odoo/addons/stock/i18n/mn.po

5626 lines
217 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# Jacara <baskhuujacara@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-14 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Otgonbayar.A <gobi.mn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
"\n"
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr "\n * Ноорог: хараахан батлагдаагүй бөгөөд батлагдаагүй үед нөөцөд нөлөөлөхгүй\n\n * Өөр баримтаас хамааралтай: өөр нэг хөдөлгөөнийг гүйцэтгэсний дараа уг хөдөлгөөнийг гүйцэтгэнэ (ж.ш нь Үйлдвэрлээд түгээх урсгал)\n\n * Бэлэн болохыг хүлээж буй: хүрэлцээт барааг бэлэн болохыг хүлээж буй\n\n * Зарим нь бэлэн болсон: шилжүүлэх барааны зарим хэсэг нь бэлэн болсон\n\n * Шилжүүлэхэд бэлэн: бүх шаардлагатай барааны хүрэлцээт байдал хангагдсан буюу шилжүүлэхэд бэлэн болсон, батлахад л хангалттай.\n\n * Шилжсэн: хөдөлгөөн хийгдсэн, өөрчлөх болон цуцлах боломжгүй\n\n * Цуцлагдсан: хөдөлгөөн цуцлагдсан бөгөөд дахин батлах боломжгүй"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr "\nШууд хүргэлтийн маршрут болон нүсэр тестүүдийг үүсгэдэг. Энэ нь stock_dropshipping модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1662
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s нөөцлөгдсөн)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (нөөцлөгдсөн)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2954
#, python-format
msgid ""
"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
"Please first validate the first inventory adjustement with this product "
"before creating another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3090
#, python-format
msgid " MTO"
msgstr " ЗАХИАЛУУЛАХ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335
#, python-format
msgid " On Hand"
msgstr " Гарт байгаа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498
#, python-format
msgid " Sequence in"
msgstr " Дотогш дараалал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502
#, python-format
msgid " Sequence internal"
msgstr " Дотоод дараалал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr " Гадагш дараалал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr " Баглах дараалал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr " Бэлтгэх дараалал"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
msgid " Stock Move Exists?"
msgstr " Барааны Хөдөлгөөн Байна уу?"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2444
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s нь гологдол руу <b>зөөгдлөө</b> scrap."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2930
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: Барааг %s-с нийлүүлэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_config.py:43
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: Дамжуулах Байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr "* Шинэ: Агуулахын хөдөлгөөн үүсгэгдээд хараахан батлагдаагүй.\n* Өөр хөдөлгөөн хүлээж буй: Энэ хөдөлгөөн нь өөр хөдөлгөөнийг хүлээж буй, тухайлбал хэлхээт урсгалд.\n* Бэлэн болохыг хүлээж буй: Татан авалтын шийдэл хараахан тодорхой болоогүй. Энэ нь товлогчийн ажиллахыг хүлээж буй байж болох бөгөөд худалдан авах, үйлдвэрлэх захиалга үүсэхийг хүлээж байж болно...\n* Бэлэн: Бараа нь агуулахад бэлэн байгаа.\n* Хийгдсэн: Хүргэлт хийгдсэн."
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
" \n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n"
" "
msgstr "* Нийлүүлэгчийн Байршил: Хийсвэр байрлал бөгөөд нийлүүлэгчээс ирэх барааны байрлалыг илэрхийлдэг\n \n* Харагдац: Хийсвэр байрлал бөгөөд агуулахын мөчирлөсөн бүтэцийг үүсгэхэд хэрэглэгддэг. Энэ байрлал нь бараа агуулдаггүй бөгөөд дэд байрлалуудыг дотроо агуулдаг\n \n* Дотоод Байрлал: Агуулах доторх бодит байрлалууд,\n \n* Захиалагчийн Байрлал: Хийсвэр байрлал бөгөөд захиалагчид илгээсэн барааны байрлалыг илэрхийлдэг\n \n* Тооллого: Хийсвэр байрлал бөгөөд тооллогын зөрүүний хөдөлгөөний харьцсан байрлалыг илэрхийлдэг\n \n* Татан авалт: Хийсвэр байрлал бөгөөд татан авалтын харьцах байрлал (нийлүүлэгч эсвэл үйлдвэрлэл) нь тодорхойгүй байхад түр хэрэглэгддэг. Татан авалт төлөвлөгч ажилласан дараагаар энэ байрлал нь хоосон байх ёстой.\n \n* Үйлдвэрлэл: Хийсвэр байрлал бөгөөд үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагаанд харьсан байрлал болж хэрэглэгддэг: энэ байрлал нь түүхий эдийг хүлээн авч бэлэн бүтээгдэхүүний үүсгэдэг\n \n* Дамжих байрлал: Компани хооронд болон агуулах хоорондын хөдөлгөөнүүдэд харьцсан байрлал болж хэрэглэгддэг\n "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
#, python-format
msgid "< Previous"
msgstr "< Өмнөх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a route.\n"
" </p>\n"
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order. </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Машрут нэмэхдээ дарна уу.\n </p>\n <p>Энд агуулах дотор явах үндсэн машрутыг тодорхойлох бөгөөд энэ нь\n бараануудыг урсгалыг тодорхойлдог. Энэ маршрут нь бараанд, барааны ангилалд \n оноогдож болно. Эсвэл татан авалт, борлуулалтын захиалгад тогтмолоор оноогдсон байж болно.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Энэ бараанд хүргэх захиалга нэмэхдээ дарна.\n </p><p>\n Энд энэ бараатай холбогдох бүх өнгөрсөн хөдөлгөөнүүдийг харах боломжтой, мөн захиалагчид хүргэх бүх барааг харах боломжтой.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Байрлал нэмэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Агуулахын бүтэц, зохион байуулалтаа тусгасан бүтцийг тодорхойлно.\n Odoo нь бодит байрлал (агуулах, тавиур, нүд, гм), харилцагчийн байрлал\n (захиалагч, нийлүүлэгч), хийсвэр байрлалууд нь бараа материалын \n үйлдвэрлэлийн захиалга, тооллого, зарлага зэрэг үйл ажиллагаануудад \n харилцсан байрлал болж хэрэглэгддэг.\n </p><p> \n Odoo-н бараа материалын бүх үйлдэл нь барааг нэг байрлалаас нөгөө байрлал руу\n зөөдөг. Тухайлбал: нийлүүлэгчээс бараа хүлээн авахад Odoo нь нийлүүлэгчийн байрлалаас\n хадгалах байрлал руу барааг зөөдөг. Бүх тайлангууд нь бодит, харилцагч, хийсвэр байрлалуудаар\n гарах боломжтой.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reordering rule.\n"
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.</p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Автомат захиалах дүрмийг үүсгэхдээ дарна уу.\n </p><p>Минимум нөөцийн дүрмийг тодорхойлж болох бөгөөд ингэснээр Odoo нь барааны нөөцийн \nтүвшингээс хамааруулан үйлдвэрлэлийн захиалга, үнийн саналын хүсэлт зэрэгийг автоматаар үүсгэдэг.\nБарааны ирээдүйн үлдэгдэл (=гарт байгаа үлдэгдэлээс хасах нь батлагдсан борлуулалтын захиалга болон батлагдсан захиалга) нь минимум нөөцөөс бага болбол Odoo нь максимум нөөц хүртэл хэмжээгээр дүүргэх \nтатан авах захиалгыг үүсгэдэг.</p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the \n"
" traceability of the products contained in lot. By default, the\n"
" list is filtered on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Цувралын дугаар нэмэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Энэ нь таны хөтлөсөн үйлдвэрлэлийн цувралын дугаарууд юм. Цувралын \n дугаарыг сонгосноор уг цувралд хамаарах бараануудын мөшгилтийг хийх боломжтой.\n Анхныхаараа бол агуулахад байгаа цувралын дугаарыг шүүж харуулдаг боловч \n 'Бэлэн байгаа' сонголтыг арилгавал үйлдвэрлэсэн, хүлээж авсан, хүргэсэн бүх л \n цувралын жагсаалт харагддаг. \n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new picking type. \n"
" </p><p>\n"
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly. \n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n"
" if it should show the customer. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Шинэ бэлтгэх төрөлийг тодорхойлохдоо дарна уу. \n </p><p>\n Бэлтгэх төрөл нь бараа материалын үйлдэлүүдэд харагдах төрлийг өөрчлөх\n боломжийг олгодог. Бэлтгэх төрөл дээр захиалагчийг харуулах шаардлагатай бол\n баглах шаардлагатай болохыг зааж өгч болно. \n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Агуулахын хөдөлгөөний үүсгэхдээ дарна.\n </p><p>\n Энэ меню нь тухайлсан барааны агуулахын бүх үйлдэлийн \n мөрийг хөөх боломжийг олгоно. Бараагаар шүүж өнгөрсөн \n бүх хөдөлгөөнийг харах боломжтой.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock operation. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Бараа материалын үйлдлийг тодорхойлохдоо дарна уу. \n </p><p>\n Ихэнх үйлдэлүүд нь логистикийн урьдчилан тодорхойлсон дүрмийн дагууд\n Odoo-р автоматаар хийхээр бэлтгэгддэг боловч заримдаа барааны хөдөлгөөнийг гараараа хийх\n боломжтой.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Шинэ агуулах үүсгэхдээ дарна.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product receipt. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Бараа хүлээн авах баримт үүсгэхдээ дарна уу. \n </p><p>\n Энд бараа нь ямар худалдан авалт, бэлтгэх баримтаар ирж байгаагаас\n хамааралгүйгээр барааг хүлээн авах боломжтой. Хүлээгдэж байгаа бүх \n бүх барааны жагсаалтыг харна. Захиалгыг хүлээн авсан дараагаараа\n нийлүүлэгчийн нэр эсвэл худалдан авалтын захиалгын дугаараар шүүж болно.\n Дараа нь хүлээн авсан бараануудыг мөр бүрийн баруун талд байх даруулаас \n баталгаажуулж болно.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a receipt for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Энэ бараанд хүлээн авах баримт бүртгэхдээ дарна уу.\n </p><p>\n Энд энэ бараанд холбогдох бүх хүлээн авсан түүхийг харж болно.\n Мөн ирээдүйд нийлүүлэгчээс ирэхээр хүлээгдэж байгаа ирээдүйн\n хүлээн авалтуудыг харж болно.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Тооллого эхлэхдээ дарна. \n </p><p>\n Тогтмол хугацаат тооллого нь байрлалуудад барааг хэд байгааг тоолоход хэрэглэгдэнэ. Ерөнхий тооллогыг жилд хийх байдлаар хэрэглэж болох ч хэзээ хүссэн үедээ тооллогыг явуулж барааны нөөцийн түвшингийн хяналтыг төлөвшүүлэхэд хэрэглэж болно.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>Баглаа гэдэг нь шилжүүлэх үйлдлүүд дээр барааг баглах үйлдлээр үүсдэг бөгөөд дотроо хэд хэдэн бараа агуулж болно. Дараа нь баглааг бүхлээр нь өөр тийш шилжүүлэхдээ дахин хэрэглэх боломжтой. Эсвэл үүнийг өөр том баглааруу хийж баглахад хэрэглэж болно. Мөн баглааг буцаан задлаж дотор нь байгаа бараануудыг нэгж хэлбэр рүү буцааж болно.\n </p>\n "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656
#, python-format
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
msgstr "<p>Бид харуулах бэлтгэх баримтыг олсонгүй.</p>"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2556
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0
#: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх..."
