odoo/addons/board/i18n/bg.po

423 lines
9.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Година "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Създай меню"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "Note Type"
msgstr "Тип бележка"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,user_id:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr "Основен модул на таблото"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr "Последни връзки"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:45
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Потребителска грешка !"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr "Администраторски Панел"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,note:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирай по"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Табло"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr "Отваряне на табло"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Задаване на табло"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr "Публикувай бележка"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Информация за меню"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
msgid "Note type"
msgstr "Тип бележка"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Изгледи на акция"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Създаване на меню за табло"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Родителско меню"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.board:0
#: field:board.board,name:0
#: field:board.board.line,board_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr "Основен модул на всички табла"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Име на меню"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Изглед на табло"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
#. module: board
#: field:board.board.line,width:0
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " Месец "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Съзсдаване на меню"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Създаване на меню на табло"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Изглед на табло"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Моля въведете изглед(и) на табло"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "board.note"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.note.type"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Табла"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."