odoo/addons/mail/i18n/mn.po

2149 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s үүсгэгдсэн"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:98
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s нь %s сүлжээрүү нэгдлээ."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
#, python-format
msgid "(no email address)"
msgstr "(эмэйл хаяг алга)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
msgstr "<div><p>Сайн байна уу,</p><p>%s таныг %s баримтыг дагахаар урьсан байна: %s.</p></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
msgstr "<div><p>Сайн байна уу,</p><p>%s таны шинэ баримт дагахаар урьсан байна.</p></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
" Click here to add new %(document)s or send an email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
" </p>\n"
" %(static_help)s"
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n Энд дарж %(document)s баримтыг шинээр нэмэх юм уу эсвэл эмэйл илгээнэ: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n </p>\n %(static_help)s"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
"%(document)s</p>%(static_help)s"
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>Энд дарж %(document)s баримтыг шинээр нэмнэ</p>%(static_help)s"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to you\n"
" as well as information related to documents or people you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n <b>Сайн байна!</b> Таны inbox хоосон байна.\n </p><p>\n Таны inbox танируу илгээсэн хувийн зурвас болон тань руу илгээсэн имэйл, танитай холбоотой баримт болон таны дагаж байгаа үмүүсийн тухай мэдээллийг агуулдаг.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n <b>Хувийн зурвас алга.</b>\n </p><p>\n Энэ жагсаалт нь тань руу илгээсэн зурвасыг агуулдаг.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n <b>Хийх ажил алга.</b>\n </p><p>\n inbox дахь мессежүүдийг боловсруулахдаа, заримыг нь <i>хийх</i>ээр тэмдэглэж болно. Энэ менюнээс, та өөрийн бүх хийх ажлаа боловсрууах боломжтой.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Зурвас олдсонгүй, түүнчлэн зурвас илгээгдээгүй байна.\n </p><p>\n Баруун дээд таних тэмдэгийг дарж шинэ зурвас үүсгэнэ. Энэ зурвас нь дотоод холбогч руу илгээгдвэл имэйлээр илгээгдэнэ.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Энэ бүлгэмд зурвас алга.\n </p>\n "
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr "Python dictionary бөгөөд өөр нэрт шинэ бичлэг үүсгэхэд анхны утгыг олгохоор тооцоологддог."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Хандалтыг татгалзав"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Хандалтын Группүүд"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Бүртгүүлэхэд анхныхаараа идэвхждэг"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr "Идэвхтэй дөмэйн"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add Followers"
msgstr "Дагагчид нэмэх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
msgstr "Дагагчид руу илгээгдэхгүй дотоод тэмдэглэл нэмэх"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Мэдэгдэх холбогчдыг нэмэх..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Бусдыг нэмэх"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional Contacts"
msgstr "Нэмэлт холбох хаягууд"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "Дэвшилтэт"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Өөр нэр"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Alias Accepts Emails From"
msgstr "Эмэйл хүлээн авах хуурмаг нэр"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Хуурмаг холбох хаягийн нууцлал"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Дөмэйний Өөр нэр"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_name:0
msgid "Alias Name"
msgstr "Хуурмаг нэр"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Өөр нэр дөмэйн"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Давхар нэрлэгдсэн модель"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Хуурмаг нэр"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "All Messages"
msgstr "Бүр зурвасууд"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
" not only the ids selected in the list view."