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Additional Features"
msgstr "Нэмэлт боломжууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
msgstr "Хүргэх захиалгад Гомдол гэсэн холбоосыг нэмдэг.\n-Энэ нь claim_from_delivery модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Ахисан: Татан авах дүрмийг хэрэглэх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All Operations"
msgstr "Бүх ажиллагаанууд"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Нэг мөсөн"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "Бүх бараа"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "All returned moves"
msgstr "Бүх буцаагдсан хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:241
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr "Энэ татан авалтын бүх барааны хөдөлгөөн цуцлагдсан"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Хүргэлтийн гомдлыг зөвшөөрнө"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Бараануудад олон баглалтын аргыг тодорхойлох боломжийг олгодог"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
" to be maintained in your system."
msgstr "Танд системээр баглалтын хэмжээс, төрөлийг менежмент хийх боломжийг олгодог."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Бараанд ялгаатай хэмжих нэгжийг сонгох болон арчлах боломжийг олгоно."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight."
msgstr "Барааг нэг хэмжих нэгжээр борлуулаад нэхэмжлэхдээ өөр хэмжих нэгжээр нэхэмжлэх боломжийг олгодог.\nЖишээлбэл: Махыг ширхэгээр борлуулаад нэхэмжлэхдээ жингээр нь нэхэмжилж болно."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Дараахад Хэрэглэх боломжтой"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Дараах бараанд хэрэглэх боломжтой"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Дараах барааны ангилалд хэрэглэх боломжтой"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Дараах агуулахад хэрэглэх боломжтой"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Хэрэглэх"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr "Жишээлбэл, аравны орон нь 2 бол жин нь дараах шиг байна: 9.99 кг, харин аравны орон нь 4 бол жин нь дараах шиг байна: 0.0231 кг"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "Шинэ бараа асуух"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "Эзэмшигч оноох"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Хуваарилагдсан Хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Автоматаар хөдөлгөөн хийх"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Нэмэлт хөдөлгөөн үүсгэхгүй"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Автомат татан авалт"
#. module: stock
#: field:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Availability"
msgstr "Бэлэн байдал"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "Бэлэн байгаа"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "Бэлэн байгаа бараа"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Холбоотой баримт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:952
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "<em>%s</em> дугаартай холбоотой баримт <b>үүслээ</b>."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4193
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "Холбоо баримт байна"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders"
msgstr "Холбоотой баримтууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders (%)"
msgstr "Холбоотой баримтууд (%)"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "Зураасан код"
#. module: stock
#: view:website:stock.barcode_index
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Зураасан код уншигч"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Шилдэг үнэ (одоохондоо идэвхжээгүй!)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Том нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr "Хүргэхээс өмнө барааг гаргах байрлалд авчрах (Бэлтгэх + Хүргэх)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
msgid "Bulk Content"
msgstr "Бөөн Агуулга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr "Энэ тоо хэмжээг энд өөрчилснөөр шинэ тоо хэмжээг зөвшөөрнө: Odoo автоматаар дутагдлын захиалгыг үүсгэхгүй."
#. module: stock
#: help:stock.move,procure_method:0
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr "Анхныхаараа систем эх байрлалаас бараа материалыг авч бэлэн болохыг хүлээдэг. Өөрөөр бас шууд татан авах захиалгыг эх байрлал руу авчрахаар үүсгэдэг (ингэснээр эх байрлал дах нөөцийг шалгадаггүй). Хэрэв бид хөдөлгөөнийг хэлхэж энэ нь өмнөх хөдөлгөөнийг хүлээдэг байхаар зохион байгуулахыг хүсвэл энэ хоёр дахь сонголтыг хэрэглэх нь зохимжтой."
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээ арилгаж байрлалыг устгахгүйгээр нууна."
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "Энэ талбарыг сонгоогүй тохиолдолд ИНКОТЕРМ-г харуулахгүй бөгөөд хэрэглэхгүй юм."
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Хуанли харах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2989
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Захиалагч эсвэл нийлүүлэгчийн ямар ч байрлал олдсонгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "Ерөнхий захиалуулах машрут олдсонгүй."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Бэлэн байдлыг цуцлах"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Тооллого цуцлах"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Cancel Move"
msgstr "Хөдөлгөөнийг Цуцлах"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Шилжилтийг Цуцлах"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "Хийгдсэн хөдөлгөөний захиалгыг цуцлах боломжгүй"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Хайрцаг"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "Хэлхээт Хөдөлгөөн байна"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
#, python-format
msgid "Change Location"
msgstr "Байрлал Солих"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Барааны Тоо хэмжээг өөрчлөх"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
#, python-format
msgid "Change destination location"
msgstr "Хүргэх байрлалыг солих"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
#, python-format
msgid "Change source location"
msgstr "Эх байрлалыг солих"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "Бэлэн байдлыг шалгах"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "Энийг тэмдэглэж энэ байрлалыг гологдсон/эвдэрсэн барааг байрлуулахад хэрэглэнэ."
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
msgid "Checked Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ хянагдсан"
#. module: stock
#: help:stock.move,partially_available:0
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr "Хөдөлгөөн нь ямар нэг захиалгат бараа материал агуулж байгаа эсэхийг шалгана"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
#, python-format
msgid "Choose a location"
msgstr "Байрлал сонгох"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,color:0
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Commitment Date"
msgstr "Амласан Огноо"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
#: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,company_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "Минимум нөөцийн дүрмийн тооцоолох"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "Нөөц тооцоолох"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Зөвхөн минимум нөөцийн дүрмийг тооцоолох"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Агуулахын Тохиргоо"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
#, python-format
msgid "Configure package"
msgstr "Баглааг тохируулах"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Confirm"
msgstr "Бататгах"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Баталсан"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "Батлагдсан Хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "Хангамжийн"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
msgid "Contained Packages"
msgstr "Агуулагдах Баглаанууд"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Агуулагч"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Корридор (X)"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Өртөг"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Харьцах Байрлалуудийн Үзүүлэлтүүд"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
#, python-format
msgid "Create / Change Lot"
msgstr "Цувралыг Үүсгэх / Солих"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
#, python-format
msgid "Create Lot"
msgstr "Цуврал Үүсгэх"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "Татан авалт үүсгэх"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
#, python-format
msgid "Create backorder"
msgstr "Холбоотой баримт үүсгэх"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Шилжилт үүссэн"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
msgid "Created Procurements"
msgstr "Татан авалт үүсгэх"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
#: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
#: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0
#: field:stock.location.path,create_uid:0
#: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0
#: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0
#: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Үүсгэгч"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
#: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
#: field:stock.config.settings,create_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
#: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0
#: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0
#: field:stock.location.path,create_date:0
#: field:stock.location.route,create_date:0
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
#: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0
#: field:stock.picking.type,create_date:0
#: field:stock.quant.package,create_date:0
#: field:stock.return.picking,create_date:0
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
#: field:stock.warehouse,create_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Үүсгэсэн"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: stock
#: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0
#: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "Үүсгэсэн огноо, ихэнхдээ захиалсан хугацаа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3392
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Солбисон-тавцан"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
msgid "Crossdock Route"
msgstr "Солбисон тавцангийн маршрут"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валют"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Нэгжийн өртөгийг илэрхийлсэн валют"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "Одоогийн Нөөц"
#. module: stock
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Барааны одоогийн тоо хэмжээ.\nНэг хадгалах байрлалын хувьд энэ нь тухайн байрлал болон түүний дэд бүх байрлалуудад хадгалагдаж байгаа бараанууд байна.\nНэг агуулахын хувьд энэ нь тухайн агуулахын хадгалах байрлал, дэлгүүр болон түүний дэд бүх байрлалуудад хадгалагдаж байгаа бараанууд байна.\nБусад тохиолдолд, энэ нь 'дотоод' төрөлтэй хадгалах байрлалд хадгалагдаж байгаа бараанууд байна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4263
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Хэрэглэгчийн"
#. module: stock
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Захиалагчийн хаяг"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
msgstr "Захиалагчийн Хаяг:"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Захиалагчийн урьтал хугацаа"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Захиалагчийн байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Захиалагчийн Байрлалууд"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Харилцагчид"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0
#: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "Таамаглагдсан Огноо"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Гүйцээгдсэн Огноо"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Шилжүүлэх огноо"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "Хамгийн Сүүлийн Тооллогын Огноо"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "Хамгийн сүүлийн барааны хөдөлгөөний огноо"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_last_post:0
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Бичлэгэнд хамгийн сүүлийн мессеж илгээгдсэн огноо."
