574 lines
15 KiB
Plaintext
574 lines
15 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 17:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Julieta Catalano <jcatalano@thymbra.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:57+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet,init:0
|
|
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet.my,init:0
|
|
msgid "Choose your month"
|
|
msgstr "Seleccionar su mes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
|
|
"especial!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
msgstr "Parte de Horas del Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.si_so
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_si_so
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Registrar entrada/salida por proyecto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result_end:0
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
msgstr "Parar de trabajar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
msgstr "(vacío para fecha actual)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: La UdM predeterminada y la UdM de compra deben estar en la misma "
|
|
"categoría."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
|
msgid "Sign in status"
|
|
msgstr "Estado del registro de entrada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
msgstr "(dejarlo vacío para hora actual)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,server_date:0
|
|
msgid "Current Date"
|
|
msgstr "Fecha actual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,report:0
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet.my,init,report:0
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet_users,init,report:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,analytic_amount:0
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
msgstr "Importe analítico mínimo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,server_date:0
|
|
msgid "Current Server Date"
|
|
msgstr "Fecha actual del servidor"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date_start:0
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,date:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "août"
|
|
msgstr "août"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Libro Diario analítico"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_hour
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Horario del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
msgstr "Estadísticas trabajo realizado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_today_form
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Horas de trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "juillet"
|
|
msgstr "julio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.next_id_48
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Hoja de tareas"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "janvier"
|
|
msgstr "junio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "juin"
|
|
msgstr "junio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_my
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
msgstr "Imprimir mi horario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,user_id:0
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Registrar entrada"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
|
msgid "Working Hours of The Day"
|
|
msgstr "Horas de trabajo del día"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
msgstr "(hora local en el servidor)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Costo total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_day
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date:0
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "avril"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
msgid "Analytic line"
|
|
msgstr "Línea Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
|
|
msgid "Choose Users"
|
|
msgstr "Seleccionar usuarios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "novembre"
|
|
msgstr "noviembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
msgstr "Registrar entrada/salida"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
msgstr "Trabajo realizado en el último período"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Key dates"
|
|
msgstr "Fechas clave"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,state:0
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,state:0
|
|
msgid "Current state"
|
|
msgstr "Estado actual"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "octobre"
|
|
msgstr "octubre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
msgstr "Estadísticas de análisis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "décembre"
|
|
msgstr "diciembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,info:0
|
|
msgid "Work Description"
|
|
msgstr "Descripción del trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,name:0
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,name:0
|
|
msgid "Employee's name"
|
|
msgstr "Nombre del Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
|
msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
|
msgstr "Consultoría - Programador senior"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
|
msgid "My Working Hours"
|
|
msgstr "Mis horas de trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet line"
|
|
msgstr "Línea de hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
|
msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
msgstr "Mis horas de trabajo del día"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
msgstr "Recursos humanos (codificación de horarios)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "marzo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "mai"
|
|
msgstr "mayo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,si_result:0
|
|
msgid "Start Working"
|
|
msgstr "Empezar a trabajar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
|
|
msgid "Change Work"
|
|
msgstr "Cambiar trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "février"
|
|
msgstr "febrero"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
msgstr "Estadísticas por mes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta Analítica"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Información General"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet.process_process_timesheetprocess0
|
|
msgid "Timesheet Process"
|
|
msgstr "Proceso hoja de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Error: Código EAN erróneo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
msgstr "Estadísticas por usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Línea de Horarios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analysis summary"
|
|
msgstr "Resumen de análisis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,year:0
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,year:0
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,end:0
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet.my,init,end:0
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet_users,init,end:0
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,end:0
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,end:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,user_ids:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:product.uom.categ,name:hr_timesheet.uom_categ_wtime
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Horario de trabajo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "To be invoiced"
|
|
msgstr "A facturar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_users
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Horario de empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
msgid "septembre"
|
|
msgstr "septiembre"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Hojas de tareas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Wed"
|
|
#~ msgstr "Mié"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Mon"
|
|
#~ msgstr "Lun"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for your user !"
|
|
#~ msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "UnknownError"
|
|
#~ msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Sat"
|
|
#~ msgstr "Sáb"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Sun"
|
|
#~ msgstr "Dom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "ValidateError"
|
|
#~ msgstr "Error de validación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
#~ msgstr "¡No se ha definido una unidad de coste para este empleado!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "UserError"
|
|
#~ msgstr "Error de usuario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Julio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Tue"
|
|
#~ msgstr "Martes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Fri"
|
|
#~ msgstr "Viernes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Enero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Junio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Abril"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Thu"
|
|
#~ msgstr "Jueves"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Diciembre"
|