odoo/addons/hr/i18n/hr.po

1525 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Lovro Lazarin <lovro.lazarin@slobodni-programi.hr>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-28 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16309)\n"
"Language: hr\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP korisnik"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Dopusti voditelju potvrde kontrolnih kartica"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Preduvjeti"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Poveži djelatnika sa podacima"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "SIN No"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Ljudski resursi"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Fotografija srednje veličine. Fotografija radnika je automatski prilagođena "
"na dimenzije 128X128px, omjer dimenzija je pritom očuvan. Koristite ovo "
"polje u nekim kanban pogledima i formama."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Praćenje vremena"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Kreirajte vaše odjele"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Broj radnika koji su trenutno na ovom radnom mjestu."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Organiziraj periodične procjene radnika."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Odjel"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Poslovni Email"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ovo polje sadrži fotografiju radnika, limitirane veličine na 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Ovo instalira modul hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Poslovi"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "U regrutiranju"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Očekivano u regrutiranju"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Povezani radnici"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Ovo instalira modul hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Posljednje spajanje"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Pokreni proces zapošljavanja"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Poveži korisnika sa djelatnikom"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Nadređeni odjel"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Dopusti"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "U braku"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Upravljanje talentima"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Ovo instalira modul hr_timesheet_sheet"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobitel:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boja"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Polje pripadajućeg korisnika na formi djelatnika dozvoljava povezivanje "
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Fotografija srednje veličine"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identifikacijski broj"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employees"
msgstr "Kategorije radnika"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Prisutnost"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Poslovni telefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Slijedne Kategorije"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Opis posla"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Lokacija ureda"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Djelatnik"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Ostali podaci"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Mala fotografija radnika. Fotografija je automatski prilagođena na dimenzije "
"64x64px, omjer dimenzija je pritom očuvan. Koristite ovo polje gdje je "
"potrebna mala slika."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rođenja"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Broj novih radnika koje planirate zaposliti."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Otvori HR meni"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Ovo instalira modul account_analytic_analysis, koji će također instalirati "
"upravljanje prodajom."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Nadzorna ploča odjela ljudskih resursa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Posao"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Trenutni broj radnika"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Upravljaj troškovima radnika"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Očekivani broj radnika za ovo radno mjesto nakon novog procesa zapošljavanja."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Razveden(a)"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Nadređena kategorija"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID po dobavljaču mora biti jedinstven"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Odjeli"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Kontakt djelatnika"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi definirali novo radno mjesto.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Radna mjesta se koriste da bi definirali funkciju i zahtjeve za taj posao.\n"
" "
"Možete voditi evidenciju broja radnika po radnom mjestu i pratit planirani \n"
" "
"razvoj.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Možete dodati anketu za radno mjesto, koja će se koristiti za ispitivanje \n"
" "
"kandidata u procesu zapošljavanja.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Ovo instalira modul hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju radnika."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Ovo instalira modul hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Fotografija malih dimenzija"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Kategorija djelatnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Ovo instalira modul hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Povezani Korisnik"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Zaustavi proces zapošljavanja"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Instaliraj modul za praćenje prisustva"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Broj tekućeg računa za isplatu plaće"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktura djelatnika"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Odabrana tvrtka nije među dozvoljenim tvrtkama za ovog korisnika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt podaci"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Upravljaj godišnjima, izostancima i zahtjevima za slobodne dane"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Podređeni odjeli"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Drugi id"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ugovor djelatnika"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Ugovori"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "JMBG"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Sljedbenik"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Upravljaj procesom zapošljavanja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Upravljanje ljudskim resursima"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Instaliraj plaće za Vašu državu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Broj bankovnog računa"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Tvrtke"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Na formi djelatnika postoje različite vrste informacija poput podataka "
"kontakta."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi dodali novog radnika.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Sa samo brzim pogledom na OpenERP karticu s radnikom, možete\n"
" "
"lako sazanti sve potrebne informacije za svaku osobu;\n"
" "
"kontakt podaci, radno mjesto, dostupnost, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "HR postavke (Ljudski resursi)"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Državljanstvo i ostale informacije"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele."