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Нөөцөлсөн огноо"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "Тооллого болон хөдөлгөөний огноонууд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "Тооллогуудын болон хамгийн сүүлийн хөдөлгөөний огноонууд"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr "Эрхэм Ноён/Хатагтай танд,\n\nБидний бүртгэлээс дараах төлбөрүүд нь хугацаа хэтэрсэн байдалтай байна. Хэрэв төлөгдсөн бол энэ мэдэгдлийг тоохгүй байж болно. Гэхдээ өөрийн данс, тооцоотой холбоотой аливаа асуулт байвал бидэнд хандана уу. \n\nТанд урьдчилан баярлалаа.\nАмжилт хүсье,"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Жингийн аравны нарийвчлал"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
msgid "Default Destination Location"
msgstr "Анхны Хүргэх Байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.picking,owner_id:0
msgid "Default Owner"
msgstr "Анхны эзэмшигч"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "Анхны ханган нийлүүлэх агуулах"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
msgid "Default Source Location"
msgstr "Анхны эх байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Анхны дагах ирэх маршрут"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Анхны дагах гарах маршрут"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Анхны: Нөөцөөс авах"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Анхны агуулах дундуурх маршрут"
#. module: stock
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr "Барааг ягямар байрлалд (тавиурт) хадгалахыг зааж өгөх үндсэн аргыг тодорхойлно. Энэ арга нь барааны ангилалын түвшинд хэрэглэгдэж болох бөгөөд энд тохируулаагүй бол эцэг байрлалд тусч болно."
#. module: stock
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr "Барааг ягямар байрлал (тавиур), цувралаас авахыг зааж өгөх үндсэн аргыг тодорхойлно. Энэ арга нь барааны ангилалын түвшинд хэрэглэгдэж болох бөгөөд энд тохируулаагүй бол эцэг байрлалд тусч болно."
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "Delay"
msgstr "Саатал"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "Саатал (өдрөөр)"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:264
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Хүргэгдсэн Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "Хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Хүргэлт"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Хүргэлтийн Хаяг:"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Хүргэх арга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3271
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Хүргэх захиалгууд"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
msgid "Delivery Route"
msgstr "Хүргэлтийн Маршрут"
#. module: stock
#: help:product.template,route_ids:0
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr "Ямар модулиуд сууснаас хамаараад энэ нь барааны машрут тодорхойлох боломжийг олгоно: худалдан авах, үйлдвэрлэх, Захиалуулах/Нөөцлүүлэх алин болох..."
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "Хүрэх"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Хүргэх хаяг "
#. module: stock
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Хүрэх байрлал"
#. module: stock
#: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Хүрэх Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "Destination Package"
msgstr "Хүрэх Баглаа"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
msgid "Destination package"
msgstr "Хүрэх Баглаа"
#. module: stock
#: field:stock.move,route_ids:0
msgid "Destination route"
msgstr "Хүрэх Шугам"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,procure_method:0
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr "Барааны татан авалтын ямар хөдөлгөөн үүсгэх аргыг тодорхойлно: эх байрлалын 'бэлэн байгаа нөөцөөс авах' эсвэл нөөцийг үл тооцон эх байрлалд татан авалт хийх"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Диспетчерийн бүс"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
" (discounted sale, quality control...)"
msgstr "Таны бараан дээр хийгдсэн хамгийн сүүлийн тооллого, хөдөлгөөнүүдийг харуулах бөгөөд тусгайлсан шүүлтүүрийн үзүүлэлтээр эрэмбэлэх боломжтой. Хэрэв хэсэгчилсэн тооллогыг ойр ойрхон хийдэг бол энэ тайланг ашиглан бүх барааны нөөцийг жилд дор хаяж хянасан эсэхийг нягтлаж болно. Энэ нь мөн сүүлийн үед ямар бараанууд бага хөдөлгөөнтэй байгааг олж харах, мөн тусгай хэмжүүрүүдийг (борлуулалтын хөнгөлөлт, чанарын хяналт, ...) хянах боломжийг олгодог."
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "Хийгдсэн Шилжилтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "Хийгдсэн Шилжилтүүд Огноогоор"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Ноорог шилжүүлэх"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Засах..."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
#, python-format
msgid "Enter transfer details"
msgstr "Шилжилтийн дэлгэрэнгүйг оруулах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353
#: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465
#: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479
#: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Европын харилцагчиид"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "Баглаа дотор байгаа бүх зүйлс ижил байрлал байх ёстой"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "Үлдэгдэлгүй Нөөц"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Төлөвлөгөөт огноо"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Цувралын дугааруудад дуусах огноо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr "Илүү Хөдөлгөөн: "
#. module: stock
#: help:product.removal,method:0
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
#, python-format
msgid "Filter by location..."
msgstr "Байрлалаар шүүх..."
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "Ангилалуудын тогтмол байрлалууд"
#. module: stock
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "Барааны Ангилалын Тогтмол Байрлалууд"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "Хүчээр бэлэн болгох"
#. module: stock
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Албадан Устгах Стратеги"
#. module: stock
#: help:product.template,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr "Энэ барааг агуулсан бүх хөдөлгөөнд Нийлүүлэгчийн байрлалаас эхлээд серийн дугаарыг шаардана"
#. module: stock
#: help:product.template,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr "Энэ барааг агуулж байгаа бүх бараанд Серийн Дугаарыг захиалагчийн байрлал хүртэл шаардана"
#. module: stock
#: help:product.template,track_all:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
"this product"
msgstr "Энэ бараатай холбогдох бүх ажиллагаануудад Цувралын дугаарыг зааж өгөхийг албадана."
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Available Products"
msgstr "Бэлэн Байгаа Бараануудын Урьдчилсан Таамаглал"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Exhausted Stock"
msgstr "Үлдэгдэлгүй Нөөцийн Урьдчилсан Таамаг"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Negative Stock"
msgstr "Хасах Үлдэгдэлтэй Нөөцийн Урьдчилсан Таамаглал"
#. module: stock
#: field:product.product,virtual_available:0
#: field:product.template,virtual_available:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээний урьдчилсан таамаг"
#. module: stock
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Тоо хэмжээний урьдчилсан таамаг (Тооцоолохдоо = Гарт байгаа тоо хэмжээнээс - Гарах + Ирэх)\nНэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон дэд байрлалуудад хадгалагдаж байгаа бараанууд байна.\nНэг агуулахын хувьд агуулахын хадгалах байрлал болон дэд байрлалуудад хадгалагдаж байгаа бараанууд байна.\nБусад тохиолдолд, 'дотоод' гэсэн төрөлтэй хадгалах байрлалд хадгалагдаж байгаа бараанууд байна."
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "Forecasted:"
msgstr "Урьдчилан таамагласан:"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
#, python-format
msgid "From"
msgstr "Эхлэл"
#. module: stock
#: field:product.template,track_all:0
msgid "Full Lots Traceability"
msgstr "Цувралын Бүрэн Мөшгилт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:262
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Ирээдүйн Хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:268
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Ирээдүйн ашиг, алдагдал"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:280
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Ирээдүйн Үйлдвэрлэлүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:274
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Ирээдүйн Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:252
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "Ирээдүйн Хүлээн авалтууд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:258
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Ирээдүйн Бараа"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "Хаалга А"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "Хаалга Б"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "General Informations"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "Татан авалтыг бодит хугацаанд үүсгэнэ"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Ерөнхий IT нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "Илүү тусгайлсан ангилал оноож тэдгээрийг жагсаалтын илүү урьтамжаар дээд талд нь гаргана."
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "Бараанууд нь байнга энэ агуулахаас ханган нийлүүлэгдэнэ"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "Бүлэглэх"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: stock
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr "Бүлэгийн Бэлтгэх баримтууд"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Has been processed?"
msgstr "Боловсруулагдсан уу?"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Өндөр (Z)"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: stock
#: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0
#: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0
#: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0
#: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
#: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0
#: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0
#: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0
#: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0
#: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0
#: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0
#: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0
#: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0
#: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0
#: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "БАР: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT Нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "Зайрмаг"
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr "Зайрмаг бөөнөөр үйлдвэрлэгдэж дэлхийн хөгжсөн хэсгүүдэд өргөнөөр бэлэн байдаг. Зайрмагийг сүпер-маркетуудаас бөөнөөр авч болох бөгөөд жижиг дэлгүүрүүдээс цөөн тоогоор авч болдог."
#. module: stock
#: field:stock.quant,name:0
msgid "Identifier"
msgstr "Хувийн дугаар"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr "Хэрэв бараа зөв биш газар байгаа бол хянасан тоо хэмжээг 0-р тайруулаад шинэ мөрийг зөв байрлалтайгаар үүсгэ."
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол өмнөх хөдөлгөөн нь цуцлагдах юмуу хуваагдахад энэ хөдөлгөөнөөс үүссэн хөдөлгөөн нь бас адилхан цуцлагдаж хуваагдана."
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr "Хэрэв сонгосон бол хөдөлгөөний (дараагийн татан авалтаар үүсгэгдсэн) өмнөх хөдөлгөөн нь цуцлагдах юмуу хуваагдахад энэ хөдөлгөөнөөс үүссэн хөдөлгөөн нь бас адилхан цуцлагдаж хуваагдана."
#. module: stock
#: help:stock.move,propagate:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол энэ хөдөлгөөний цуцлахад холбогдсон хөдөлгөөнүүд мөн цуцлагдана"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,route_id:0
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr "Хэрэв route_id нь Худал бол дүрэм нь глобаль"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Хэрэв сонгосон бол ажиллагаа нь энэ баглаанд багцлагдсан байна."
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "Хэрэв энэ талбарын тэмдэглэгээг арилгавал захиалгын цэгийг устгалгүйгээр нуудаг."
#. module: stock
#: help:stock.location.route,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr "Хэрэв идэвхтэй талбар нь Худал бол маршрутыг устгалгүйгээр нууна."
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid ""
"If there is no product but a source package, this means the source package "
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product"
" was taken from the source package."
msgstr "Хэрэв бараа байхгүй харин эх баглаа байгаа бол баглаа бүхэлдээ хөдөлсөн гэсэн үг юм. Хэрэв бараа болон эх баглаа байгаа бол бараа нь эх баглаанаас авагдсан гэсэн утга юм."
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
" quant."
msgstr "Хэрэв энэ тоо бүртгэл нь хасах утгатай бол энэ хөдөлгөөн нь энэ хасах тоо бүртгэлийг үүсгэсэн хөдөлгөөн байх болно."