msgstr "Таны одоогийн хайлтын нөхцлийг хангах бүх бүчлэг рүү эмэйл илгээгдэнэ,\n зөвхөн жагсаалт харагдац дээр сонгосон дугааруудаар хязгаарлагдахгүй."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "And"
msgstr "Ба"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr "Хариу нь эх баримтын салбар хөөрөлдөөн рүү орохгүй. Энэ нь үүсгэгдсэн message-id-д нөлөөлнө."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Архив"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr "Файл хавсаргах"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Файл хавсаргах"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралтууд"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "Баталгаажсан Харилцагчид"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr "Зурвасын зохиогч. Хэрэв хоосон бол, email_from мэйл хаягтай тохирох харилцагч байхгүй гэсэн үг."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
#: field:mail.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr "Зохиогчийн хөрөг"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Бүлгэм"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Автоматаар устгах"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Автомат Бүртгэл"
#. module: mail
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "Автомат бүртгэл"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автомат янзлагдсан HTML агуулга"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Борлуулалтын Шилдэг Туршлагууд"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Захиралуудын уулзалтууд"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "Бие"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "Эмэйл цуцлах"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Зурвасын хуулбар хүлээн авагчид"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Дэд зурвасууд"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Имэйл Зохиох"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Үүсгэх горим"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Холбогч"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Агуулгын төрөл"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Агуулга"
#. module: mail
#: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0
#: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0
#: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: mail
#: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0
#: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0
#: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвас холбогдсон мэдэгдлийг одоор тэмдэглэсэн байна"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвастай холбоотой уншаагүй мэдэгдэлтэй байна"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
#, python-format
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0
#: help:res.partner,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Бичлэгт хамгийн сүүлд илгээгдсэн зурвасын огноо."
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Өгөгдмөл"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Анхны утгууд"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Энэ хавсралтыг устгах"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Хүргэлт Бүтсэнгүй"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr "Энэ дэд төрөлийн зурвасыг илгээхэд нэмэгдэх тайлбар. Хэрэв хоосон бол нэр нь нэмэгдэнэ."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Хөөрөлдөөний Бүлгэм"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Хөөрөлдөөний бүлгэм"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Хөөрөлдөөн"
#. module: mail
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
msgid "Display Groups Suggestions"
msgstr "Группийн Зөвлөмжүүдийг Харуулах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Эдгээр зурвасыг та үнэхээр устгамаар байна уу?"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Баримтын Дагагчид"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
#, python-format
msgid "Edit Subscription of "
msgstr "Бүртгэлийг засварлах "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
#, python-format
msgid "Edit subscription"
msgstr "Бүртгэл засварлах"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Email Alias"
msgstr "Хуурмаг эмэйл"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Имэйл давхар хаяг"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Имэйл хайх"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Имэйл Салбар"
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr "Имэйл хаяг хэрэглэгчид дотоод байдлаар холбогдсон. Ирж байгаа имэйл хэрэглэгчийн мэдэгдэлд харагдах болно."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr "Илгээгчийн имэйл хаяг. Ирсэн имэйлд тохирох харилцагч олдоогүй тохиолдолд энэ талбар нь тохируулагдана."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email address to redirect replies..."
msgstr "Хариултыг чиглүүлэх эмэйл хаяг"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email mass mailing"
msgstr "Масс мэйлээр эмэйлдэх"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "Имэйл зурвас"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "Э-мэйлүүд"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:91
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:91
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Зохиогчийн Баталгааны сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа."
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
msgstr "Алдаа, харилцагч ижил обьектийг хоёр дахин дагах боломжгүй"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Everyone"
msgstr "Бүгд"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "Бүтэлгүйтсэн"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr "Холбогдох баримт дээр автомат бүртгэлтийг хэрэглэж байхад холбогдох моделийг дэд төрөлийн моделтой холбоход хэрэглэгддэг талбар. Талбар нь getattr(related_document.relation_field) тооцооллыг хийхэд хэрэглэгддэг."