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Poslovna adresa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Javne informacije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Bračno stanje"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Forma i struktura djelatnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi kreirali odjel.\n"
" "
"</p><p>\n"
" "
"OpenERP odjelska struktura se koristi za upravljanje svim dokumentima \n"
" "
"vezanih za radnika prema odjelima: troškovi, kontrolne kartice, \n"
" "
"godišnji i odsustva, zapošljavanja, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Ovo instalira modul hr_timesheet."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Komentari i e-pošta."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi definirali novi odjel.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Vaša odjelska struktura se koristi kako bi upravljali svim dokumentima\n"
" "
"vezanim za radnike po odjelima: troškovi i kontrolne kartice, odsustva i "
"godišnji,\n"
" "
"zapošljavanje, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobni podaci"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Mjesto"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Broj putovnice"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Poslovni mobitel"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Zapošljavanje u tijeku"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Dopusti fakturiranje na osnovu kontrolnih kartica (aplikacija za prodaju će "
"biti instalirana)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Kategorije Djelatnika"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Kućna adresa"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Upravljaj kontrolnim karticama"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories Structure"
msgstr "Struktura kategorija"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Obračun plaće"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Samac"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Naziv posla"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Na poziciji"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Ovo instalira modul hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Zabilježi ugovore po radniku"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Odjel"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalnost"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatne opcije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Podređena hijerarhija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Djelatnici"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "JMBG"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Naziv odjela"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Izvještaji"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Upravljaj plaćama"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Konfiguriraj ljudske resurse"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Nema zapošljavanja"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "JMBG"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Kreiranje OpenERP korisnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Sveukupno predviđeni radnici"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Zadane postavke 'U poziciji', postavite 'U procesu zapošljavanja' ako je "
"zapošljavanje u tijeku za to radno mjesto."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Poslovne pozicije"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" "
" <p>\n"
" "
" <b>Ploča ljudskih resursa je prazna.</b>\n"
" "
" </p><p>\n"
" "
" Da bi dodali Vaš prvi izvještaj na ploču, idite na bilo "
"koji meni, promijenite\n"
" "
" pogled na listu ili graf, i kliknite <i>'Dodaj na "
"ploču'</i> u proširenim\n"
" "
" opcijama pretraživanja.\n"
" "
" </p><p>\n"
" "
" Možete filtrirati i grupirati podatke prije nego ih "
"ubacite u ploču koristeći\n"
" "
" opcije za pretraživanje.\n"
" "
" </p>\n"
" "
"</div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Trener"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Ovo instalira modul hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Voditelj"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Greška: Neispravan barkod!"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Udovac(ica)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Podređeni djelatnici"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Nazočnosti"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Kategorije radnog vremena"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedjelja"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Roditelji"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Kontakt Djelatnika"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Ime Grupe"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Petak"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Posao od"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Nije u braku"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Kategorija radnog vremena"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Voditelj Radne Grupe"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Izvještavanje"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "U braku"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Grupa kontrolnih kartica Djelatnika"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorak"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Ponedjeljak"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dan u tjednu"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Rođendan"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Proces rada s Ugovorom Djelatnika"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Cjelovit formular Djelatnika"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Srijeda"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Kategorije djelatnika"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Početni datum"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Ishodni korisnici"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Niz Kontrolne kartice"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Radno vrijeme"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Četvrtak"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Rad do"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugi"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Drugi ID broj"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Poslovni podaci"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke Djelatnika"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Svi Djelatnici"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Subota"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Novi Djelatnik"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele!"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Poslovna el. pošta"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Pojednostavljuje upravljanje podacima prisustva djelatnika"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Označi kao Staro"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naslov"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Praznici"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "Prati odsustva djelatnika, zahtjeve raspoređivanja i planiranje"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Bračni status djelatnika"
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Partner koji je povezan sa trenutnim djelatnikom. Knjigovodstvena "
#~ "transakcija koja će biti zapisana na ovom partneru pripada djelatniku."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Ugovori djelatnika"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Opći sustav obračuna plaća"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Djelatnik mojih odjela"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Pogreška ! Ne možete odabrati odjel u kojemu je djelatnik menadžer."
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Podaci putovnice djelatnika"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Hijerarhija djelatnika"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "U regrutiranju"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Broj zaposlenika"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Prati i pomaže djelatnicima u provjeri i potvrdi rasporeda i prisustva"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Periodičke provjere"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Raspored"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "JMBG-ovi"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom."