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "Хэрэв энэ хүргэлт хуваагдсан байсан бол энэ талбар нь боловсруулагдсан хэсэг рүү холбоход хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Хэрэв сонгоогүй бол дүрмийг устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,filter:0
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr "Хэрэв та бүтэн тооллого хийвэл 'Бүх бараанууд'-г сонгоно. Энэ нь тооллогын баримтыг одоогийн нөөцөөр дүүргэнэ. Хэрэв зарим барааг (ж: Унадаг дугуй) сонговол 'Бараануудын Гар Сонголт'-г сонгох бөгөөд систем ямар нэг зүйл санал болгохгүй. Мөн нэг барааг (цувралыг) тоолохоор бол системд сонгож өгч болно."
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
msgid "In Type"
msgstr "Орох Төрөл"
#. module: stock
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr "Шууд хүргэлтийн тохиолдолд хүргэх хаягийг илүү тодорхой мэдэх шаардлагатай"
#. module: stock
#: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Ирж буй"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Ирж буй бараа"
#. module: stock
#: field:stock.quant,in_date:0
msgid "Incoming Date"
msgstr "Ирэх Огноо"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Ирж буй хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Инкотерм Стандарт Код"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Инкотерм"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr "Инкотерм нь борлуулалтын нөхцлүүдийн цуврал байдаг. Эдгээр нь худалдагч, худалдан авагч талуудын хооронд гүйлгээний өртөгийг хуваах нөхцөл, хариуцлагын нөхцөл, тээвэрлэлтийн олон улсын урлагыг хэрэглэх нөхцөл зэрэгийг тодорхойлоход хэрэглэгддэг."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1977
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3351
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "Оролт"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
msgid "Input Location"
msgstr "Орох Байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr "Бэлтгэлийн давалгаа модулийг суулгадаг бөгөөд ингэснээр бэлтгэх, боловсруулах ажлыг бүлэглээд бөөнөөр нь хийх боломжийг олгодог."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "Компани Хоорондын Дамжин"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Дотоод"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Дотоод байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Internal Locations"
msgstr "Дотоод Байрлалууд"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Дотоод Хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Дотоод Сурвалж"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3282
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Дотоод Шилжилтүүд"
#. module: stock
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Дотоод Дамжин Байрлал"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Дотоод төрөл"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "Үйлдвэрийн серийн дугаараас ялгаатай бол дотоод код"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,location_id:0
msgid "Inventoried Location"
msgstr "Тооллого Хийсэн Байрлал"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,lot_id:0
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "Тооллого хийсэн Цувралын Дугаар"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "Тооллого хийсэн Эзэмшигч"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,package_id:0
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "Тооллого хийсэн Баглаа"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,product_id:0
msgid "Inventoried Product"
msgstr "Тооллого хийсэн бараа"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventories"
msgstr "Нөөц"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "Тооллогын Сар"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "Тооллого"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Тооллогын Тохируулга"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Тооллогын Тохируулга"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Нөөцийн удирдлага"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Inventory Date"
msgstr "Тооллогын Огноо"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Inventory Details"
msgstr "Тооллогын Дэлгэрэнгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Тооллогын мөр"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventory Lines."
msgstr "Тооллогын Мөрүүд."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Нөөцийн байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Тооллогын Байрлалууд"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Inventory Moves."
msgstr "Тооллогын Хөдөлгөөнүүд."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Name."
msgstr "Тооллогын Нэр."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Тооллогын код"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Тооллогын Маршрутууд"
#. module: stock
#: field:stock.quant,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr "Тооллогын Үнэлгээ"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr "Тооллогын тохируулга нь онолын болон шалгасан тоо хэмжээг харьцуулах аргаар хийгдэх болно."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Нөөцийн алдагдал"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "Тооллого"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас ялгаатай хэмжих нэгжээр барааг нэхэмжлэх"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "Энэ гологдлын байрлал уу?"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Энэ баглааны үзүүлэлтүүдийг тодорхойлдог. тухайлбал: төрөл, тоо хэмжээ гм"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Бараа хэсэгчлэн хүргэгдэх үү эсэвэл нэг мөсөн хүргэгдэхүү гэдэгийг заана"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
msgid "Items"
msgstr "Зүйлс"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Last 10 Done Operations"
msgstr "Сүүлийн 10 хийгдсэн ажиллагаанууд"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "Сүүлийн 10 хийгдсэн бэлтгэл"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_last_post:0
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Сүүлийн зурвасын огноо"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
#: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
#: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0
#: field:stock.location.path,write_uid:0
#: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0
#: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0
#: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
#: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
#: field:stock.config.settings,write_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
#: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0
#: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0
#: field:stock.location.path,write_date:0
#: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
#: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0
#: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0
#: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0
#: field:stock.quant.package,write_date:0
#: field:stock.return.picking,write_date:0
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
#: field:stock.warehouse,write_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн хугацаа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4191
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Хоцролт"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Late (%)"
msgstr "Хоцролт (%)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Хоцролттой Шилжилтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr "Сүүлийн Тооллого болон Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Зүүн Эцэг"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "Хэрэв байрлал нь компани хоорондын дунд хэрэглэгддэг бол энэ талбарыг хоосон үлдээ"
#. module: stock
#: help:stock.location.route,company_id:0
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "Хэрэв маршрут компаниудын дунд хэрэглэгддэг бол энэ талбарыг хоосон үлдээ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн болон баглах ажиллагааны хоорондын холбоо"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Moves"
msgstr "Холбогдсон хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Operations"
msgstr "Холбогдсон ажиллагаанууд"
#. module: stock
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "Linked Quant"
msgstr "Холбогдсон Тоо бүртгэл"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Бүсчлэх"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,location_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Байрлал & Агуулах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "Байрлалын зураасан код"
#. module: stock
#: field:stock.location,loc_barcode:0
msgid "Location Barcode"
msgstr "Байрлалын зураасан код"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Байрлалын Нэр"
#. module: stock
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "Байршлын замууд"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Хадгалах байрлал"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Байрлалын Төрөл"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Дууссан барааг систем хадгалах байрлал."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Байрлалууд"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Logistic"
msgstr "Логистик"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
msgid "Logistic Unit"
msgstr "Логистикийн нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
msgid "Logistic Units"
msgstr "Логистикийн Нэгжүүд"
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "Логистик"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
msgid "Lot"
msgstr "Цуврал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "Цувралын зураасан код"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Цувралын Тооллого"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Цуврал"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Цувралын дугаар"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: field:stock.move,lot_ids:0
msgid "Lots"
msgstr "Цувралууд"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
msgid "MTO rule"
msgstr "ЗАХИАЛУУЛАХ дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Татан авалт хийх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3217
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Захиалуулах"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr "Баглах ажлыг зориулалтын байрлалд гүйцэтгээд хүргэхэд зориулан гаргах байрлалд авчрах (Бэлтгэх + Баглах + Хүргэх)"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Ялгаатай эзэмшигчдийн менежмент"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Цувралын дугаарыг менежмент хийх"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Олон байрлал болон Агуулахын Менежмент"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Баглааг менежмент хийх"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Бараа материалын Татах болон Түгээх урсгалыг менежмент хийх"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
msgstr "Агуулахынхаа нарийвчилсан маршрутын менежмент"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Барааны ондоо хэмжих нэгжийн менежмент"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr "Шууд хүргэлтийн менежмент"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Олон байрлал болон агуулахын менежмент"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage owner on stock"
msgstr "Бараа материал эзэмшигчийн менежмент"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking wave"
msgstr "Бэлтгэх давалгааны менежмент"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Гар ажиллагаа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2640
#, python-format
msgid "Manual Selection of Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Хийхээр Тэмдэглэх"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Максимум Таамаглагдсан Огноо"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Максимум тоо хэмжээ"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: stock
#: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0
msgid "Method"
msgstr "Арга"
#. module: stock
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr "Хоорондоо холбогдсон хөдөлгөөнүүд дээр Огноо Өөрчлөлтийн Тархалтын Минимум Делта"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Хамгийн бага нөөцийн дүрэм"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Хамгийн бага тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Хамгийн Бага Нөөцийн Дүрэм"
#. module: stock
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Хамгийн бага нөөцийн дүрмүүд"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr "Түгээх/татах урсгалд огноо өөрчлөлтийн тархалтыг үүсгэх минимум хоног"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "Бусад"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:43
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr "Өөр байрлалаас зөөх"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
msgid "Move Negative Quant"
msgstr "Сөрөг тоо бүртгэлийг зөөх"
#. module: stock
#: field:stock.move,split_from:0
msgid "Move Split From"
msgstr "Хөдөлгөөн Хуваагдсан эх"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Move Supply Method"
msgstr "Ханган Нийлүүлэх Аргын Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "Хөдөлгөөний огноо: хөдөлгөөн хийгдэх хүртэл товлосон огноо, харин дараа нь бодит боловсруулагдсан огноо болдог."
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr "Татан авалтаас (үүссэн) шалтгаалсан хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0
msgid "Moved Quants"
msgstr "Шилжсэн Тоо Бүртгэл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: field:procurement.order,move_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.quant,history_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Шилжих"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_ids:0
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "Татан авалтаар үүссэн хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr "Энэ захиалгын цэгээр үүссэн хөдөлгөөнүүд нь татан авалтын бүлэгт тавигдана. Хэрэв огт сонгоогүй бол татан авалтын дүрмээр үүссэн хөдөлгөөнүүд нь нэг том бэлтгэх баримт руу бүлэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "Үлдэгдэл тоо хэмжээг тооцоолох үйлдэлээр нөлөөлөх хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: help:stock.quant,history_ids:0
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr "Энэ тоо бүртгэл дээр хэрэгжих хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Moving Options"
msgstr "Хөдөлгөөний Сонголтууд"
#. module: stock
#: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Маршрутын нэр"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid "Negative Destination Location"
msgstr "Сөрөг Хүрэх Байрлал"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr "Сөрөг үлдэгдэлтэй нөөц"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Гар байгаа шинэ тоо хэмжээ"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
#, python-format
msgid "Next >"
msgstr "Дараах >"
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr "Тооллого одоогоор алга"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
#, python-format
msgid "No Picking Available"
msgstr "Бэлтгэх баримт алга"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн одоогоор алга"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
#, python-format
msgid "No picking found."
msgstr "Бэлтгэх баримт олдсонгүй"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr "Буцаах бараа алга (Зөвхөн хийгдсэн төлөвтэй мөр эсвэл бүрэн буцаагдаагүй мөрүүд буцаах боломжтой)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:199
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr "Эх байрлал тодорхойлогдоогүй!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Европын харилцагч биш"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Яаралтай бус"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Бэлэн байгаа эсэхийг шалгах зүйл алга."