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
msgid "File Type Icon"
msgstr "Файлын Төрлийн Тэмдэг зураг"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Дагах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: mail
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "Дагагчийн Маягт"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "дагагчид"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers of the document and"
msgstr "Баримтын дагагчид болон"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#, python-format
msgid "Followers of this document"
msgstr "Энэ баримтын дагагчид"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Followers only"
msgstr "Зөвхөн дагагчид"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Дагаж байгаа"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Хэнээс"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:75
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Тохиргооны самбар руу очно уу"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Group"
msgstr "Бүлгэм"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Group Form"
msgstr "Бүлгэмийн Маягт"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Group Name"
msgstr "Бүлгэмийн нэр"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Groups"
msgstr "Бүлгэмүүд"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "Хүний Нөөцийн Бодлогууд"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Has attachments"
msgstr "Хавсралттай"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0
msgid "Headers"
msgstr "Толгой хэсэг"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hidden"
msgstr "Нуугдсан"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "Дагагчийн сонголтонд дэд төрөлийг нуух"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: mail
#: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0
#: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0
#: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0
#: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0
#: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr "Хуурмаг нэрийг агуулж байгаа эх бичлэгийн ID (Ж: даалгавар үүсгэсэн хуурмаг нэрийг агуулж байгаа төсөл)"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Дагасан нөөцийн Id"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid ""
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
"in the document's followers."
msgstr "Хэрэв сонгосон бол, баримтын дагагчидад нэмсэн баримтын тухай анхааруулгы эмэйлийг харилцагчид хүлээн авна."
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
msgstr "Хэрэв Odoo серверрүү чиглүүлсэн бүх эмэйлийг барьж авахаар тохируулсан бол дөмэйн нэрийг энд оруулна уу."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
" list header checkbox."
msgstr "Хэрэв зөвхөн сонгосон хувийн дугааруудтай ажиллахаар бол \n жагсаалтын толгойны сонголтыг арилгана уу."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
msgstr "Идэвхгүй хуурмаг нэр"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Мөчирийн эхлэлийн зурвас."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr "Буруу илэрхийлэл, энэ нь үсгэн python dictionary тодорхойлолт байх ёстой тухайлбал \"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
#, python-format
msgid "Invitation to follow %s: %s"
msgstr "Дагах урилга %s: %s"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Урих харилцах цонх"
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Мэдэгдэл үү"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч уу"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
msgid "Join Group"
msgstr "Бүлгэмд Нэгдэх"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Бүлгэмд нэгдэх"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0
#: field:res.partner,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Сүүлийн зурвасын огноо"
#. module: mail
#: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0
#: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0
#: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: mail
#: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0
#: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0
#: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо"
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid ""
"List of partners that will be added as follower of the current document."
msgstr "Одоогийн баримтын дагагчаар нэмэгдэх харилцагчдийн жагсаалт."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
msgstr "Энэ баримтанд тэмдэглэл хөтлөх. Ямар нэг мэдэгдэл илгээгдэхгүй"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл хөтлөх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log an internal note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл хөтлөх"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Эмэйл хүргэлт бүтсэнгүй"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Мэйл Бүлгэм"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
msgstr "Эмэйл дамжуулалт (Баримт / Inbox)"
#. module: mail
#: help:mail.mail,notification:0
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr "mail.message -н байгаа хүмүүст мэдэгдэхээр мэйл үүсгэгдлээ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Хийхээр Тэмдэглэх"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Дунд хэмжээт фото"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr "Бүлгэмийн дунд хэмжээтэй зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй зураг болно, харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг маягт харагдац болон канбан харагдацад ашиглана."