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Moguće je povećati mogućnosti aplikacije ljudskih resursa instalacijom "
#~ "nekoliko funkcionalnosti povezanih sa odjelom ljudskih resursa."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorije"
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Očekivano djelatnika"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije."
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Moja ploča"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Tijek konfiguracije"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućava kreiranje i upravljanje periodičkom procjenom i provjerom "
#~ "učinkovitosti djelatnika."
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Povezano je s upraviteljem odjela"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Postupak regrutiranja"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Ovdje možete upravljati radnom snagom putem kreiranja djelatnika i "
#~ "pridružujući im posebna svojstva u sustavu. Održavajte ispravnim sve podatke "
#~ "vezane uz djelatnike i vodite računa o svemu što mora biti snimljeno za "
#~ "njih. Kartica privatnih informacija će pomoći u održavanju podataka o "
#~ "njihovom identitetu. Kartica kategorija pruža mogućnost pridruživanja "
#~ "odgovarajućih kategorija zaposlenika prema poziciji i aktivnostima u tvrtci. "
#~ "Kategorija može biti duljina radnog staža u odjelu ili tvrtki. Kartica "
#~ "rasporeda omogućava da se djelatnicima pridruži određeni raspored i "
#~ "analitički dnevnik gdje će moći unijeti vrijeme putem sustava. U kartici "
#~ "bilješki moguće je unijeti tekstualne podatke za pojedinog djelatnika."
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Nadzorna ploča upravitelja HR"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Struktura kategorija"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznato"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Upravljanje praznicima / odsustvima"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju djelatnika."
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Ukupan broj djelatnika potreban za taj posao."
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Staro"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Opis statusa"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Pomaže u upravljanju i usmjeravanju procesa regrutiranja."
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Knjigovodstvo obračuna plaća"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Trenutna aktivnost"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Prati i upravlja troškove djelatnika , moguće je automatski ponovno "
#~ "fakturirati klijente ako su troškovi povezani sa projektom."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutno"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Proširuje profil djelatnika radi lakšeg upravljanja njihovim ugovorima."
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Ploča upravitelja HR"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Postavke aplikacije ljudskih resursa"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Promjena postavki aplikacije ljudskih resursa"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Troškovi"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Opći sustav obračuna plaća integriran sa knjigovodstvom"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modul za upravljanje ljudskim resursima. Možete upravljati:\n"
#~ "* Djelatnicima i hijerarhijama : Možete definirati djelatnika sa korisnikom "
#~ "i prikazati hijerarhije\n"
#~ "* Odjeli HR\n"
#~ "* Poslovi HR\n"
#~ " "
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobitel"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Promijeni postavke"
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Radna mjesta koriste se za definiranje poslova i preduvjeta za nj. "
#~ "obavljanje. Možete pratiti broj zaposlenih po radnom mjestu i koliko možete "
#~ "očekivati u budućnosti. Također, radnom mjestu možete priložiti anketu "
#~ "koje će se koristiti u procesu zapošljavanja za procjenu kompetencije "
#~ "kandidata za to radno mjesto."
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Upravljanje ljudskim resursima"
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Kreiraj obrazac djelatnika i povežite ih na OpenERP korisnika ako želite da "
#~ "imaju pristup ovoj instanci . Kategorije se mogu postaviti na zaposlenika za "
#~ "obavljanje velikih operacija nad svim zaposlenicima iste kategorije, npr. "
#~ "alokacije godišnjih odmora."
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Ukupan broj potrebnih zaposlenika za taj posao"
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Struktura odjela vaše tvrtke se koristi za upravljanje svim dokumentima u "
#~ "vezi s zaposlenicim po odjelima: troškovi, evidencija o radnom vremenu, "
#~ "upravljanje dopustima, upravljanje zapošljavanjem itd."
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Kreiraj zaposlenike"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom"
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Podređena hijerarhija"
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Struktura vaših odjela se koristi za upravljanje svim dokumentima u vezi s "
#~ "zaposlenicim po odjelima: troškovi, evidencija o radnom vremenu, upravljanje "
#~ "dopustima, upravljanje zapošljavanjem itd."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Nadzorna ploča"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Poslovi u mom odjelu"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Broj djelatnika"