#. module: stock
#: field:procurement.rule,delay:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Хоногийн тоо"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "Энэ шилжилтийг хийх хоногийн тоо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4195
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Тийм"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Гарт байгаа:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2554
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "Нэг Цувралын Дугаар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2551
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "Зөвхөн нэг эзэмшигч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2552
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "Тусгайлсан эзэмшигчид нэг бараа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "Зөвхөн нэг бараа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Агуулах Менюг нээх"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Ажиллагаа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
msgstr "Ажиллагаа Хориглогдсон!"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Ажиллагааны Нэр"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "Ажиллагаанууд"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
#, python-format
msgid "Operations Processed"
msgstr "Боловсруулагдсан Ажиллагаанууд"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
#, python-format
msgid "Operations ToDo"
msgstr "Гүйцэтгэх Ажиллагаанууд"
#. module: stock
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "Үлдэгдэл тоо хэмжээг тооцоолох хөдөлгөөнд нөлөөлөх ажиллагаанууд"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "Барааг хүргэх хаяг, ялангуяа хуваарилалт хийхэд"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Зөвхөн мэдээллийн зорилгоор бүсчлэлийн дэлгэрэнгүй"
#. module: stock
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Сонгож болох: энэ хөдөлгөөнөөс үүссэн бүх буцах хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Сонголттой: дараалсан хөдөлгөөний үе дах барааны дараагийн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Сонгож болох: хэлхээт хөдөлгөөний өмнөх хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Order (Origin)"
msgstr "Захиалга (Эх)"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Захиалгын Огноо"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Захиалга Боловсруулалт"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Хамгийн их болгох захиалга"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Өнөөдөр хийгдсэн болон хийгдэхээр төлөвлөгдсөн захиалгууд"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Эх үүсэл"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "Origin return move"
msgstr "Буцах хөдөлгөөний эх"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Original Move"
msgstr "Эх хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
msgid "Out Type"
msgstr "Гарах Төрөл"
#. module: stock
#: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Гаргалт"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "Гарах хүргэлтүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3353
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Гаралт"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
msgid "Output Location"
msgstr "Гарах Байрлал"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid "Owner "
msgstr "Эзэмшигч "
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "Хэрэв байрлал дотоод биш бол түүний эзэмшигч"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner of the quants"
msgstr "Тоо бүртгэлийн эзэмшигч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:270
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "А&А Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "Pack Operation Exists?"
msgstr "Баглах Ажиллагаа Байгаа юу?"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
msgid "Pack Type"
msgstr "Баглах Төрөл"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Package"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "Баглааны Зураасан код"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "Агуулга бүхий Баглааны Зураасан код"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
msgid "Package Name"
msgstr "Баглааны Нэр"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,name:0
msgid "Package Reference"
msgstr "Баглааны Код"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
#, python-format
msgid "Package type"
msgstr "Баглааны төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
msgid "Packages"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Packages To Move"
msgstr "Шилжүүлэх Баглаанууд"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid "Packaging"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
msgid "Packing Location"
msgstr "Баглах Байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "Баглах Ажиллагаа"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3354
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "Баглах Бүс"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
msgid "Packs"
msgstr "Баглаа"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "Параметер"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Эцэг байрлал"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "Parent Package"
msgstr "Эх Баглаа"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Хэсэгчилсэн"
#. module: stock
#: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Зарим хэсэг нь бэлэн"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Харилцагчийн Хаяг"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Харилцагчийн байршил"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "Тооллого Сараар"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Бодит Байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Бодит Баглаанууд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3302
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3395
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "Бэлтгэх + Баглах + Хүргэх"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3394
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "Бэлтгэх + Хүргэх"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
msgid "Pick Type"
msgstr "Бэлтгэх Төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Бэлтгэх Баримтууд"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "Бэлтгэх Төрөл"
#. module: stock
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
msgid "Picking Type Code"
msgstr "Бэлтгэх Төрлийн Код"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,name:0
msgid "Picking Type Name"
msgstr "Бэлтгэх Төрөлийн Нэр"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr "Бэлтгэх төрөл нь бэлтгэх баримтууд харагдац, тайлан зэрэгт хэрхэн харагдах байдлыг тодорхойлдог."
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr "Буцаалтын Бэлтгэх Төрөл"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Picking Types"
msgstr "Бэлтгэх Төрөлүүд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Бэлтгэх Жагсаалт"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
msgid "Picking wizard"
msgstr "Бэлтгэх Харилцах Цонх"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
msgid "Picking wizard items"
msgstr "Бэлтгэх харилцах цонхын зүйлүүд"
#. module: stock
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr "Бэлтгэх баримтууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Боловсруулагдсан бэлтгэлтүүд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "Бүлэгүүдэд зориулсэн Бэлтгэх баримтууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "Товлосон хугацаанаасаа хоцролттой бэлтгэх баримтууд"
#. module: stock
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Төлөвлөсөн огноо"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Устгах тоо хэмжээнд эерэг утга оруулна уу"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Дор хаяж нэг тэг биш тоо хэмжээг зааж өгнө үү."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
msgstr "Барааны тоо хэмжээг шинэчлэхдээ Барааны Хувилбарын харагдацыг хэрэглэнэ үү."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
msgstr "Татан авалтыг хүсэхдээ Барааны Хувилбарын харагдацыг хэрэглэнэ үү."
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Prefered Packaging"
msgstr "Зөвлөх Баглаа"
#. module: stock
#: field:procurement.order,route_ids:0
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Зөвлөх Маршрут"
#. module: stock
#: help:stock.move,route_ids:0
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr "Татан авах захиалгаас мөрдөхөд зөвлөх маршрут"
#. module: stock
#: help:procurement.order,route_ids:0
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
" the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr "Татан авах захиалгаас мөрдөхөд зөвлөх маршрут. Ихэнхдээ баримтыг үүсгэхэд хуулагддаг боловч гараар тохируулах боломжтой байдаг."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Print Picking List"
msgstr "Бэлтгэх Баримтыг Хэвлэх"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
#, python-format
msgid "Print package label"
msgstr "Баглааны шошгыг хэвлэх"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0
#: field:stock.picking,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: stock
#: help:stock.picking,priority:0
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr "Энэ бэлтгэх баримтын урьтамж. Энэ утга тохируулснаар энэ нь бүх хөдөлгөөний урьтамж болж тохируулагдана."
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
msgid "Process"
msgstr "Гүйцэтгэх"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Entirely"
msgstr "Бүхэлд нь Боловсруулах"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Later"
msgstr "Батлах"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: stock
#: field:stock.move,group_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Татан авах бүлэг"
#. module: stock
#: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Татан авалтын байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Боловсруулах Татан авалтын захиалгууд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "Татан авах хүсэлт"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Татан авалтын шаардах"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Татан авах дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Procurement Rules"
msgstr "Татан авах дүрэмүүд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Татан авалт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:282
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Үйлдвэрлэгдсэн Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
#: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
msgid "Product Code"
msgstr "Барааны код"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Олон бараанууд"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Барааны цувралыг шүүх"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
msgid "Product Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Барааны нэр"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: field:stock.move,product_tmpl_id:0
msgid "Product Template"
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UOS бараа"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
msgid "Product Variants"
msgstr "Барааны Хувилбар"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн байрлал"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Production Lot"
msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Products"
msgstr "Бараанууд"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Products To Move"
msgstr "Шилжүүлэх Бараанууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Бараа ангиллаар"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:60
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Бараанууд "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid "Programming Error!"
msgstr "Програмчлалын Алдаа!"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0
#: field:stock.move,propagate:0
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "цуцлалт болон хуваалтыг тараах"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Буцаагдсан барааны тоо хэмжээг оруулна уу."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
msgid "Pull Rules"
msgstr "Татах Дүрэмүүд"
#. module: stock
#: field:stock.move,push_rule_id:0
msgid "Push Rule"
msgstr "Түгээх Дүрэм"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,push_ids:0
msgid "Push Rules"
msgstr "Түгээх Дүрэмүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "Түгээсэн Урсгалууд"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
msgid "Put Away Method"
msgstr "Авч хаях арга"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "Авч хаях стратеги"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
#, python-format
msgid "Put in Cart"
msgstr "Сагс руу хийх"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
#, python-format
msgid "Put in Pack"
msgstr "Баглаанд хийх"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "Авч хаях"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Тоо хэмжээний үржигдэхүүн"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "Тоо хэмжээний үржигдэхүүн нь тэгээс их буюу тэнцүү байх ёстой."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3352
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "Чанарын Хяналт"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Чанарын Хяналтын Байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quant History"
msgstr "Тоо бүртгэлийн түүх"
#. module: stock
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid "Quant already reserved ?"
msgstr "Тоо хэмжээ хэзээний нөөцлөгдсөн ?"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1916
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr "Тоо хэмжээ, хэмжих нэгж, бараа, байрлал зэрэг нь боловсруулагдсан агуулахын хөдөлгөөн дээр засварлагдах боломжгүй (зөвхөн Администратор л чадна)."
#. module: stock
#: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.move,availability:0
msgid "Quantity Available"
msgstr "Байгаа тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Тоо хэмжээний үржигдэхүүн"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available:0
#: field:product.template,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Гарт байгаа тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
msgid "Quantity Processed"
msgstr "Боловсруулагдсан тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Нөөцлөгдсөн Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Тоо хэмжээ сөрөг байж болохгүй."
