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full of products palet or box."
msgstr "Pall eller kartongvikt"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Slut på livscykeln"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Produkter och prislistor"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid "The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
msgstr "Koefficienten för formeln:\n"
"1 (basenhet) = koeff (enheten). Taxa = 1 / faktorn."
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Nettovikt in Kg."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Leveransledtid"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Prislisteversioner"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Emballagets vikt"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Säljpris"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid "Average time to produce this product. This is only for the production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of this product. Different delays will be summed for all levels and purchase orders."
msgstr "Genomsnittlig produktionstid för denna produkt. Detta är bara för ordningnsföljd och, om det är en flerdimentionell materiallista, är det bara för första nivån. Olika förseningar kommer att sammanfattas för alla nivåer och inköpsorder."
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Kvantitet-1"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Procurement & Locations"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for automatic computation of the purchase order planning."
msgstr "Fördröjning i dagar mellan bekräftelse på beställning och mottagning av produkter i lager. Används av schemaläggaren för automatisk beräkning av beställningssedeln planering."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same category than the default unit of measure."
msgstr "Standardmåttenhet som används för inköpsorder. Den måste finnas i samma kategori som standardmåttenheten."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Minsta kvantitet"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Set a category of product if this rule only apply to products of a category and his childs. Keep empty for all products"
msgstr "Bestäm en produktkategori om denna regel endast tillämpas på produkter i en kategori och barnprodukter. Håll tomt för alla produkter"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Produktetiketter"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Products"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "KGM"
msgstr "KGM"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Prisrabatt"