522 lines
14 KiB
Plaintext
522 lines
14 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project_long_term
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:40+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||
msgstr "Evereyi bu tarihten önce bitirme zorlama"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "DevamEden"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Phases"
|
||
msgstr "Evreler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Team Planning"
|
||
msgstr "Ekip Planlaması"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,user_ids:0
|
||
msgid "Assigned Users"
|
||
msgstr "Atanan Kullanıcılar"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||
msgid "Next Phases"
|
||
msgstr "Sonraki Evreler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
||
msgid "Phase User Allocation"
|
||
msgstr "Evre Kullanıcı Tahsisi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Project's Tasks"
|
||
msgstr "Proje Görevleri"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||
"view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamamının veya belirli bir projenin evreleri planlamak için. Daha sonra bir "
|
||
"gantt görünümünü açma.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "Proje Görevleri"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
msgid "Schedule Phases"
|
||
msgstr "Zamanlanan Evreler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durumu"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Start Phase"
|
||
msgstr "Başlayan Evre"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Taslak"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "C_ompute"
|
||
msgstr "H_esapla"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||
msgid "Duration Unit of Measure"
|
||
msgstr "Süre Ölçü Birimi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||
msgid "Resource Leaves"
|
||
msgstr "Kayanak İzinleri"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Bekleyen"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,progress:0
|
||
msgid "Computed based on related tasks"
|
||
msgstr "Hesaplanan ilgili görevleri bazında"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "In Progress Phases"
|
||
msgstr "DevamEden Evreler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (kopya)"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a project to schedule."
|
||
msgstr "Zamanlama için bir proje belirtin."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Grupla İle..."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Kalan Saatleri"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||
msgid "Minimum Start Date"
|
||
msgstr "Minimum Başlangıç Tarihi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||
msgstr "Ölçü Birimi (Ölçü Birimi) Süre için ölçü birimidir"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,user_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje hakkında kaynak zamanlayıcı tarafından otomatik olarak hesaplanabilir."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sıralama"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
|
||
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer evre-tabanlı zamanlama kullanmayı planlıyorsanız, bu alanı kontrol edin"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
|
||
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
|
||
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
|
||
" \n"
|
||
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer aşama oluşturulduysa durum 'Taslak'tır.\n"
|
||
" Eğer aşama başlamışsa, durum 'Sürüyor' olur.\n"
|
||
" Eğer inceleme gerekiyorsa durum 'Bekliyor' olur. "
|
||
" \n"
|
||
" Eğer aşama sonlandıysa, durumu 'Yapıldı' olur."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Projelerim"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Evre"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,duration:0
|
||
msgid "By default in days"
|
||
msgstr "Gün içinde varsayılan olarak"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Çalışma Zamanı"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Pending Phases"
|
||
msgstr "Bekleyen Evreler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Related Tasks"
|
||
msgstr "İlgili Görevler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Start Month"
|
||
msgstr "Başlangıç Ayı"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||
#: field:project.user.allocation,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||
msgstr "Proje Hesaplama Görevleri"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
||
msgid ""
|
||
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
|
||
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Compute a Single Project"
|
||
msgstr "Tek Proje Hesapla"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||
msgid "Previous Phases"
|
||
msgstr "Önceki Evreleri"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "New Phases"
|
||
msgstr "Yeni Evre"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Tasks Details"
|
||
msgstr "Görev Detayları"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.project,phase_count:0
|
||
msgid "Open Phases"
|
||
msgstr "Açık Evreler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||
msgid ""
|
||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||
msgstr ""
|
||
" Bu başlangıç tarihi ve süresine göre zamanlayıcı tarafından hesaplanan "
|
||
"edilir."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.phase:0
|
||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||
msgstr "evrelereki Döngülere izin verilmedi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
#: field:project.user.allocation,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
||
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,project_id:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
#: field:project.user.allocation,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proje"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Project Users"
|
||
msgstr "Proje Kullanıcıları"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,phase_id:0
|
||
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
|
||
msgid "Project Phase"
|
||
msgstr "Proje Evresi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "Zamanlama"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.phase:0
|
||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||
msgstr "Evre başlangıç tarihi evre bitiş tarihi daha düşük olmalıdır."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "İptalEdilen"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Toplam Saat"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||
msgid "Project Compute Phases"
|
||
msgstr "Proje Evreleri Hesapla"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||
#: field:project.user.allocation,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Başlam Tarihi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Kısıtlamalar"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||
msgstr "Evreleri bir listesini görüntülerken sıralamasını verir."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Görevler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.user.allocation,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Bitirme Tarihi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Hata!"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||
msgid ""
|
||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||
"the previous phase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planlamacı tarafından proje tarihine göre ya da önceki aşamanın bitiş "
|
||
"tarihine göre hesaplanmıştır."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.project,phase_ids:0
|
||
msgid "Project Phases"
|
||
msgstr "Proje Evreleri"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||
msgstr "evere bu tarihten sonra başlatılmasını zorlama"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analitik Hesap"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "ZamanSınırı"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Project User Allocation"
|
||
msgstr "Proje Kullanıcı Paylaşımı"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "Schedule Tasks"
|
||
msgstr "Zamanlanan Görevler"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Biten"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Compute All My Projects"
|
||
msgstr "Hesapla Benim Bütün Projelerimi"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,user_force_ids:0
|
||
msgid "Force Assigned Users"
|
||
msgstr "Kullacılar Atamaya zorla"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Süre"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Adı"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "veya"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule"
|
||
#~ msgstr "Program"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
#~ msgstr "Hata! Proje başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra olamaz."
|