#. module: stock
#: help:stock.move,availability:0
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнд нөөцлөгдөж болох нөөцийн тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Барааны үндсэн хэмжих нэгжээрх тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: help:stock.quant,qty:0
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "Энэ тоо бүртгэл дахь барааны тоо хэмжээ, барааны үндсэн хэмжих нэгжээр"
#. module: stock
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Ирэхээр төлөвлөгдсөн барааны тоо хэмжээ.\nНэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон дэд байрлалууд руу нь ирж байгаа бараанууд байна.\nНэг агуулахын хувьд энэ агуулханы хадгалах байрлал болон дэд байрлалууд руу нь ирж байгаа бараанууд байна.\nБусад тохиолдолд 'дотоод' төрөл бүхий бүх хадгалах байрлал руу ирж байгаа бараанууд байна."
#. module: stock
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Гарахаар төлөвлөгдсөн барааны тоо хэмжээ.\nНэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон дэд байрлалуудаас гарах бараанууд байна.\nНэг агуулахын хувьд энэ агуулханы хадгалах байрлал болон дэд байрлалуудаас гарах бараанууд байна.\nБусад тохиолдолд 'дотоод' төрөл бүхий бүх хадгалах байрлалуудаас гарах бараанууд байна."
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr "Энэ баглах ажиллагааны хөдөлгөөний үлдэгдэл тоо хэмжээг ярихад тооцож үзэх барааны тоо хэмжээ. Барааны үндсэн хэмжих нэгжээр өгөгдөнө."
#. module: stock
#: help:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнд хэдийний нөөцлөгдсөн тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr "Тоо бүртгэлүүд"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
#, python-format
msgid "Quit"
msgstr "Гарах"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Раак"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
msgid "Ready Transfers"
msgstr "Бэлэн шилжилтүүд"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Шилжүүлэхэд бэлэн"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "Бодит Тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Receipt"
msgstr "Хүлээн авах баримт"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
msgid "Receipt Route"
msgstr "Хүлээн авах маршрут"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3389
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "Хүлээн авах баримт 1 алхамд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3390
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "Хүлээн авах баримт 2 алхамд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3391
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "Хүлээн авах баримт 3 алхамд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3262
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "Хүлээн авах баримтууд"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "Барааг шууд нөөцөд хүлээн авах (1 алхам)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:254
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Хүлээн Авсан Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Recheck Availability"
msgstr "Бэлэн байдлыг дахин шалгах"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "Recompute"
msgstr "Дахин тооцоолох"
#. module: stock
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr "Баглах ажиллагааг дахин тооцоолох?"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Маршрутын дугаар"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Кодын Дараалал"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Код компанид үл давтагдах байх ёстой!"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Баримтын сурвалж"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
msgid "Related Packing Operations"
msgstr "Холбогдох Баглах ажиллагаа"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid "Remaining Qty"
msgstr "Үлдэгдэл тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.move,remaining_qty:0
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Үлдэгдэл тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: help:stock.move,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнтэй тулах ажиллагуунуудын дагуух хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдсэн үлдэгдэл тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Бэлтгэх баримтын үлдсэн хэсэг нь хэсэгчлэн боловсруулагдсан"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
"operation. "
msgstr "Энэ хөдөлгөөнтэй тулах ажиллагуунуудын дагуух хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдсэн үлдэгдэл тоо хэмжээ. "
#. module: stock
#: view:product.removal:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Устгал"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Устгалын Стратеги"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:479
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Устгалын стратеги %s хэрэгжээгүй."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
#, python-format
msgid "Remove from package"
msgstr "Баглаанаас авах"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Дахин захиалах горим"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Дахин захиалах дүрэм"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Дахин захиалах дүрэмийн хайлт"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid "Reserved Quant"
msgstr "Нөөцлөгдсөн Тоо Бүртгэл"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr "Нөөцлөгдсөн Тоо Бүртгэл"
#. module: stock
#: field:stock.quant,reservation_id:0
msgid "Reserved for Move"
msgstr "Хөдөлгөөнд зориулан нөөцөлсөн"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
msgid "Reserved quants"
msgstr "Нөөцлөгдсөн Тоо Бүртгэл"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
msgid "Resupply From Other Warehouses"
msgstr "Өөр агуулахаас нөхөн дүүргэх"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Нөхөн дүүргэх маршрут"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "Нөхөн дүүргэх Агуулахууд"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Буцаах"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Бэлтгэлтийн Буцаалт"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "Бэлтгэлтийн Санамж Буцаах"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Return Shipment"
msgstr "Буцаах Тээвэрлэлт"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return lines"
msgstr "Буцаах Мөрүүд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Буцаагдсан бэлтгэлт"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Буцаалт"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Баруун Эцэг"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,name:0
msgid "Route Name"
msgstr "Маршрутын нэр"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
msgid "Route Sequence"
msgstr "Маршрутын дараалал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: field:product.category,route_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: field:product.template,route_ids:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Routes"
msgstr "Маршрутууд"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr "Эдгээр нөхөн дүүргэх агуулахуудад маршрутыг үүсгэгдэх бөгөөд үүнийг бараа болон барааны ангилалд сонгож өгч болно."
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Мөр"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "Дүрэм"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Товлогчдыг ажиллуулах"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
#, python-format
msgid "Scan a location or select it in the list below"
msgstr "Байрлалыг уншуулах юмуу доорх жагсаалтанд сонгоно уу"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
#, python-format
msgid ""
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
msgstr "Цувралын дугаарыг уншуулах эсвэл доор бичнэ үү (автоматаар үүсгэхээр бол хоосон үлдээнэ)"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
#, python-format
msgid "Scanned"
msgstr "Уншигдсан"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
#, python-format
msgid "Scanned picking could not be found"
msgstr "Уншуулсан бэлтгэх баримт олдсонгүй"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Төлөвлөгдсөн"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Товлогдсон огноо"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнийг боловсруулахаар товлосон огноо"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr "Боловсруулах шаардлагатай хүргэлтийн эхний хэсэгийн товлогдсон цаг. Энэ утга тохируулснаар бүх барааны хөдөлгөөнд таамагласан огноог тааруулна."
#. module: stock
#: help:stock.picking,max_date:0
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr "Боловсруулах шаардлагатай хүргэлтийн сүүлийн хэсэгийн товлогдсон цаг"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Товлогч"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
msgstr "Гологдол"
#. module: stock
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "Гологдлын Байрлал"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "Гологдлын Хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
msgstr "Гологдол Бараанууд"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Гологдол болгосон"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Тооллогыг Хайх"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
#, python-format
msgid "Search Results"
msgstr "Хайлтын Үр дүн"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Энэ маршрут сонгогдож болох байрлалуудыг сонгоно уу"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
#, python-format
msgid "Select your operation"
msgstr "Ажиллагааг сонгоно уу"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,filter:0
msgid "Selection Filter"
msgstr "Сонгох Шүүлтүүр"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,sequence:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
#: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийн дугаар"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
msgid "Serial Number Name"
msgstr "Цувралын Дугаарын Нэр"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Цуврал дугаарлалт"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "Served Warehouse"
msgstr "Үйлчилсэн Агуулах"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Set Available"
msgstr "Бэлэн Болгох"
#. module: stock
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr "Энэ барааны ангилалын эх байрлалаас үл хамааран хэрэглэгдэх тусгайлсан устгалын стратегийг тохируулах"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "Тогмол байрлалд үйлдвэрлэдэг бол байрлалыг тохируул. Үйлдвэрлэлийг дэд гэрээгээр хийдэг бол энэ нь харилцагчийн байрлал байж болно."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
" out of the package."
msgstr "Бараа болон эх баглааг тохируулснаар бараа нь \n баглаанаас авагдана гэсэн утгыг илэрхийлнэ."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Тавиур 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Тавиур 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Багана (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3393
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "Зөвхөн хүргэх"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "Шууд нөөцөөс хүргэх (Зөвхөн хүргэх)"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,code:0
msgid "Short Name"
msgstr "Богино нэр"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,code:0
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Агуулахыг ялгахад хэрэглэгдэх богино нэр"
#. module: stock
#: help:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнд нөөц бэлэн байгаа эсэх төрөл бүрийн мэдээлэл харуулах"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Жижиг Хөргөгч"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "Эх"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Гарах байршил"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
msgid "Source Package"
msgstr "Эх баглаа"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
msgid "Source location is action=move"
msgstr "Эх байрлал бол үйлдэл=хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
msgid "Source package"
msgstr "Эх баглаа"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,lot_id:0
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr "Тооллогын анхаарч үзэх тухайлсан цувралын дугаарыг зааж өгөх"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "Тооллогыг гүйцэтгэх тухайлсан эзэмшигчийг зааж өгөх"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,package_id:0
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "Тооллогыг гүйцэтгэх тухайлсан баглааг зааж өгөх"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,product_id:0
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "Тооллогыг гүйцэтгэх тухайлсан барааг зааж өгөх"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Split"
msgstr "Хуваах"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "Тооллогыг эхлүүлэх"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3350
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Бараа"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Тооллого"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Барааны нөөцийн шугам"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Барааны Үлдэгдлийн Урьдчилсан Таамаг"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Барааны Байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Барааны Байрлалууд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Бараа шилжих"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Нөөцийн Хөдөлгөөний Шинжилгээ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "Нөөцийн Ажиллагаанууд"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "Бараа бэлтгэлт"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Нөөц болон таамаглагдсан хазайлт"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Бэлэн (боловсруулахад бэлэн) барааны хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Батлагдсан, Бэлэн буй, Хүлээгдэж буй барааны хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн боловсруулагдлаа"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "Хадгалж болох"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Stockable products"
msgstr "Хадгалах бараа"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Storage Location"
msgstr "Хадгалах байрлал"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Нийлүүлсэн Агуулах"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Supplier"
msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Supplier Address:"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Хаяг:"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Нийлүүлэгчийн байрлал"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Нийлүүлэгчийн Байрлал"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
msgid "Supplier Warehouse"
msgstr "Нийлүүлэгч Агуулах"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Supply Chain Information"
msgstr "Нийлүүлэх Хэлхээний Мэдээлэл"
#. module: stock
#: field:stock.move,procure_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Нийлүүлэх арга"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "Нөөцөөс авах"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Техник Мэдээлэл"
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
" avoid seeking a matching quant again"
msgstr "Ажиллагаа болон нөөцийн хөдөлгөөний холбоог үүсгэсэн тоо бүртгэлийг хадгалах техник талбар. stock_move_obj.action_done() -д хэрэглэгддэг бөгөөд тоо бүртгэлийг дахин хайхгүй байхын тулд хэрэглэгддэг."