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr "Энэ бүлгэмийн гишүүд автоматаар дагагчаар нэмэгдэнэ. Гэхдээ тэд шаардлагатай бол өөрийн бүртгэлийг гараараа менежмент хийх боломжтой."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form
#: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Зурвас"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Зурвасын Бичлэгийн Нэр"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Зурвасын төрөл"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "Зурвас хүлээн авагчид (эмэйлүүд)"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Зурвасын сурвалжууд, тухайлбал өмнөх зурвасуудыг хувийн дугаарууд"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr "Зурвасын дэд төрөл нь илүү дэлгэрэнгүй төрөлийг өгдөг, ялангуяа системийн мэдэгдэлийн хувьд. Тухайлбал, шинэ бичлэгтэй холбоотой мэдэгдэл (Шинэ), эсвэл үеийн өөрчлөлт (Үеийн өөрчлөлт). Зурвасын дэд төрөл нь хэрэглэгчид өөрсдийн ханан дээр авмаар мэдэгдлээ нарийвчлан тааруулахад хэрэгтэй."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Зурвасын дэд төрөлүүд"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr "Хэрэглэгчийн ханан дээр нийтлэгдэх зурвасын дэд төрөлүүд араас нь дагалдана."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr "Зурвасын төрөл: имэйл зурваст зориулсан имэйл, системийн зурвасын мэдэгдэл, бусад зурвас дахь сэтгэгдэл буюу хариулт гэх мэт"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Мессежийн цор ганц хувийн дугаар"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Зурвас-Id"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвас"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Зувасуудын хайлт"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвасдсан болон харилцсан түүх"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Зурвас"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Messaging Alias"
msgstr "Зурвасдах хуурмаг нэр"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Дагасан нөөцийн модель"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr "Дэд төрөл хэрэглэгдэж байгаа модель. Хэрэв худал бол энэ дэд төрөл бүх модельд хэрэглэгдэнэ."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Inbox-руу зөөх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
#, python-format
msgid "My Followers"
msgstr "Миний дагагчид"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Миний бүлгэмүүд"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Холбогдох баримтын нэр"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "Never"
msgstr "Хэзээч үгүй"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Шинэ..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Дагагч байхгүй"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Зурвас алга"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr "Хариултыг салбарлуулахгүй"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Мэдэгдэл"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
msgid "Notifications"
msgstr "Мэдэгдлүүд"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Мэдэгдэл хүрсэн харилцагчид"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr "Дагагчидад мэдэгдэх"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "Баримтын дагагчидад мэдэгдэх (зөвхөн массаар илгээхэд)"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Нэг дагагч"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr "Зөвхөн уригдсан дагагчид энэ бүлгэмийн\n хөөрөлдөөнийг унших боломжтой."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Document"
msgstr "Баримтыг Нээх"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
msgid "Open Messaging Menu"
msgstr "Зурвасдах цэсийг нээх"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Parent Document"
msgstr "Эцэг баримтыг нээх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Бүтэн хэмжээний имэйл үүсгэгчийг нээх"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr "Мөчирийн сонгож болох ID хувийн дугаар бөгөөд ирж буй зурвасууд нь хариулт биш байсан ч хамаагүй холбогдоно. Хэрэв сонгосон байвал шинэ бичлэг үүсэх явдлыг бүхэлд нь байхгүй болгоно."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Зохион байгуулагч"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Гарах"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Гарах мэйлүүд"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Мэйл серверийн гаралт"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Эцэг зурвас"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Эцэг модель"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Эцэг салбар бичлэгийн ID"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
"(example: project (parent_model) and task (model))"
msgstr "Хуурмаг нэрийг эзэмшиж байгаа эцэг модель. Хуурмаг нэрийн кодыг\nэзэмшиж байгаа модель нь alias_model_id-р өгөгдөх модель байх албагүй\n(ж: төсөл (parent_model) болон даалгавар (model))"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Эцэг дэд төрөл, автомат бүртгэлд хэрэглэгддэг"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Харилцагчийн Профайл"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Энэ зурвасын мэдэгдэл имэйлд нь очиж байгаа харилцагчид"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Зай хэмнэхийн тулд энэ имэйлийг илгээсэн дараагаараа бүр мөсөн устгах"
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг гүйцээнэ үү"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл болон имэйлийг гүйцээнэ үү"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Файл хуулагдаж байх хооронд хүлээнэ үү."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_contact:0
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document\n"