#. module: stock
#: help:stock.move,warehouse_id:0
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr "Дараагийн (хэрэв байвал) татан авалтын маршрут сонголт хийхэд тооцох агуулахыг илэрхийлэх техник талбар"
#. module: stock
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr "Энэ компанид харъяалагдах агуулах хооронд нөхөн дүүргэх маршрут болж хэрэглэгдэх техник талбар"
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнийг 'хийгдсэн' гэж тэмдэглэхэд тоо бүртгэлийн цувралыг хориглох явдлыг дүрслэхэд хэрэглэгддэг техник талбар"
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "Энэ хөдөлгөөнийг 'хийгдсэн' болгож тэмдэглэх үед тоо бүртгэлийн эзэмшигчийг хязгаарлахад хэрэглэгдэх техник талбар"
#. module: stock
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
msgid ""
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
"picking view"
msgstr "Бэлтгэх баримтын харагдац дээрх хэвлэх даруулд зөв шошго харуулахад хэрэглэгддэг техник талбар"
#. module: stock
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr "Тусламжийн багажийн тайлбарыг шаардлагагүй бол харуулахгүй нуухад хэрэглэгддэг техник талбар"
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr "Сөрөг тоо бүртгэлийг үүсгэсэн хөдөлгөөний хүрэх байрлалыг хөтлөхөд хэрэглэгддэг техник талбар"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr "Бэлтгэх баримтыг батлахад (өртөг тооцох арга нь 'дундаж өртөг' эсвэл 'бодит' байхад) барааны өртөгийг хөтлөхөд хэрэглэгддэг техник талбар. Утга нь компанийн валютаар, барааны үндсэн хэмжих нэгжээр өгөгдөнө."
#. module: stock
#: help:stock.move,split_from:0
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr "Хуваагдсан хөдөлгөөний эхийг хөтлөхөд хэрэглэгддэг техник талбар. Дебагдах үед хэрэгтэй байж болно."
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr "Захиалагч батласнаас барааг хүргэж дуусах хүртэлх дундаж хүлээлт өдөрөөр. Энэ нь захиалагчид таны амлаж чадах огноо байна."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "Байрлалын зураасан код нь компанийн хэмжээнд үл давтагдах байна !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3874
#, python-format
msgid ""
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
msgstr "%s барааны сонгосон тоо хэмжээнд хэмжих нэгжийн бүхэлчлэлтэй нийцтэй биш байна. Энэ нь батлах үед автоматаар хөрвүүлэгдэх болно."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Агуулахын код нь компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
"unique !"
msgstr "Серийн дугаар болон дотоод кодын хослол нь компанийн хувьд үл давхцах байх ёстой !"
#. module: stock
#: help:stock.quant,company_id:0
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr "Тоо бүргэл хамаарах компани"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,date:0
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
msgstr "Энэ огноо нь барааны нөөцийн түвшинг шалгах болон энэ тооллогод хамаарах барааны хөдөлгөөний батлахад хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3522
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr "Нөхөн дүүргэх үндсэн агуулах нь энэ агуулахаасаа өөрөөсөө ялгаатай агуулах байх ёстой!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1067
#, python-format
msgid ""
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Бэлтгэх ажилбарын бүх хөдөлгөөний хүрэх байрлал нь ижил байх ёстой."
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
msgstr "Энэ маршрут нь энэ ангилалын байруунууд хэрэглэгдэнэ. Гэхдээ эцэг ангилалыг тооцож үзнэ."
#. module: stock
#: help:stock.quant,reservation_id:0
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr "Тоо бүртгэлийн нөөцөлсөн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Агуулахын нэр компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: stock
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr "Хасах тоо бүртгэлийн хаанаас ирж буй"
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "The package containing this item"
msgstr "Энэ зүйлийг агуулж байгаа баглаа"
#. module: stock
#: help:stock.quant,package_id:0
msgid "The package containing this quant"
msgstr "Энэ тоо бүртгэлийг агуулж байгаа баглаа"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "Бэлтгэх төрөл нь бэлтгэх баримтын харагдацийг тодорхойлно"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
msgstr "Татан авалтын тоо хэмжээ нь энэ үржигдхүүн рүү дээшээ тоймлогдоно. Хэрэв 0 байвал яг тоо хэмжээ нь хэрэглэгдэнэ. "
#. module: stock
#: help:stock.move,rule_id:0
msgid "The pull rule that created this stock move"
msgstr "Барааны хөдөлгөөний үүсгэсэн татах дүрэм"
#. module: stock
#: help:stock.move,push_rule_id:0
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "Барааны хөдөлгөөнийг үүсгэсэн түгээх дүрэм"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr "Хүссэн ажиллагааг боловсруулах боломжгүй. Учир нь `product_uom_qty` талбарын оронд `product_qty` талбарыг утга олгох гэсэн програмчлалын алдаа учирлаа."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
#, python-format
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
msgstr "Нөөцөлсөн бараа өөрчлөлгдсөн. Дараах сонголтууд байна"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2353
#, python-format
msgid ""
"The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product "
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
"at once. "
msgstr "%s хэмжих нэгжийн тоймчлол нь %s хөдөлгөөн дээрх бараа нь энэ ажиллагааг хийхийг зөвшөөрөхгүй. Эсвэл та бэлтгэх баримтыг нэг бөөнд нь шилжүүлэхгүй байна. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3867
#, python-format
msgid ""
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n"
"Please choose an UoM within the same UoM category."
msgstr "%s барааны сонгосон хэмжих нэгж нь барааны маягт дээр тохируулсан хэмжих нэгжтэй нийцтэй биш байна.\nХэмжих нэгжтэй ижил ангилалын хэмжих нэгж сонгоно уу."
#. module: stock
#: constraint:stock.inventory:0
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "Бараа материалын сонгосон сонголтууд логик алдаатай байна."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1070
#, python-format
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Бэлтгэх ажилбарын бүх хөдөлгөөний эх байрлал нь ижил байх ёстой."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
"package, the source package will be put in the destination package."
msgstr "Эх баглаа нь бүхлээрээ зөөгдөнө. Хэрэв хүрэх баглааг тодорхойлбол эх баглаа нь хүрэх баглаа дотор хийгдэнэ."
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "Баглах ажил хийгдсэн бараа материалын ажиллагаа."
#. module: stock
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "Энэ дүрэмийн хэрэгжих агуулах"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr "Үүсгэсэн хөдөлгөөн/татан авалтыг тараах агуулах. Энэ нь энэ дүрэмийн агуулахаас ялгаатай байж болно (тухайлбал: өөр агуулахаас нөхөн дүүргэх)"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "Онолын Тоо Хэмжээ"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr "Энэ нь татан авалтын захиалга дээр Яг хугацаандаа тооцооллын боломжийг олгодог.\n Бүх татан авах захиалга нь шууд боловсруулагдана. Энэ нь системд ачаалал өгч\n гүйцэтгэлийн хурданд нөлөөлж болно.\n Энэ нь procurement_jit модулийг суулгадаг."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
" another package. "
msgstr "Энэ нь баглааг удирдах боломжийг олгоно. Баглаанд ямар нэг зүйл хийх, буцааж авах, баглааг бүхэлд нь шилжүүлэх, нэг баглааг нөгөө баглаа дотор хийх зэрэг боломжийг олгоно. "
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
" certain client, ..."
msgstr "Энэ нь бэлтгэх баримтанд цувралын дугаарыг оноох боломжийг олгоно. Ингэснээр ямар цувралын дугаар ямар захиалагч руу явсан талаар мэдэх боломжтой болгодог."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their today's inventory value."
msgstr "Энэ шинжилгээ нь одоогийн нөөцийн түвшин, нөөцийн үнэлгээний мэдээллийг түргэн зуур тоймлон харах боломжтой."
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr "Энэ талбар нь баглаанд бүгд ижил барааг байгаа бол бөглөж болно, бусад тохиолдолд утга төгөлдөр биш."
#. module: stock
#: help:stock.quant,owner_id:0
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Энэ нь тоо бүртгэлийн эзэмшигч"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
msgstr "Энэ нь ялгаатай бэлтгэх баримтуудад холбогдсон бэлтгэх төрөл"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr "Энэ нь бараа материалын талаас нь харсан барааны тоо хэмжээ. 'хийгдсэн' төлөвтэй хөдөлгөөнүүдийн хувьд яг бодитоор хөдөлсөн барааны тоо хэмжээ. Бусад хөдөлгөөний хувьд хөдөлгөөн хийгдэхээр төлөвлөсөн тоо хэмжээ. Энэ тоо хэмжээг бууруулснаар дутагдлын захиалга үүсгэгдэхгүй. Энэ тоо хэмжээг өөрчилөх нь барааны нөөцөд нөлөөлдөг тул болгоомжтой хандах хэрэгтэй."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
"This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
msgstr "Энэ нь бараа явах байршлын цувааг тодорхойлоход хэрэглэгдэнэ. 'Автомат хөдөлгөөн' утга нь тухайн байршил дээр батласны дараа автоматаар дараагийн байршил руу шилжүүлнэ. 'Гар хөдөлгөөн' нь шилжүүлэлтийг ажилтан гараар хийхийг заана. 'Автомат Алхам нэмэхгүй' гэвэл эхний хөдөлгөөн дэх байршил солигдоно."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr "Энэ сонголт нь агуулахад маршрутуудаар Татах, Түгээх урсгалыг оновчтой хэрэгжүүлэх боломжийг олгодог."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to"
msgstr "Энэ бэлтгэх баримт нь өөр ажиллагаатай хэлхэгдсэн байх шиг байна. Дараа нь одоо буцааж байгаа бараагаа хүлээн авахдаа дараах зүйлсийг хянаарай."
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Тоо хэмжээ нь барааны үндсэн хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ."
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "энэ агуулахын байршил нь заяамал агуулахынх нь оронд захиалагч руу илгээсэн барааны хүрэх газар болж ашиглагдана"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "Заяамалынх нь оронд энэ агуулахын байршилыг тухайн харилцагчаас хүлээж авч байгаа барааны анхдагч байршил болгож ашиглана"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "Энэ байрлал нь үйлдвэрлэлийн захиалгаар үүсэх агуулахын хөдөлгөөний анхны байрлалын гарах байрлалын оронд сонгогдож хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr "Татан авалтаас үүсэх агуулахын хөдөлгөөний гарах байрлалын анхны утгын оронд энэ байрлал хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "Энэ байрлал нь тооллогоор үүсэх агуулахын хөдөлгөөний анхны байрлалын гарах байрлалын оронд сонгогдож хэрэглэгдэнэ."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr "Энэ арга замаар тухайлсан эзэмшигчид зориулсан бараануудыг хүлээн авч болно. "
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
"types and warehouses."
msgstr "Энэ нь байрлалуудаг харуулж олон агуулах, олон бэлтгэх төрөл тодорхойлох боломжийг олгодог."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
#, python-format
msgid "To"
msgstr "Төгсгөл"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "Хийх ажил"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
#, python-format
msgid "Todo"
msgstr "Хийх"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Total Quantity"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:product.category,total_route_ids:0
msgid "Total routes"
msgstr "Бүх маршрутууд"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1564
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "Мөр хөөх"
#. module: stock
#: field:product.template,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Ирж байгаа цувралыг хөтлөх"
#. module: stock
#: field:product.template,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Гарах Цувралыг Хөтлөх"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr "Бараа болон серийн дугаар ялгаатай огноонуудыг хөтлөх.\nДараах огноонууд хөтлөгдөж болно:\n - амьдралын төгсгөл\n - өмнө нь байвал сайн\n - устгах огноо\n - дохио өгөх огноо.\nЭнэ нь product_expiry модулийг суулгана."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr "Цувралын дугаарыг хөтлөх"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
msgid "Transfer"
msgstr "Шилжүүлэх"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Transfer details"
msgstr "Шилжилтийн дэлгэрэнгүй"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Шилжсэн"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
msgid "Transfers"
msgstr "Шилжүүлэлт"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "Дамжин өнгөрөх байрлал"
#. module: stock
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr "Хэрэв нөөцөлсөн тоо бүргэл өөрчлөгдсөн бол Үнэн утгатай, өөрөөр хэлбэл баглааны ажиллагаануудыг дахин тооцоолуулах шаардлагатай байж болно."
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,code:0
msgid "Type of Operation"
msgstr "Ажиллагааны төрөл"
#. module: stock
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
msgid "Type of packaging"
msgstr "Баглах төрөл"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "Type of the new Operation"
msgstr "Шинэ ажиллагааны төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Types of Operation"
msgstr "Ажиллагааны Төрөл"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number"
msgstr "Цор ганц Цувралын Дугаар"
#. module: stock
#: field:stock.quant,cost:0
msgid "Unit Cost"
msgstr "Нэгж Өртөг"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Барааны энэ мөрийн нэгжийн өртөг"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Хэмжих Нэгж"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж Үнэ"
#. module: stock
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Хэмжих Нэгжийн Ангилалууд"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3736
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "Үл мэдэгдэх баглаа"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "Орох байрлалд буулгаад дараа нь хадгалах байрлал руу явна (2 алхам)"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr "Орох байрлалд буулгаад хадгалах байрлал руу явахаасаа өмнө чанарын хяналтаар дамжина (3 алхам)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "Задлах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:276
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Төлөвлөгдөөгүй тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Нөөцлөлтийг цуцлах"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Бүтээгдхүүний хэмжээг өөрчлөх"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
msgstr "Баглааг хэрэглэх: подон, хайрцаг, ..."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
" a new task."
msgstr "Энэ барааны татан авалтыг эхлүүлэхийг тулд бөглөнө үү.\n Барааны тохиргооны дагууд энэ нь ноорог худалдан авалтын\n захиалга эсвэл үйлдвэрлэлийн захиалга эсвэл шинэ даалгавар\n үүсгэж болно."
#. module: stock
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
msgstr "Буцаасан барааны цувралын дугаарыг сонгоход хэрэглэгдэнэ"
#. module: stock
#: help:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Канбан харагдац дээр 'Бүх ажиллагаанууд'-г эрэмбэлэхэд хэрэглэгдэнэ"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr "НӨАТ:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Тооллогыг Шалгах"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
#, python-format
msgid "Validate package"
msgstr "Баглааг батлах"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Хянасан"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Маш яаралтай"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Харах"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr "Агуулагдах баглаа агуулгыг харах"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
msgid "View Location"
msgstr "Байрлал Харах"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Хийсвэр Байрлалууд"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Өөр Хөдөлгөөнийг Хүлээж байна."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Өөр үйлдлийг хүлээж буй"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Бэлэн Болохыг Хүлээж Буй"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Availability Transfers"
msgstr "Бэлэн байдлыг хүлээж байгаа шилжилтүүд"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Хүлээгдэж буй хөдөлгөөнүүд"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Агуулах"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
msgstr "Агуулахын Хаяг:"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Агуулахын Тохиргоо"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Warehouse Name"
msgstr "Агуулахын Нэр"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "Түгээх Агуулах"
#. module: stock
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr "Маршрут сонгоход авч үзэх агуулах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3550
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Агуулахын Маршрутууд"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Агуулах"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Анхааруулга !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Сэрэмжлүүлэг!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3866
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
msgstr "Анхааруулга: Буруу хэмжих нэгж!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3873
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
msgstr "Анхааруулга: Буруу Тоо хэмжээ!"
#. module: stock
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr "Арга нь тогтмол бол энэ байрлал нь барааг хадгалахад хэрэглэгдэнэ"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr "Ирээдүйн үлдэгдэл нь энэ талбар заасан Минимум тоо хэмжээнээс бага болбол Odoo нь ирээдүйн үлдэгдлийг Максимум тоо хэмжээнд хүрэхүйцээр татан авах захиалгыг үүсгэдэг."
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr "Ирээдүйн үлдэгдэл нь энэ талбар заасан Минимум тоо хэмжээнээс бага болбол Odoo нь ирээдүйн үлдэгдлийг Максимум тоо хэмжээнд хүрэхүйцээр татан авах захиалгыг үүсгэдэг."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
msgstr "Цувралын дугаарыг сонгоход тоо хэмжээ нь цувралын тоо хэмжээтэй тэнцүү болно.\n Барааны нийт тоо хэмжээнээс энэ нь ялгаатай байж болно."
#. module: stock
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Харилцах Цонх"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr "Энэ харилцах цонх нь зохистой нөөцийн доод хэмжээнд үндэслэн татан авах захиалга үүсгэнэ."
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "Зарим барааг хэрэгсэхгүй байх үүднээс зарим мөрийг устгаж болно."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr "Хийгдсэн агуулахын хөдөлгөөнүүдэд хэрэглэгдсэн барааны хувьд хэмжих нэгжийг солих боломжгүй. Хэрэв хэмжих нэгжийг солихыг хүсвэл барааг идэвхгүй болгох хэрэгтэй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2846
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "Сөрөг үлдэгдэл болон тоо бүртгэлийг нөөцлөх боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Зөвхөн ноорог хөдөлгөөнийг л устгах боломжтой."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2244
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "'Хийгдсэн' хөдөлгөөнийг цуцлах боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr "%s харагдах төрөлтэй байрлал руу зөөх боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr "Тооллогын мөрөнд барааны тоо хэмжээг сөрөгөөр тохируулах боломжгүй:\n\t%s - тоо.х: %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2465
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "Ноорог хөдөлгөөнийг хуваах боломжгүй. Эхлээд батлах шаардлагатай."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2461
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "Дууссан хөдөлгөөнийг хуваах боломжгүй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr "Барааны мөрүүдийг гараараа үүсгэсэн байна, үргэлжлүүлэхийн тулд тэдгээрийг устгана уу"
#. module: stock
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr "Барааны үндсэн хэмжих нэгжийн ангилалтай ижил ангилалд барааны хэмжих нэгжийг сонгох хэрэгтэй."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62
#, python-format
msgid "You may only return one picking at a time!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr "Дууссан бэлтгэх баримтыг буцаах боломжтой!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2159
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr "%s бараанд цувралын дугаарыг оноох ёстой"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr "Шилжүүлэх гэж байгаа барааны хэмжих нэгжтэй нийцтэй биш хэмжих нэгжээр барааг зөөх гэж оролдож байна. Ижил төрөлтэй хэмжих нэгжийг хэрэглэнэ үү."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Apply"
msgstr "_Хэрэглэх"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Cancel"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "days"
msgstr "өдөр"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "Жилийн тооллого гэх мэт"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "PO0032 гэх мэт"
#. module: stock
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "move that created the return move"
msgstr "буцаалтын хөдлгөөнийг үүсгэсэн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
#, python-format
msgid "picking(s)"
msgstr "бэлтгэх баримт"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "reverse"
msgstr "урвуу"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "technical field for attrs in view"
msgstr "харагдацын шинжүүдэд зориулсан техник талбар"
#. module: stock
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid ""
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved"
" on moves of a given picking"
msgstr "өгсөн бэлтгэх баримтын хөдөлгүүнүүдэд дор хаяж нэг нөөцлөгдсөн тоо бүртгэл байгаа эсэхийг мэдэхэд хэрэглэгддэг техник талбар"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "the operations."
msgstr "ажиллагаанууд."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
"(which would create duplicated operations)"
msgstr "логистикийн дүрмүүд дахин хэрэгжихээс зайлсхийх зорилготой буцаагдсан бэлтгэх баримтууд (дахин хэрэгжвэл давхардсан ажиллагаануудыг үүсгэнэ)"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available_text:0
#: field:product.template,qty_available_text:0
#: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
msgid "unknown"
msgstr "үл мэдэгдэх"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Request Procurement"
msgstr "⇒ Татан авалт хүсэх"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ Тоо хэмжээг 0 болгох"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Update"
msgstr "⇒ Шинэчлэх"