msgstr "mailgateway ашиглан баримтанд зурвас илгээх бодлого.\n- бүгд: бигд илгээж болно\n- харилцагчид: зөвхөн баталгаажсан харилцагчид\n- дагагчид: баримтын зөвхөн дагагчид\n"
#. module: mail
#: help:res.partner,notify_email:0
msgid ""
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
msgstr "Inbox-доо орсон зурвасын эмэйлийг хүлээн авах бодлого:\n- Хэзээ ч үгүй: эмэйл илгээгдэхгүй\n- Бүх зурвас: Inbox-д хүлээн авч буй зурвас тутамд"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Хувийн нууц"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Хувийн"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Нийтийн"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Хариу:"
#. module: mail
#: field:mail.notification,is_read:0
msgid "Read"
msgstr "Унших"
#. module: mail
#: field:res.partner,notify_email:0
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
msgstr "Inbox мэдэгдэлийг эмэйлээр хүлээн авах"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Хүлээн авсан"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Хүлээн авагчид"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Бичлэгийн Мөчирийн ID"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Сурвалж"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Холбогдох Баримтын ID"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Харгалзах цэс"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Холбогдох харилцагч"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Холбох талбар"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Энэ дагагчийг хасах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Хариулах"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr "Хариулах эмэйл хаяг. reply_to хаягийг тохируулснаар автомат салбар хэлэлцүүлэг үүснэ."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Хэн рүү Хариулах"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "Дахин оролдох"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Rich-text агууламж"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Rich-text/HTML зурвас"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Search Alias"
msgstr "Давхар нэрийг хайх"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Search Groups"
msgstr "Бүлгэмийг Хайх"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Зөвхөн Сонгосон Бүлгэм"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid "Send Email"
msgstr "Эмэйл илгээх"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Send Now"
msgstr "Одоо илгээх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr "Зурвас илгээх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message to all followers of the document"
msgstr "Баримтын бүх дагагчидад зурвас илгээх"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Бүлгэм рүү зурвас илгээх"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Илгээгдсэн"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
#, python-format
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
msgstr "%(company)s компаниас %(odoo)s-г ашиглан илгээгдсэн"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Буцааж хийхээр тохируулах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Өөрийн дагагчидтайгаа хуваалцах"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Show messages to read"
msgstr "Унших зурвасуудыг харуулах"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Жижиг хэмжээт зураг"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Бүлгэмийн жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болно, харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг жижиг хэрэгтэй газар болгондоо хэрэглэ."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Одоор тэмдэглэсэн"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Одоор тэмдэглэсэн зурвас нь хийх ажил руу ордог"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Subject..."
msgstr "Гарчиг..."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "Дэд төрөл"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Дэд төрөлүүд"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
#, python-format
msgid "Suggested Groups"
msgstr "Зөвлөх бүлгэмүүд"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Дэмжлэг"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системийн мэдэгдэл"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr "Зурвас мэдэгдлийг хадгалах талбарын техник нэр. notified_partner_ids-г мэдэгдэл очсон харилцагчид руу хандахдаа хэрэглэ."
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr "Энэ бүлгэмтэй холбогдсон имэйл хаяг. Хүлээн авагдсан шинэ имэйл нь автоматаар шинэ сэдэв үүсгэнэ."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr "Хуурмаг нэрийн харгалзах модель (Odoo-н баримтын төрөл). Байгаа ямар нэг бичлэг рүү хариулж байгаа биш бүх эмэйл энэ моделийн шин бичлэгийг үүсгэнэ (Ж. Төслийн даалгавар)"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr "эмэйл хуурмаг нэр, Ж. 'jobs' гэдэгээр <jobs@example.odoo.com> хаягийн эмэйлийг бүгдийг хүлээн авч байгаа бол"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr "Энэ нэр дээр хүлээн авсан имэйлээ үүсэх бичлэгүүдийн эзэмшигч. Хэрэв энэ талбар тохируулагдаагүй байвал илгээгчийн хаягаас эзэмшигчийг автоматаар тогтоох гэж систем оролдоно. Эсвэл системийн хэрэглэгч олдохгүй бол Administrator-ийг онооно."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr "Нууцлалын хязгаарлалтын шалтгаанаар хүссэн үйлдэлийг гүйцэтгэх боломжгүй. Системийн администратортайгаа холбогдоно уу.\n\n(Баримтын төрөл: %s, Үйлдэл: %s)"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Энэ талбар нь бүлгэмд хэрэглэгдэх гэрэл зурагийг хадаглна, 1024x1024px хэмжээгээр хязгаарлагдана."
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you installed\n"
" the portal module."
msgstr "Энэ бүлгэм нь бүгдэд ил,\n хэрэв портал модуль суулгасан бол харилцагчидад ч ил."
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr "Энэ бүлгэм гишүүн бишүүдэд харагдана. Үл үзэгдэх бүлгэмүүд нь гишүүдийг урих даруулаар нэмдэг."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Салбар"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Хэнд"
#. module: mail
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "Хэнд (Харилцагчид)"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "To Read"
msgstr "Унших"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Унших"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Хийх ажил"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "Хэнд:"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Надад:"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Энэ бүлгэмд хөөрөлдөх сэдэвүүд..."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr "Имэйл илгээж чадахгүй, илгээгчийн имэйл хаяг эсвэл давхар нэрийг тохируулна уу."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Дагахаа болих"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr "Харамсалтай нь энэ давхар имэйл хаяг аль хэдийнээ хэрэглэгдсэн байна, үл давхцах байхаар сонго"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Хуулалтын алдаа"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr "Идэвхтэй домэйн хэрэглэ"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "Дэд төрөлийг захиалахад хэрэглэгддэг."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Хэрэглэгчийн зураг"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Энэ зурвас санал өгсөн хэрэглэгчид"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Саналууд"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?"
msgstr "Сануулга! \n %s нь энэ баримын эмэйл болон хөөрөлдөөний алинд нь ч мэдэгдэл хүлээн авахгүй. Түүнийг үнэхээр дагагчидаас хасахыг хүсч байна уу ?"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?"
msgstr "Сануулга! \nЭнэ баримт дээрх эмэйл болон хөөрөлдөөний талаар танд мэдэгдэхгүй. Та энэ баримтыг үнэхээр дагахаа болихыг хүсч байна уу ?"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "Зурвас нь дотоод тэмдэглэл байх нь хамаагүй (зөвхөн сэтгэгдэл горим)"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Компани бүхэлдээ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
#, python-format
msgid ""
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr "Та одоо зурвас үүсгэж байна, таны зурвас хэрэгцээгүй болно.\n\nЭнэ хуудсыг орхихдоо итгэлтэй байна уу ?"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:74
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a new user from here.\n"
" To create new user please go to configuration panel."
msgstr "Та эндээс шинэ хэрэглэгч үүсгэж чадахгүй.\n Шинэ хэрэглэгч үүсгэхээр бол тохиргооны самбар руу очно уу."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr "Эдгээр бүлгэмийг та устгаж чадахгүй, Компани бүхэлдээ бүлгэм бусад модулиудад шаардлагатай."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr "Танд %d уншаагүй зурвас байна"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr "Танд уншаагүй нэг зурвас байна"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "about"
msgstr "тухай"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "access"
msgstr "хандах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "and"
msgstr "ба"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "аар"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
#, python-format
msgid "document"
msgstr "баримт"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "дагагчид"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
#, python-format
msgid "like"
msgstr "таалагдлаа"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr "тэмдэглэл хөтлөгдсөн"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "more"
msgstr "илүү"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "илүү зурвасууд"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "more."
msgstr "илүү."
#. module: mail
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
msgid "mycompany.odoo.com"
msgstr "mycompany.odoo.com"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "notified"
msgstr "мэдэгдсэн"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "on"
msgstr "дээр"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "бусад..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
#, python-format
msgid "read less"
msgstr "багыг унших"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "show"
msgstr "үзүүлэх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "илүү олон зурвас харуулах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "нэг юм уу хэд хэдэн зурвас харуулах"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the current search filter"
msgstr "одоогийн хайлтын шүүлтүүр"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the selected records"
msgstr "сонгосон бичлэгүүд"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
#, python-format
msgid "to"
msgstr "хэнд"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "таалагдсангүй"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr "баримт шинэчлэгдсэн"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "хуулах"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
#, python-format
msgid "your messages"
msgstr "таны зурвасууд"